Subversion-Projekte lars-tiefland.laravel_shop

Revision

Details | Letzte Änderung | Log anzeigen | RSS feed

Revision Autor Zeilennr. Zeile
148 lars 1
<?php
2
 
3
namespace Faker\Provider\ru_RU;
4
 
5
class Text extends \Faker\Provider\Text
6
{
7
    public function realText($maxNbChars = 200, $indexSize = 2)
8
    {
9
        $realText = parent::realText($maxNbChars, $indexSize);
10
 
11
        return iconv('UTF-8', 'UTF-8//IGNORE', $realText);
12
    }
13
 
14
    /**
15
     * From ru.wikisource.org
16
     *
17
     * Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike,
18
     * в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
19
     * Подробнее см. Условия использования.
20
     *
21
     *
22
     * Title: Мертвые души
23
     *
24
     * Author: Гоголь Николай
25
     *
26
     * Posting Date: May 20, 2008
27
     * [Last updated: August 2, 2012]
28
     *
29
     * Language: Russian
30
     *
31
     * @see     https://wikimediafoundation.org/wiki/Terms_of_Use/
32
     * @see    http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9C%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8_(%D0%93%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C)/%D0%A2%D0%BE%D0%BC_I/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_I
33
     *
34
     * @var string
35
     */
36
    protected static $baseText = <<<'EOT'
37
 
38
Глава первая
39
 
40
В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая
41
рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные
42
подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ
43
крестьян, — словом, все те, которых называют господами средней руки. В
44
бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни
45
слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж
46
и не так, чтобы слишком молод. Въезд его не произвел в городе
47
совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только
48
два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали
49
кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к
50
сидевшему в нем. «Вишь ты, — сказал один другому, — вон какое колесо!
51
что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не
52
доедет?» — «Доедет», — отвечал другой. «А в Казань-то, я думаю, не
53
доедет?» — «В Казань не доедет», — отвечал другой. Этим разговор и
54
кончился. Да еще, когда бричка подъехала к гостинице, встретился
55
молодой человек в белых канифасовых панталонах, весьма узких и
56
коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна была
57
манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом. Молодой
58
человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз,
59
чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой.
60
 
61
Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою,
62
или половым, как их называют в русских трактирах, живым и вертлявым до
63
такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было
64
лицо. Он выбежал проворно, с салфеткой в руке, — весь длинный и в
65
длинном демикотонном сюртуке со спинкою чуть не на самом затылке,
66
встряхнул волосами и повел проворно господина вверх по всей деревянной
67
галерее показывать ниспосланный ему богом покой. Покой был известного
68
рода, ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая,
69
как бывают гостиницы в губернских городах, где за два рубля в сутки
70
проезжающие получают покойную комнату с тараканами, выглядывающими,
71
как чернослив, из всех углов, и дверью в соседнее помещение, всегда
72
заставленною комодом, где устроивается сосед, молчаливый и спокойный
73
человек, но чрезвычайно любопытный, интересующийся знать о всех
74
подробностях проезжающего. Наружный фасад гостиницы отвечал ее
75
внутренности: она была очень длинна, в два этажа; нижний не был
76
выщекатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более
77
потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе;
78
верхний был выкрашен вечною желтою краскою; внизу были лавочки с
79
хомутами, веревками и баранками. В угольной из этих лавочек, или,
80
лучше, в окне, помещался сбитенщик с самоваром из красной меди и лицом
81
так же красным, как самовар, так что издали можно бы подумать, что на
82
окне стояло два самовара, если б один самовар не был с черною как
83
смоль бородою.
84
 
85
Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены были его
86
пожитки: прежде всего чемодан из белой кожи, несколько поистасканный,
87
показывавший, что был не в первый раз в дороге. Чемодан внесли кучер
88
Селифан, низенький человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет
89
тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно с барского
90
плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и
91
носом. Вслед за чемоданом внесен был небольшой ларчик красного дерева
92
с штучными выкладками из карельской березы, сапожные колодки и
93
завернутая в синюю бумагу жареная курица. Когда все это было внесено,
94
кучер Селифан отправился на конюшню возиться около лошадей, а лакей
95
Петрушка стал устроиваться в маленькой передней, очень темной конурке,
96
куда уже успел притащить свою шинель и вместе с нею какой-то свой
97
собственный запах, который был сообщен и принесенному вслед за тем
98
мешку с разным лакейским туалетом. В этой конурке он приладил к стене
99
узенькую трехногую кровать, накрыв ее небольшим подобием тюфяка,
100
убитым и плоским, как блин, и, может быть, так же замаслившимся, как
101
блин, который удалось ему вытребовать у хозяина гостиницы.
102
 
103
Покамест слуги управлялись и возились, господин отправился в общую
104
залу. Какие бывают эти общие залы — всякий проезжающий знает очень
105
хорошо: те же стены, выкрашенные масляной краской, потемневшие вверху
106
от трубочного дыма и залосненные снизу спинами разных проезжающих, а
107
еще более туземными купеческими, ибо купцы по торговым дням приходили
108
сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю; тот же
109
закопченный потолок; та же копченая люстра со множеством висящих
110
стеклышек, которые прыгали и звенели всякий раз, когда половой бегал
111
по истертым клеенкам, помахивая бойко подносом, на котором сидела
112
такая же бездна чайных чашек, как птиц на морском берегу; те же
113
картины во всю стену, писанные масляными красками, — словом, все то
114
же, что и везде; только и разницы, что на одной картине изображена
115
была нимфа с такими огромными грудями, какие читатель, верно, никогда
116
не видывал. Подобная игра природы, впрочем, случается на разных
117
исторических картинах, неизвестно в какое время, откуда и кем
118
привезенных к нам в Россию, иной раз даже нашими вельможами,
119
любителями искусств, накупившими их в Италии по совету везших их
120
курьеров. Господин скинул с себя картуз и размотал с шеи шерстяную,
121
радужных цветов косынку, какую женатым приготовляет своими руками
122
супруга, снабжая приличными наставлениями, как закутываться, а
123
холостым — наверное не могу сказать, кто делает, бог их знает, я
124
никогда не носил таких косынок. Размотавши косынку, господин велел
125
подать себе обед. Покамест ему подавались разные обычные в трактирах
126
блюда, как-то: щи с слоеным пирожком, нарочно сберегаемым для
127
проезжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски с
128
капустой, пулярка жареная, огурец соленый и вечный слоеный сладкий
129
пирожок, всегда готовый к услугам; покамест ему все это подавалось и
130
разогретое, и просто холодное, он заставил слугу, или полового,
131
рассказывать всякий вздор — о том, кто содержал прежде трактир и кто
132
теперь, и много ли дает дохода, и большой ли подлец их хозяин; на что
133
половой, по обыкновению, отвечал: «О, большой, сударь, мошенник». Как
134
в просвещенной Европе, так и в просвещенной России есть теперь весьма
135
много почтенных людей, которые без того не могут покушать в трактире,
136
чтоб не поговорить с слугою, а иногда даже забавно пошутить над ним.
137
Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною
138
точностию расспросил, кто в городе губернатор, кто председатель
139
палаты, кто прокурор, — словом, не пропустил ни одного значительного
140
чиновника; но еще с большею точностию, если даже не с участием,
141
расспросил обо всех значительных помещиках: сколько кто имеет душ
142
крестьян, как далеко живет от города, какого даже характера и как
143
часто приезжает в город; расспросил внимательно о состоянии края: не
144
было ли каких болезней в их губернии — повальных горячек, убийственных
145
какие-либо лихорадок, оспы и тому подобного, и все так обстоятельно и
146
с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое
147
любопытство. В приемах своих господин имел что-то солидное и
148
высмаркивался чрезвычайно громко. Неизвестно, как он это делал, но
149
только нос его звучал, как труба. Это, по-моему, совершенно невинное
150
достоинство приобрело, однако ж, ему много уважения со стороны
151
трактирного слуги, так что он всякий раз, когда слышал этот звук,
152
встряхивал волосами, выпрямливался почтительнее и, нагнувши с вышины
153
свою голову, спрашивал: не нужно ли чего? После обеда господин выкушал
154
чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую
155
в русских трактирах вместо эластической шерсти набивают чем-то
156
чрезвычайно похожим на кирпич и булыжник. Тут начал он зевать и
157
приказал отвести себя в свой нумер, где, прилегши, заснул два часа.
158
Отдохнувши, он написал на лоскутке бумажки, по просьбе трактирного
159
слуги, чин, имя и фамилию для сообщения куда следует, в полицию. На
160
бумажке половой, спускаясь с лестницы, прочитал по складам следующее:
161
«Коллежский советник Павел Иванович Чичиков, помещик, по своим
162
надобностям». Когда половой все еще разбирал по складам записку, сам
163
Павел Иванович Чичиков отправился посмотреть город, которым был, как
164
казалось, удовлетворен, ибо нашел, что город никак не уступал другим
165
губернским городам: сильно била в глаза желтая краска на каменных
166
домах и скромно темнела серая на деревянных. Домы были в один, два и
167
полтора этажа, с вечным мезонином, очень красивым, по мнению
168
губернских архитекторов. Местами эти дома казались затерянными среди
169
широкой, как поле, улицы и нескончаемых деревянных заборов; местами
170
сбивались в кучу, и здесь было заметно более движения народа и
171
живости. Попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и
172
сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то
173
Аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью:
174
«Иностранец Василий Федоров»; где нарисован был бильярд с двумя
175
игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие
176
в последнем акте на сцену. Игроки были изображены с прицелившимися
177
киями, несколько вывороченными назад руками и косыми ногами, только
178
что сделавшими на воздухе антраша. Под всем этим было написано: «И вот
179
заведение». Кое-где просто на улице стояли столы с орехами, мылом и
180
пряниками, похожими на мыло; где харчевня с нарисованною толстою рыбою
181
и воткнутою в нее вилкою. Чаще же всего заметно было потемневших
182
двуглавых государственных орлов, которые теперь уже заменены
183
лаконическою надписью: «Питейный дом». Мостовая везде была плоховата.
184
Он заглянул и в городской сад, который состоял из тоненьких дерев,
185
дурно принявшихся, с подпорками внизу, в виде треугольников, очень
186
красиво выкрашенных зеленою масляною краскою. Впрочем, хотя эти
187
деревца были не выше тростника, о них было сказано в газетах при
188
описании иллюминации, что «город наш украсился, благодаря попечению
189
гражданского правителя, садом, состоящим из тенистых, широковетвистых
190
дерев, дающих прохладу в знойный день», и что при этом «было очень
191
умилительно глядеть, как сердца граждан трепетали в избытке
192
благодарности и струили потоки слез в знак признательности к господину
193
градоначальнику». Расспросивши подробно будочника, куда можно пройти
194
ближе, если понадобится, к собору, к присутственным местам, к
195
губернатору, он отправился взглянуть на реку, протекавшую посредине
196
города, дорогою оторвал прибитую к столбу афишу, с тем чтобы, пришедши
197
домой, прочитать ее хорошенько, посмотрел пристально на проходившую по
198
деревянному тротуару даму недурной наружности, за которой следовал
199
мальчик в военной ливрее, с узелком в руке, и, еще раз окинувши все
200
глазами, как бы с тем, чтобы хорошо припомнить положение места,
201
отправился домой прямо в свой нумер, поддерживаемый слегка на лестнице
202
трактирным слугою. Накушавшись чаю, он уселся перед столом, велел
203
подать себе свечу, вынул из кармана афишу, поднес ее к свече и стал
204
читать, прищуря немного правый глаз. Впрочем, замечательного немного
205
было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г.
206
Попльвин, Кору — девица Зяблова, прочие лица были и того менее
207
замечательны; однако же он прочел их всех, добрался даже до цены
208
партера и узнал, что афиша была напечатана в типографии губернского
209
правления, потом переворотил на другую сторону: узнать, нет ли и там
210
чего-нибудь, но, не нашедши ничего, протер глаза, свернул опрятно и
211
положил в свой ларчик, куда имел обыкновение складывать все, что ни
212
попадалось. День, кажется, был заключен порцией холодной телятины,
213
бутылкою кислых щей и крепким сном во всю насосную завертку, как
214
выражаются в иных местах обширного русского государства.
215
 
216
Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать
217
визиты всем городским сановникам. Был с почтением у губернатора,
218
который, как оказалось, подобно Чичикову был ни толст, ни тонок собой,
219
имел на шее Анну, и поговаривали даже, что был представлен к звезде;
220
впрочем, был большой добряк и даже сам вышивал иногда по тюлю. Потом
221
отправился к вице-губернатору, потом был у прокурора, у председателя
222
палаты, у полицеймейстера, у откупщика, у начальника над казенными
223
фабриками… жаль, что несколько трудно упомнить всех сильных мира сего;
224
но довольно сказать, что приезжий оказал необыкновенную деятельность
225
насчет визитов: он явился даже засвидетельствовать почтение инспектору
226
врачебной управы и городскому архитектору. И потом еще долго сидел в
227
бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не
228
нашлось чиновников. В разговорах с сими властителями он очень искусно
229
умел польстить каждому. Губернатору намекнул как-то вскользь, что в
230
его губернию въезжаешь, как в рай, дороги везде бархатные, и что те
231
правительства, которые назначают мудрых сановников, достойны большой
232
похвалы. Полицеймейстеру сказал что-то очень лестное насчет городских
233
будочников; а в разговорах с вице-губернатором и председателем палаты,
234
которые были еще только статские советники, сказал даже ошибкою два
235
раза: «ваше превосходительство», что очень им понравилось. Следствием
236
этого было то, что губернатор сделал ему приглашение пожаловать к нему
237
того же дня на домашнюю вечеринку, прочие чиновники тоже, с своей
238
стороны, кто на обед, кто на бостончик, кто на чашку чаю.
239
 
240
О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же
241
говорил, то какими-то общими местами, с заметною скромностию, и
242
разговор его в таких случаях принимал несколько книжные обороты: что
243
он незначащий червь мира сего и не достоин того, чтобы много о нем
244
заботились, что испытал много на веку своем, претерпел на службе за
245
правду, имел много неприятелей, покушавшихся даже на жизнь его, и что
246
теперь, желая успокоиться, ищет избрать наконец место для жительства,
247
и что, прибывши в этот город, почел за непременный долг
248
засвидетельствовать свое почтение первым его сановникам. Вот все, что
249
узнали в городе об этом новом лице, которое очень скоро не преминуло
250
показать себя на губернаторской вечеринке. Приготовление к этой
251
вечеринке заняло с лишком два часа времени, и здесь в приезжем
252
оказалась такая внимательность к туалету, какой даже не везде
253
видывано. После небольшого послеобеденного сна он приказал подать
254
умыться и чрезвычайно долго тер мылом обе щеки, подперши их извнутри
255
языком; потом, взявши с плеча трактирного слуги полотенце, вытер им со
256
всех сторон полное свое лицо, начав из-за ушей и фыркнув прежде раза
257
два в самое лицо трактирного слуги. Потом надел перед зеркалом
258
манишку, выщипнул вылезшие из носу два волоска и непосредственно за
259
тем очутился во фраке брусничного цвета с искрой. Таким образом
260
одевшись, покатился он в собственном экипаже по бесконечно широким
261
улицам, озаренным тощим освещением из кое-где мелькавших океан.
262
Впрочем, губернаторский дом был так освещен, хоть бы и для бала;
263
коляска с фонарями, перед подъездом два жандарма, форейторские крики
264
вдали — словом, всё как нужно. Вошедши в зал, Чичиков должен был на
265
минуту зажмурить глаза, потому что блеск от свечей, ламп и дамских
266
платьев был страшный. Все было залито светом. Черные фраки мелькали и
267
носились врознь и кучами там и там, как носятся мухи на белом сияющем
268
рафинаде в пору жаркого июльского лета, когда старая ключница рубит и
269
делит его на сверкающие обломки перед открытым окном; дети все глядят,
270
собравшись вокруг, следя любопытно за движениями жестких рук ее,
271
подымающих молот, а воздушные эскадроны мух, поднятые легким воздухом,
272
влетают смело, как полные хозяева, и, пользуясь подслеповатостию
273
старухи и солнцем, беспокоящим глаза ее, обсыпают лакомые куски где
274
вразбитную, где густыми кучами Насыщенные богатым летом, и без того на
275
всяком шагу расставляющим лакомые блюда, они влетели вовсе не с тем,
276
чтобы есть, но чтобы только показать себя, пройтись взад и вперед по
277
сахарной куче, потереть одна о другую задние или передние ножки, или
278
почесать ими у себя под крылышками, или, протянувши обе передние
279
лапки, потереть ими у себя над головою, повернуться и опять улететь, и
280
опять прилететь с новыми докучными эскадронами. Не успел Чичиков
281
осмотреться, как уже был схвачен под руку губернатором, который
282
представил его тут же губернаторше. Приезжий гость и тут не уронил
283
себя: он сказал какой-то комплимент, весьма приличный для человека
284
средних лет, имеющего чин не слишком большой и не слишком малый. Когда
285
установившиеся пары танцующих притиснули всех к стене, он, заложивши
286
руки назад, глядел на них минуты две очень внимательно. Многие дамы
287
были хорошо одеты и по моде, другие оделись во что бог послал в
288
губернский город. Мужчины здесь, как и везде, были двух родов: одни
289
тоненькие, которые всё увивались около дам; некоторые из них были
290
такого рода, что с трудом можно было отличить их от петербургских,
291
имели так же весьма обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды или
292
просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц, так же небрежно
293
подседали к дамам, так же говорили по-французски и смешили дам так же,
294
как и в Петербурге. Другой род мужчин составляли толстые или такие же,
295
как Чичиков, то есть не так чтобы слишком толстые, однако ж и не
296
тонкие. Эти, напротив того, косились и пятились от дам и посматривали
297
только по сторонам, не расставлял ли где губернаторский слуга зеленого
298
стола для виста. Лица у них были полные и круглые, на иных даже были
299
бородавки, кое-кто был и рябоват, волос они на голове не носили ни
300
хохлами, ни буклями, ни на манер «черт меня побери», как говорят
301
французы, — волосы у них были или низко подстрижены, или прилизаны, а
302
черты лица больше закругленные и крепкие. Это были почетные чиновники
303
в городе. Увы! толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои,
304
нежели тоненькие. Тоненькие служат больше по особенным поручениям или
305
только числятся и виляют туда и сюда; их существование как-то слишком
306
легко, воздушно и совсем ненадежно. Толстые же никогда не занимают
307
косвенных мест, а все прямые, и уж если сядут где, то сядут надежно и
308
крепко, так что скорей место затрещит и угнется под ними, а уж они не
309
слетят. Наружного блеска они не любят; на них фрак не так ловко
310
скроен, как у тоненьких, зато в шкатулках благодать божия. У
311
тоненького в три года не остается ни одной души, не заложенной в
312
ломбард; у толстого спокойно, глядь — и явился где-нибудь в конце
313
города дом, купленный на имя жены, потом в другом конце другой дом,
314
потом близ города деревенька, потом и село со всеми угодьями. Наконец
315
толстый, послуживши богу и государю, заслуживши всеобщее уважение,
316
оставляет службу, перебирается и делается помещиком, славным русским
317
барином, хлебосолом, и живет, и хорошо живет. А после него опять
318
тоненькие наследники спускают, по русскому обычаю, на курьерских все
319
отцовское добро. Нельзя утаить, что почти такого рода размышления
320
занимали Чичикова в то время, когда он рассматривал общество, и
321
следствием этого было то, что он наконец присоединился к толстым, где
322
встретил почти все знакомые лица: прокурора с весьма черными густыми
323
бровями и несколько подмигивавшим левым глазом так, как будто бы
324
говорил: «Пойдем, брат, в другую комнату, там я тебе что-то скажу», —
325
человека, впрочем, серьезного и молчаливого; почтмейстера, низенького
326
человека, но остряка и философа; председателя палаты, весьма
327
рассудительного и любезного человека, — которые все приветствовали
328
его, как старинного знакомого, на что Чичиков раскланивался несколько
329
набок, впрочем, не без приятности. Тут же познакомился он с весьма
330
обходительным и учтивым помещиком Маниловым и несколько неуклюжим на
331
взгляд Собакевичем, который с первого раза ему наступил на ногу,
332
сказавши: «Прошу прощения». Тут же ему всунули карту на вист, которую
333
он принял с таким же вежливым поклоном. Они сели за зеленый стол и не
334
вставали уже до ужина. Все разговоры совершенно прекратились, как
335
случается всегда, когда наконец предаются занятию дельному. Хотя
336
почтмейстер был очень речист, но и тот, взявши в руки карты, тот же
337
час выразил на лице своем мыслящую физиономию, покрыл нижнею губою
338
верхнюю и сохранил такое положение во все время игры. Выходя с фигуры,
339
он ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: «Пошла,
340
старая попадья!», если же король: «Пошел, тамбовский мужик!» А
341
председатель приговаривал: «А я его по усам! А я ее по усам!» Иногда
342
при ударе карт по столу вырывались выражения: «А! была не была, не с
343
чего, так с бубен!» Или же просто восклицания: «черви! червоточина!
344
пикенция!» или: «пикендрас! пичурущух! пичура!» и даже просто:
345
«пичук!» — названия, которыми перекрестили они масти в своем обществе.
346
По окончании игры спорили, как водится, довольно громко. Приезжий наш
347
гость также спорил, но как-то чрезвычайно искусно, так что все видели,
348
что он спорил, а между тем приятно спорил. Никогда он не говорил: «вы
349
пошли», но: «вы изволили пойти», «я имел честь покрыть вашу двойку» и
350
тому подобное. Чтобы еще более согласить в чем-нибудь своих
351
противников, он всякий раз подносил им всем свою серебряную с финифтью
352
табакерку, на дне которой заметили две фиалки, положенные туда для
353
запаха. Внимание приезжего особенно заняли помещики Манилов и
354
Собакевич, о которых было упомянуто выше. Он тотчас же осведомился о
355
них, отозвавши тут же несколько в сторону председателя и почтмейстера.
356
Несколько вопросов, им сделанных, показали в госте не только
357
любознательность, но и основательность; ибо прежде всего расспросил
358
он, сколько у каждого из них душ крестьян и в каком положении
359
находятся их имения, а потом уже осведомился, как имя и отчество. В
360
немного времени он совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов, еще
361
вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший
362
их всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти. Он очень долго
363
жал ему руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в
364
деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от
365
городской заставы. На что Чичиков с весьма вежливым наклонением головы
366
и искренним пожатием руки отвечал, что он не только с большою охотою
367
готов это исполнить, но даже почтет за священнейший долг. Собакевич
368
тоже сказал несколько лаконически: «И ко мне прошу», — шаркнувши
369
ногою, обутою в сапог такого исполинского размера, которому вряд ли
370
где можно найти отвечающую ногу, особливо в нынешнее время, когда и на
371
Руси начинают выводиться богатыри.
372
 
373
На другой день Чичиков отправился на обед и вечер к полицеймейстеру,
374
где с трех часов после обеда засели в вист и играли до двух часов
375
ночи. Там, между прочим, он познакомился с помещиком Ноздревым,
376
человеком лет тридцати, разбитным малым, который ему после трех-
377
четырех слов начал говорить «ты». С полицеймейстером и прокурором
378
Ноздрев тоже был на «ты» и обращался по-дружески; но, когда сели
379
играть в большую игру, полицеймейстер и прокурор чрезвычайно
380
внимательно рассматривали его взятки и следили почти за всякою картою,
381
с которой он ходил. На другой день Чичиков провел вечер у председателя
382
палаты, который принимал гостей своих в халате, несколько замасленном,
383
и в том числе двух каких-то дам. Потом был на вечере у вице-
384
губернатора, на большом обеде у откупщика, на небольшом обеде у
385
прокурора, который, впрочем, стоил большого; на закуске после обедни,
386
данной городским главою, которая тоже стоила обеда. Словом, ни одного
387
часа не приходилось ему оставаться дома, и в гостиницу приезжал он с
388
тем только, чтобы заснуть. Приезжий во всем как-то умел найтиться и
389
показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был,
390
он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он
391
говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь
392
он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно
393
следствия, произведенного казенною палатою, — он показал, что ему
394
небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной
395
игре — и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о
396
добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со
397
слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине знал он
398
прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так,
399
как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком. Но замечательно,
400
что он все это умел облекать какою-то степенностью, умел хорошо
401
держать себя. Говорил ни громко, ни тихо, а совершенно так, как
402
следует. Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все
403
чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об нем
404
изъяснился, что он благонамеренный человек; прокурор — что он дельный
405
человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек;
406
председатель палаты — что он знающий и почтенный человек;
407
полицеймейстер — что он почтенный и любезный человек; жена
408
полицеймейстера — что он любезнейший и обходительнейший человек. Даже
409
сам Собакевич, который редко отзывался о ком-нибудь с хорошей стороны,
410
приехавши довольно поздно из города и уже совершенно раздевшись и
411
легши на кровать возле худощавой жены своей, сказал ей: «Я, душенька,
412
был у губернатора на вечере, и у полицеймейстера обедал, и
413
познакомился с коллежским советником Павлом Ивановичем Чичиковым:
414
преприятный человек!» На что супруга отвечала: «Гм!»— и толкнула его
415
ногою.
416
 
417
Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось о нем в городе, и
418
оно держалось до тех пор, покамест одно странное свойство гостя и
419
предприятие, или, как говорят в провинциях, пассаж, о котором читатель
420
скоро узнает, не привело в совершенное недоумение почти всего города.
421
 
422
 
423
 
424
 
425
 
426
 
427
Глава вторая
428
 
429
 
430
Уже более недели приезжий господин жил в городе, разъезжая по
431
вечеринкам и обедам и таким образом проводя, как говорится, очень
432
приятно время. Наконец он решился перенести свои визиты за город и
433
навестить помещиков Манилова и Собакевича, которым дал слово. Может
434
быть, к сему побудила его другая, более существенная причина, дело
435
более серьезное, близшее к сердцу… Но обо всем этом читатель узнает
436
постепенно и в свое время, если только будет иметь терпение прочесть
437
предлагаемую повесть, очень длинную, имеющую после раздвинуться шире и
438
просторнее по мере приближения к концу, венчающему дело. Кучеру
439
Селифану отдано было приказание рано поутру заложить лошадей в
440
известную бричку; Петрушке приказано было оставаться дома, смотреть за
441
комнатой и чемоданом. Для читателя будет не лишним познакомиться с
442
сими двумя крепостными людьми нашего героя. Хотя, конечно, они лица не
443
так заметные, и то, что называют второстепенные или даже
444
третьестепенные, хотя главные ходы и пружины поэмы не на них
445
утверждены и разве кое-где касаются и легко зацепляют их, — но автор
446
любит чрезвычайно быть обстоятельным во всем и с этой стороны,
447
несмотря на то что сам человек русский, хочет быть аккуратен, как
448
немец. Это займет, впрочем, не много времени и места, потому что не
449
много нужно прибавить к тому, что уже читатель знает, то есть что
450
Петрушка ходил в несколько широком коричневом сюртуке с барского плеча
451
и имел по обычаю людей своего звания, крупный нос и губы. Характера он
452
был больше молчаливого, чем разговорчивого; имел даже благородное
453
побуждение к просвещению, то есть чтению книг, содержанием которых не
454
затруднялся: ему было совершенно все равно, похождение ли влюбленного
455
героя, просто букварь или молитвенник, — он всё читал с равным
456
вниманием; если бы ему подвернули химию, он и от нее бы не отказался.
457
Ему нравилось не то, о чем читал он, но больше самое чтение, или,
458
лучше сказать, процесс самого чтения, что вот-де из букв вечно выходит
459
какое-нибудь слово, которое иной раз черт знает что и значит. Это
460
чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и
461
на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким,
462
как лепешка. Кроме страсти к чтению, он имел еще два обыкновения,
463
составлявшие две другие его характерические черты: спать не
464
раздеваясь, так, как есть, в том же сюртуке, и носить всегда с собою
465
какой-то свой особенный воздух, своего собственного запаха,
466
отзывавшийся несколько жилым покоем, так что достаточно было ему
467
только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой
468
дотоле комнате, да перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось,
469
что в этой комнате лет десять жили люди. Чичиков, будучи человек
470
весьма щекотливый и даже в некоторых случаях привередливый, потянувши
471
к себе воздух на свежий нос поутру, только помарщивался да встряхивал
472
головою, приговаривая: «Ты, брат, черт тебя знает, потеешь, что ли.
473
Сходил бы ты хоть в баню». На что Петрушка ничего не отвечал и
474
старался тут же заняться какие-нибудь делом; или подходил с плеткой к
475
висевшему барскому фраку, или просто прибирал что-нибудь. Что думал он
476
в то время, когда молчал, — может быть, он говорил про себя: «И ты,
477
однако ж, хорош, не надоело тебе сорок раз повторять одно и то же», —
478
бог ведает, трудно знать, что думает дворовый крепостной человек в то
479
время, как барин ему дает наставление. Итак, вот что на первый раз
480
можно сказать о Петрушке. Кучер Селифан был совершенно другой человек…
481
Но автор весьма совестится занимать так долго читателей людьми низкого
482
класса, зная по опыту, как неохотно они знакомятся с низкими
483
сословиями. Таков уже русский человек: страсть сильная зазнаться с
484
тем, который бы хотя одним чином был его повыше, и шапочное знакомство
485
с графом или князем для него лучше всяких тесных дружеских отношений.
486
Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский
487
советник. Надворные советники, может быть, и познакомятся с ним, но
488
те, которые подобрались уже к чинам генеральским, те, бог весть, может
489
быть, даже бросят один из тех презрительных взглядов, которые
490
бросаются гордо человеком на все, что ни пресмыкается у ног его, или,
491
что еще хуже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием.
492
Но как ни прискорбно то и другое, а все, однако ж, нужно возвратиться
493
к герою. Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись
494
поутру очень рано, вымывшись, вытершись с ног до головы мокрою губкой,
495
что делалось только по воскресным дням, — а в тот день случись
496
воскресенье, — выбрившись таким образом, что щеки сделались настоящий
497
атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши фрак брусничного цвета
498
с искрой и потом шинель на больших медведях, он сошел с лестницы,
499
поддерживаемый под руку то с одной, то с другой стороны трактирным
500
слугою, и сел в бричку. С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы
501
на улицу. Проходивший поп снял шляпу, несколько мальчишек в замаранных
502
рубашках протянули руки, приговаривая: «Барин, подай сиротиньке!»
503
Кучер, заметивши, что один из них был большой охотник становиться на
504
запятки, хлыснул его кнутом, и бричка пошла прыгать по камням. Не без
505
радости был вдали узрет полосатый шлагбаум, дававший знать, что
506
мостовой, как и всякой другой муке, будет скоро конец; и еще несколько
507
раз ударившись довольно крепко головою в кузов, Чичиков понесся
508
наконец по мягкой земле. Едва только ушел назад город, как уже пошли
509
писать, по нашему обычаю, чушь и дичь по обеим сторонам дороги: кочки,
510
ельник, низенькие жидкие кусты молодых сосен, обгорелые стволы старых,
511
дикий вереск и тому подобный вздор. Попадались вытянутые по шнурку
512
деревни, постройкою похожие на старые складенные дрова, покрытые
513
серыми крышами с резными деревянными под ними украшениями в виде
514
висячих шитых узорами утиральников. Несколько мужиков, по обыкновению,
515
зевали, сидя на лавках перед воротами в своих овчинных тулупах. Бабы с
516
толстыми лицами и перевязанными грудями смотрели из верхних окон; из
517
нижних глядел теленок или высовывала слепую морду свою свинья. Словом,
518
виды известные. Проехавши пятнадцатую версту, он вспомнил, что здесь,
519
по словам Манилова, должна быть его деревня, но и шестнадцатая верста
520
пролетела мимо, а деревни все не было видно, и если бы не два мужика.
521
попавшиеся навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад. На
522
вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из
523
них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал:
524
 
525
— Маниловка, может быть, а не Заманиловка?
526
 
527
— Ну да, Маниловка.
528
 
529
— Маниловка! а как проедешь еще одну версту, так вот тебе, то есть,
530
— так прямо направо.
531
 
532
— Направо? — отозвался кучер.
533
 
534
— Направо, — сказал мужик. — Это будет тебе дорога в Маниловку; а
535
— Заманиловки никакой нет. Она зовется так, то есть ее прозвание
536
— Маниловка, а Заманиловки тут вовсе нет. Там прямо на горе увидишь
537
— дом, каменный, в два этажа, господский дом, в котором, то есть,
538
— живет сам господин. Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки
539
— совсем нет никакой здесь и не было.
540
 
541
Поехали отыскивать Маниловку. Проехавши две версты, встретили поворот
542
на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется,
543
сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно. Тут
544
Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за
545
пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. Деревня
546
Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. Дом
547
господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом
548
всем ветрам, какие только вздумается подуть; покатость горы, на
549
которой он стоял, была одета подстриженным дерном. На ней были
550
разбросаны по-английски две-три клумбы с кустами сиреней и желтых
551
акаций; пять-шесть берез небольшими купами кое-где возносили свои
552
мелколистные жиденькие вершины. Под двумя из них видна была беседка с
553
плоским зеленым куполом, деревянными голубыми колоннами и надписью:
554
«Храм уединенного размышления»; пониже пруд, покрытый зеленью, что,
555
впрочем, не в диковинку в аглицких садах русских помещиков. У подошвы
556
этого возвышения, и частию по самому скату, темнели вдоль и поперек
557
серенькие бревенчатые избы, которые герой наш, неизвестно по каким
558
причинам, в ту ж минуту принялся считать и насчитал более двухсот;
559
нигде между ними растущего деревца или какой-нибудь зелени; везде
560
глядело только одно бревно. Вид оживляли две бабы, которые, картинно
561
подобравши платья и подтыкавшись со всех сторон, брели по колени в
562
пруде, влача за два деревянные кляча изорванный бредень, где видны
563
были два запутавшиеся рака и блестела попавшаяся плотва; бабы,
564
казались, были между собою в ссоре и за что-то перебранивались.
565
Поодаль в стороне темнел каким-то скучно-синеватым цветом сосновый
566
лес. Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был не то
567
ясный, не то мрачный, а какого-то светло-серого цвета, какой бывает
568
только на старых мундирах гарнизонных солдат, этого, впрочем, мирного
569
войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням. Для пополнения
570
картины не было недостатка в петухе, предвозвестнике переменчивой
571
погоды, который, несмотря на то что голова продолблена была до самого
572
мозгу носами других петухов по известным делам волокитства, горланил
573
очень громко и даже похлопывал крыльями, обдерганными, как старые
574
рогожки. Подъезжая ко двору, Чичиков заметил на крыльце самого
575
хозяина, который стоял в зеленом шалоновом сюртуке, приставив руку ко
576
лбу в виде зонтика над глазами, чтобы рассмотреть получше подъезжавший
577
экипаж. По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его
578
делались веселее и улыбка раздвигалась более и более.
579
 
580
— Павел Иванович! — вскричал он наконец, когда Чичиков вылезал из
581
— брички. — Насилу вы таки нас вспомнили!
582
 
583
Оба приятеля очень крепко поцеловались, и Манилов увел своего гостя в
584
комнату. Хотя время, в продолжение которого они будут проходить сени,
585
переднюю и столовую, несколько коротковато, но попробуем, не успеем ли
586
как-нибудь им воспользоваться и сказать кое-что о хозяине дома. Но тут
587
автор должен признаться, что подобное предприятие очень трудно.
588
Гораздо легче изображать характеры большого размера: там просто бросай
589
краски со всей руки на полотно, черные палящие глаза нависшие брови,
590
перерезанный морщиною лоб, перекинутый через плечо черный или алый,
591
как огонь, плащ — и портрет готов; но вот эти все господа, которых
592
много на свете, которые с вида очень похожи между собою, а между тем
593
как приглядишься, увидишь много самых неуловимых особенностей, — эти
594
господа страшно трудны для портретов. Тут придется сильно напрягать
595
внимание, пока заставишь перед собою выступить все тонкие, почти
596
невидимые черты, и вообще далеко придется углублять уже изощренный в
597
науке выпытывания взгляд.
598
 
599
Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род
600
людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе
601
Богдан ни в селе Селифан, по словам пословицы. Может быть, к ним
602
следует примкнуть и Манилова. На взгляд он был человек видный; черты
603
лица его были не лишены приятности, но в эту приятность, казалось,
604
чересчур было передано сахару; в приемах и оборотах его было что-то
605
заискивающее расположения и знакомства. Он улыбался заманчиво, был
606
белокур, с голубыми глазами. В первую минуту разговора с ним не можешь
607
не сказать: «Какой приятный и добрый человек!» В следующую за тем
608
минуту ничего не скажешь, а в третью скажешь: «Черт знает что такое!»
609
— и отойдешь подальше; если ж не отойдешь, почувствуешь скуку
610
смертельную. От него не дождешься никакого живого или хоть даже
611
заносчивого слова, какое можешь услышать почти от всякого, если
612
коснешься задирающего его предмета. У всякого есть свой задор: у
613
одного задор обратился на борзых собак; другому кажется, что он
614
сильный любитель музыки и удивительно чувствует все глубокие места в
615
ней; третий мастер лихо пообедать; четвертый сыграть роль хоть одним
616
вершком повыше той, которая ему назначена; пятый, с желанием более
617
ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться на гулянье с
618
флигель-адъютантом, напоказ своим приятелям, знакомым и даже
619
незнакомым; шестой уже одарен такою рукою, которая чувствует желание
620
сверхъестественное заломить угол какому-нибудь бубновому тузу или
621
двойке, тогда как рука седьмого так и лезет произвести где-нибудь
622
порядок, подобраться поближе к личности станционного смотрителя или
623
ямщиков, — словом, у всякого есть свое, но у Манилова ничего не было.
624
Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о
625
чем он думал, тоже разве богу было известно. Хозяйством нельзя сказать
626
чтобы он занимался, он даже никогда не ездил на поля, хозяйство шло
627
как-то само собою. Когда приказчик говорил: «Хорошо бы, барин, то и то
628
сделать», — «Да, недурно, — отвечал он обыкновенно, куря трубку,
629
которую курить сделал привычку, когда еще служил в армии, где считался
630
скромнейшим, деликатнейшим и образованнейшим офицером. „Да, именно
631
недурно“, — повторял он. Когда приходил к нему мужик и, почесавши
632
рукою затылок, говорил: „Барин, позволь отлучиться на работу, по'дать
633
заработать“, — „Ступай“, — говорил он, куря трубку, и ему даже в
634
голову не приходило, что мужик шел пьянствовать. Иногда, глядя с
635
крыльца на двор и на пруд, говорил он о том, как бы хорошо было, если
636
бы вдруг от дома провести подземный ход или чрез пруд выстроить
637
каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в
638
них сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для
639
крестьян. При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо
640
принимало самое довольное выражение; впрочем, все эти прожекты так и
641
оканчивались только одними словами. В его кабинете всегда лежала
642
какая-то книжка, заложенная закладкою на четырнадцатой странице,
643
которую он постоянно читал уже два года. В доме его чего-нибудь вечно
644
недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая щегольской
645
шелковой материей, которая, верно, стоила весьма недешево; но на два
646
кресла ее недостало, и кресла стояли обтянуты просто рогожею; впрочем,
647
хозяин в продолжение нескольких лет всякий раз предостерегал своего
648
гостя словами: „Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы“. В иной
649
комнате и вовсе не было мебели, хотя и было говорено в первые дни
650
после женитьбы: „Душенька, нужно будет завтра похлопотать, чтобы в эту
651
комнату хоть на время поставить мебель“. Ввечеру подавался на стол
652
очень щегольской подсвечник из темной бронзы с тремя античными
653
грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом с ним ставился
654
какой-то просто медный инвалид, хромой, свернувшийся на сторону и весь
655
в сале, хотя этого не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги. Жена
656
его… впрочем, они были совершенно довольны друг другом. Несмотря на то
657
что минуло более восьми лет их супружеству, из них все еще каждый
658
приносил другому или кусочек яблочка, или конфетку, или орешек и
659
говорил трогательно-нежным голосом, выражавшим совершенную любовь:
660
„Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек“. Само собою
661
разумеется, что ротик раскрывался при этом случае очень грациозно. Ко
662
дню рождения приготовляемы были сюрпризы: какой-нибудь бисерный
663
чехольчик на зубочистку. И весьма часто, сидя на диване, вдруг,
664
совершенно неизвестно из каких причин, один, оставивши свою трубку, а
665
другая работу, если только она держалась на ту пору в руках, они
666
напечатлевали друг другу такой томный и длинный поцелуй, что в
667
продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку.
668
Словом, они были, то что говорится, счастливы. Конечно, можно бы
669
заметить, что в доме есть много других занятий, кроме продолжительных
670
поцелуев и сюрпризов, и много бы можно сделать разных запросов. Зачем,
671
например, глупо и без толку готовится на кухне? зачем довольно пусто в
672
кладовой? зачем воровка ключница? зачем нечистоплотны и пьяницы слуги?
673
зачем вся дворня спит немилосердым образом и повесничает все остальное
674
время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо. А
675
хорошее воспитание, как известно, получается в пансионах. А в
676
пансионах, как известно, три главные предмета составляют основу
677
человеческих добродетелей: французский язык, необходимый для счастия
678
семейственной жизни, фортепьяно, для составления приятных минут
679
супругу, и, наконец, собственно хозяйственная часть: вязание кошельков
680
и других сюрпризов. Впрочем, бывают разные усовершенствования и
681
изменения в мето'дах, особенно в нынешнее время; все это более зависит
682
от благоразумия и способностей самих содержательниц пансиона. В других
683
пансионах бывает таким образом, что прежде фортепьяно, потом
684
французский язык, а там уже хозяйственная часть. А иногда бывает и
685
так, что прежде хозяйственная часть, то есть вязание сюрпризов, потом
686
французский язык, а там уже фортепьяно. Разные бывают мето'ды. Не
687
мешает сделать еще замечание, что Манилова… но, признаюсь, о дамах я
688
очень боюсь говорить, да притом мне пора возвратиться к нашим героям,
689
которые стояли уже несколько минут перед дверями гостиной, взаимно
690
упрашивая друг друга пройти вперед.
691
 
692
— Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после, —
693
— говорил Чичиков.
694
 
695
— Нет, Павел Иванович, нет, вы гость, — говорил Манилов, показывая ему
696
— рукою на дверь.
697
 
698
— Не затрудняйтесь, пожалуйста, не затрудняйтесь. Пожалуйста,
699
— проходите, — говорил Чичиков.
700
 
701
— Нет уж извините, не допущу пройти позади такому приятному,
702
— образованному гостю.
703
 
704
— Почему ж образованному?.. Пожалуйста, проходите.
705
 
706
— Ну да уж извольте проходить вы.
707
 
708
— Да отчего ж?
709
 
710
— Ну да уж оттого! — сказал с приятною улыбкою Манилов.
711
 
712
Наконец оба приятеля вошли в дверь боком и несколько притиснули друг
713
друга.
714
 
715
— Позвольте мне вам представить жену мою, — сказал Манилов. —
716
— Душенька! Павел Иванович!
717
 
718
Чичиков, точно, увидел даму, которую он совершенно было не приметил,
719
раскланиваясь в дверях с Маниловым. Она была недурна, одета к лицу. На
720
ней хорошо сидел матерчатый шелковый капот бледного цвета; тонкая
721
небольшая кисть руки ее что-то бросила поспешно на стол и сжала
722
батистовый платок с вышитыми уголками. Она поднялась с дивана, на
723
котором сидела; Чичиков не без удовольствия подошел к ее ручке.
724
Манилова проговорила, несколько даже картавя, что он очень обрадовал
725
их своим приездом и что муж ее не проходило дня, чтобы не вспоминал о
726
нем.
727
 
728
— Да, — примолвил Манилов, — уж она, бывало, все спрашивает меня: «Да
729
— что же твой приятель не едет?» — «Погоди, душенька, приедет». А вот
730
— вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право,
731
— доставили наслаждение… майский день… именины сердца…
732
 
733
Чичиков, услышавши, что дело уже дошло до именин сердца, несколько
734
даже смутился и отвечал скромно, что ни громкого имени не имеет, ни
735
даже ранга заметного.
736
 
737
— Вы всё имеете, — прервал Манилов с такою же приятною улыбкою, — всё
738
— имеете, даже еще более.
739
 
740
— Как вам показался наш город? — примолвила Манилова. — Приятно ли
741
— провели там время?
742
 
743
— Очень хороший город, прекрасный город, — отвечал Чичиков, — и время
744
— провел очень приятно: общество самое обходительное.
745
 
746
— А как вы нашли нашего губернатора? — сказала Манилова.
747
 
748
— Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек? —
749
— прибавил Манилов.
750
 
751
— Совершенная правда, — сказал Чичиков, — препочтеннейший человек. И
752
— как он вошел в свою должность, как понимает ее! Нужно желать
753
— побольше таких людей.
754
 
755
— Как он может этак, знаете, принять всякого, блюсти деликатность в
756
— своих поступках, — присовокупил Манилов с улыбкою и от удовольствия
757
— почти совсем зажмурил глаза, как кот, у которого слегка пощекотали
758
— за ушами пальцем.
759
 
760
— Очень обходительный и приятный человек, — продолжал Чичиков, — и
761
— какой искусник! я даже никак не мог предполагать этого. Как хорошо
762
— вышивает разные домашние узоры! Он мне показывал своей работы
763
— кошелек: редкая дама может так искусно вышить.
764
 
765
— А вице-губернатор, не правда ли, какой милый человек? — сказал
766
— Манилов, опять несколько прищурив глаза.
767
 
768
— Очень, очень достойный человек, — отвечал Чичиков.
769
 
770
— Ну, позвольте, а как вам показался полицеймейстер? Не правда ли, что
771
— очень приятный человек?
772
 
773
— Чрезвычайно приятный, и какой умный, какой начитанный человек! Мы у
774
— него проиграли в вист вместе с прокурором и председателем палаты до
775
— самых поздних петухов; очень, очень достойный человек.
776
 
777
— Ну, а какого вы мнения о жене полицеймейстера? — прибавила Манилова.
778
— — Не правда ли, прелюбезная женщина?
779
 
780
— О, это одна из достойнейших женщин, каких только я знаю, — отвечал
781
— Чичиков
782
 
783
Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом
784
перебрали почти всех чиновников города, которые все оказались самыми
785
достойными людьми.
786
 
787
— Вы всегда в деревне проводите время? — сделал наконец, в свою
788
— очередь, вопрос Чичиков.
789
 
790
— Больше в деревне, — отвечал Манилов. — впрочем, приезжаем в город
791
— для того только, чтобы увидеться с образованными людьми. Одичаешь,
792
— знаете, будешь все время жить взаперти.
793
 
794
— Правда, правда, — сказал Чичиков.
795
 
796
— Конечно, — продолжал Манилов, — другое дело, если бы соседство было
797
— хорошее, если бы, например, такой человек, с которым бы в некотором
798
— роде можно было поговорить о любезности, о хорошем обращении,
799
— следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало
800
— бы, так сказать, паренье этакое… — Здесь он еще что-то хотел
801
— выразить, но, заметивши, что несколько зарапортовался, ковырнул
802
— только рукою в воздухе и продолжал: — Тогда, конечно, деревня и
803
— уединение имели бы очень много приятностей. Но решительно нет
804
— никого… Вот только иногда почитаешь «Сын отечества».
805
 
806
Чичиков согласился с этим совершенно, прибавивши, что ничего не может
807
быть приятнее, как жить в уединенье, наслаждаться зрелищем природы и
808
почитать иногда какую-нибудь книгу…
809
 
810
— Но знаете ли, — прибавил Манилов, — все если нет друга, с которым бы
811
— можно поделиться…
812
 
813
— О, это справедливо, это совершенно справедливо! — прервал Чичиков. —
814
— Что все сокровища тогда в мире! «Не имей денег, имей хороших людей
815
— для обращения», сказал один мудрец.
816
 
817
— И знаете, Павел Иванович! — сказал Манилов, явя в лице своем
818
— выражение не только сладкое, но даже приторное, подобное той
819
— микстуре, которую ловкий светский доктор засластил немилосердно,
820
— воображая ею обрадовать пациента. — Тогда чувствуешь какое-то, в
821
— некотором роде, духовное наслаждение… Вот как, например, теперь,
822
— когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое,
823
— говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговоров…
824
 
825
— Помилуйте, что ж за приятный разговор?.. Ничтожный человек, и больше
826
— ничего, — отвечал Чичиков.
827
 
828
— О! Павел Иванович, позвольте мне быть откровенным: я бы с радостию
829
— отдал половину всего моего состояния, чтобы иметь часть тех
830
— достоинств, которые имеете вы!..
831
 
832
— Напротив, я бы почел с своей стороны за величайшее…
833
 
834
Неизвестно, до чего бы дошло взаимное излияние чувств обоих приятелей,
835
если бы вошедший слуга не доложил, что кушанье готово.
836
 
837
— Прошу покорнейше, — сказал Манилов. — Вы извините, если у нас нет
838
— такого обеда, какой на паркетах и в столицах, у нас просто, по
839
— русскому обычаю, щи, но от чистого сердца. Покорнейше прошу.
840
 
841
Тут они еще несколько времени поспорили о том, кому первому войти, и
842
наконец Чичиков вошел боком в столовую.
843
 
844
В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые были в
845
тех летах, когда сажают уже детей за стол, но еще на высоких стульях.
846
При них стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою. Хозяйка села
847
за свою суповую чашку; гость был посажен между хозяином и хозяйкою,
848
слуга завязал детям на шею салфетки.
849
 
850
— Какие миленькие дети, — сказал Чичиков, посмотрев на них, — а
851
— который год?
852
 
853
— Старшему осьмой, а меньшему вчера только минуло шесть, — сказала
854
— Манилова.
855
 
856
— Фемистоклюс! — сказал Манилов, обратившись к старшему, который
857
— старался освободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку.
858
 
859
Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти греческое имя,
860
которому, неизвестно почему, Манилов дал окончание на «юс», но
861
постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение.
862
 
863
— Фемистоклюс, скажи мне, какой лучший город во Франции?
864
 
865
Здесь учитель обратил все внимание на Фемистоклюса и казалось, хотел
866
ему вскочить в глаза, но наконец совершенно успокоился и кивнул
867
головою, когда Фемистоклюс сказал: «Париж».
868
 
869
— А у нас какой лучший город? — спросил опять Манилов.
870
 
871
Учитель опять настроил внимание.
872
 
873
— Петербург, — отвечал Фемистоклюс.
874
 
875
— А еще какой?
876
 
877
— Москва, — отвечал Фемистоклюс.
878
 
879
— Умница, душенька! — сказал на это Чичиков. — Скажите, однако ж… —
880
— продолжал он, обратившись тут же с некоторым видом изумления к
881
— Маниловым, — в такие лета и уже такие сведения! Я должен вам
882
— сказать, что в этом ребенке будут большие способности.
883
 
884
— О, вы еще не знаете его, — отвечал Манилов, — у него чрезвычайно
885
— много остроумия. Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот
886
— сейчас, если что-нибудь встретит, букашку, козявку, так уж у него
887
— вдруг глазенки и забегают; побежит за ней следом и тотчас обратит
888
— внимание. Я его прочу по дипломатической части. Фемистоклюс, —
889
— продолжал он, снова обратясь к нему, — хочешь быть посланником?
890
 
891
— Хочу, — отвечал Фемистоклюс, жуя хлеб и болтая головой направо и
892
— налево.
893
 
894
В это время стоявший позади лакей утер посланнику нос, и очень хорошо
895
сделал, иначе бы канула в суп препорядочная посторонняя капля.
896
Разговор начался за столом об удовольствии спокойной жизни,
897
прерываемый замечаниями хозяйки о городском театре и об актерах.
898
Учитель очень внимательно глядел на разговаривающих и, как только
899
замечал, что они были готовы усмехнуться, в ту же минуту открывал рот
900
и смеялся с усердием. Вероятно, он был человек признательный и хотел
901
заплатить этим хозяину за хорошее обращение. Один раз, впрочем, лицо
902
его приняло суровый вид, и он строго застучал по столу, устремив глаза
903
на сидевших насупротив его детей. Это было у места, потому что
904
Фемистоклюс укусил за ухо Алкида, и Алкид, зажмурив глаза и открыв
905
рот, готов был зарыдать самым жалким образом, но, почувствовав, что за
906
это легко можно было лишиться блюда, привел рот в прежнее положение и
907
начал со слезами грызть баранью кость, от которой у него обе щеки
908
лоснились жиром. Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову с словами:
909
«Вы ничего не кушаете, вы очень мало взяли». На что Чичиков отвечал
910
всякий раз: «Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше
911
всякого блюда».
912
 
913
Уже встали из-за стола. Манилов был доволен чрезвычайно и, поддерживая
914
рукою спину своего гостя, готовился таким образом препроводить его в
915
гостиную, как вдруг гость объявил с весьма значительным видом, что он
916
намерен с ним поговорить об одном очень нужном деле.
917
 
918
— В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет, — сказал
919
— Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший
920
— лес. — Вот мой уголок, — сказал Манилов.
921
 
922
— Приятная комнатка, — сказал Чичиков, окинувши ее глазами.
923
 
924
Комната была, точно, не без приятности: стены были выкрашены какой-то
925
голубенькой краской вроде серенькой, четыре стула, одно кресло, стол,
926
на котором лежала книжка с заложенною закладкою, о которой мы уже
927
имели случай упомянуть, несколько исписанных бумаг, но больше всего
928
было табаку. Он был в разных видах: в картузах и в табачнице, и,
929
наконец, насыпан был просто кучею на столе. На своих окнах тоже
930
помещены были горки выбитой из трубки золы, расставленные не без
931
старания очень красивыми рядками. Заметно было, что это иногда
932
доставляло хозяину препровождение времени.
933
 
934
— Позвольте вас попросить расположиться в этих креслах, — сказал
935
— Манилов. — Здесь вам будет попокойнее.
936
 
937
— Позвольте, я сяду на стуле.
938
 
939
— Позвольте вам этого не позволить, — сказал Манилов с улыбкою. — Это
940
— кресло у меня уж ассигновано для гостя: ради или не ради, но должны
941
— сесть.
942
 
943
Чичиков сел.
944
 
945
— Позвольте мне вас попотчевать трубочкою.
946
 
947
— Нет, не курю, — отвечал Чичиков ласково и как бы с видом сожаления.
948
 
949
— Отчего? — сказал Манилов тоже ласково и с видом сожаления.
950
 
951
— Не сделал привычки, боюсь; говорят, трубка сушит.
952
 
953
— Позвольте мне вам заметить, что это предубеждение. Я полагаю даже,
954
— что курить трубку гораздо здоровее, нежели нюхать табак. В нашем
955
— полку был поручик, прекраснейший и образованнейший человек, который
956
— не выпускал изо рта трубки не только за столом, но даже, с
957
— позволения сказать, во всех прочих местах. И вот ему теперь уже
958
— сорок с лишком лет, но, благодари бога, до сих пор так здоров, как
959
— нельзя лучше.
960
 
961
Чичиков заметил, что это, точно, случается и что натуре находится
962
много вещей, неизъяснимых даже для обширного ума.
963
 
964
— Но позвольте прежде одну просьбу… — проговорил он голосом, в котором
965
— отдалось какое-то странное или почти странное выражение, и вслед за
966
— тем неизвестно чего оглянулся назад. — Как давно вы изволили
967
— подавать ревизскую сказку?
968
 
969
— Да уж давно; а лучше сказать не припомню.
970
 
971
— Как с того времени много у вас умерло крестьян?
972
 
973
— А не могу знать; об этом, я полагаю, нужно спросить приказчика. Эй,
974
— человек! позови приказчика, он должен быть сегодня здесь.
975
 
976
Приказчик явился. Это был человек лет под сорок, бривший бороду,
977
ходивший в сюртуке и, по-видимому, проводивший очень покойную жизнь,
978
потому что лицо его глядело какою-то пухлою полнотою, а желтоватый
979
цвет кожи и маленькие глаза показывали, что он знал слишком хорошо,
980
что такое пуховики и перины. Можно было видеть тотчас, что он совершил
981
свое поприще, как совершают его все господские приказчики: был прежде
982
просто грамотным мальчишкой в доме, потом женился на какой-нибудь
983
Агашке-ключнице, барыниной фаворитке, сделался сам ключником, а там и
984
приказчиком. А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все
985
приказчики: водился и кумился с теми, которые на деревне были
986
побогаче, подбавлял на тягла победнее, проснувшись в девятом часу
987
утра, поджидал самовара и пил чай.
988
 
989
— Послушай, любезный! сколько у нас умерло крестьян с тех пор, как
990
— подавали ревизию?
991
 
992
— Да как сколько? Многие умирали с тех пор, — сказал приказчик и при
993
— этом икнул, заслонив рот слегка рукою, наподобие щитка.
994
 
995
— Да, признаюсь, а сам так думал, — подхватил Манилов, — именно, очень
996
— многие умирали! — Тут он оборотился к Чичикову и прибавил еще: —
997
— Точно, очень многие.
998
 
999
— А как, например, числом? — спросил Чичиков.
1000
 
1001
— Да, сколько числом? — подхватил Манилов.
1002
 
1003
— Да как сказать числом? Ведь неизвестно, сколько умирало, их никто не
1004
— считал.
1005
 
1006
— Да, именно, — сказал Манилов, обратясь к Чичикову, — я тоже
1007
— предполагал, большая смертность; совсем неизвестно, сколько умерло.
1008
 
1009
— Ты, пожалуйста, их перечти, — сказал Чичиков, — и сделай подробный
1010
— реестрик всех поименно.
1011
 
1012
— Да, всех поименно, — сказал Манилов.
1013
 
1014
Приказчик сказал: «Слушаю!» — и ушел.
1015
 
1016
— А для какие причин вам это нужно? — спросил по уходе приказчика
1017
— Манилов.
1018
 
1019
Этот вопрос, казалось, затруднил гостя, в лице его показалось какое-то
1020
напряженное выражение, от которого он даже покраснел, — напряжение
1021
что-то выразить, не совсем покорное словам. И в самом деле, Манилов
1022
наконец услышал такие странные и необыкновенные вещи, какие еще
1023
никогда не слыхали человеческие уши.
1024
 
1025
— Вы спрашиваете, для каких причин? причины вот какие: я хотел бы
1026
— купить крестьян… — сказал Чичиков, заикнулся и не кончил речи.
1027
 
1028
— Но позвольте спросить вас, — сказал Манилов, — как желаете вы купить
1029
— крестьян: с землею или просто на вывод, то есть без земли?
1030
 
1031
— Нет, я не то чтобы совершенно крестьян, — сказал Чичиков, — я желаю
1032
— иметь мертвых…
1033
 
1034
— Как-с? извините… я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное
1035
— слово…
1036
 
1037
— Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по
1038
— ревизии как живые, — сказал Чичиков.
1039
 
1040
Манилов выронил тут же чубук с трубкою на пол и как разинул рот, так и
1041
остался с разинутым ртом в продолжение нескольких минут. Оба приятеля,
1042
рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя
1043
друг в друга глаза, как те портреты, которые вешались в старину один
1044
против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец Манилов поднял
1045
трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не
1046
видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не
1047
было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее
1048
обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай
1049
с ума, и со страхом посмотрел на него пристально; но глаза гостя были
1050
совершенно ясны, не было в них дикого, беспокойного огня, какой бегает
1051
в глазах сумасшедшего человека, все было прилично и в порядке. Как ни
1052
придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего другого
1053
не мог придумать, как только выпустить изо рта оставшийся дым очень
1054
тонкой струею.
1055
 
1056
— Итак, я бы желал знать, можете ли вы мне таковых, не живых в
1057
— действительности, но живых относительно законной формы, передать,
1058
— уступить или как вам заблагорассудится лучше?
1059
 
1060
Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него
1061
 
1062
— Мне кажется, вы затрудняетесь?.. — заметил Чичиков.
1063
 
1064
— Я?.. нет, я не то, — сказал Манилов, — но я не могу постичь…
1065
— извините… я, конечно, не мог получить такого блестящего образования,
1066
— какое, так сказать, видно во всяком вашем движении; не имею высокого
1067
— искусства выражаться… Может быть, здесь… в этом, вами сейчас
1068
— выраженном изъяснении… скрыто другое… Может быть, вы изволили
1069
— выразиться так для красоты слога?
1070
 
1071
— Нет, — подхватил Чичиков, — нет, я разумею предмет таков как есть,
1072
— то есть те души, которые, точно, уже умерли.
1073
 
1074
Манилов совершенно растерялся. Он чувствовал, что ему нужно что-то
1075
сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — черт его знает. Кончил он
1076
наконец тем, что выпустил опять дым, но только уже не ртом, а чрез
1077
носовые ноздри.
1078
 
1079
— Итак, если нет препятствий, то с богом можно бы приступить к
1080
— совершению купчей крепости, — сказал Чичиков.
1081
 
1082
— Как, на мертвые души купчую?
1083
 
1084
— А, нет! — сказал Чичиков. — Мы напишем, что они живы, так, как стоит
1085
— действительно в ревизской сказке. Я привык ни в чем не отступать от
1086
— гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж
1087
— извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред
1088
— законом.
1089
 
1090
Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-
1091
таки никак не вник и вместо ответа принялся насасывать свой чубук так
1092
сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот. Казалось, как будто
1093
он хотел вытянуть из него мнение относительно такого неслыханного
1094
обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего.
1095
 
1096
— Может быть, вы имеете какие-нибудь сомнения?
1097
 
1098
— О! помилуйте, ничуть. Я не насчет того говорю, чтобы имел какое-
1099
— нибудь, то есть, критическое предосуждение о вас. Но позвольте
1100
— доложить, не будет ли это предприятие или, чтоб еще более, так
1101
— сказать, выразиться, негоция, — так не будет ли эта негоция
1102
— несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам
1103
— России?
1104
 
1105
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение головою, посмотрел очень
1106
значительно в лицо Чичикова, показав во всех чертах лица своего и
1107
сжатых губах такое глубокое выражение, какого, может быть, и не видано
1108
было на человеческом лице, разве только у какого-нибудь слишком умного
1109
министра, да и то в минуту самого головоломного дела.
1110
 
1111
Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие, или негоция, никак
1112
не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим
1113
видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже
1114
выгоды, ибо получит законные пошлины.
1115
 
1116
— Так вы полагаете?..
1117
 
1118
— Я полагаю, что это будет хорошо.
1119
 
1120
— А, если хорошо, это другое дело: я против этого ничего, — сказал
1121
— Манилов и совершенно успокоился.
1122
 
1123
— Теперь остается условиться в цене.
1124
 
1125
— Как в цене? — сказал опять Манилов и остановился. — Неужели вы
1126
— полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором
1127
— роде окончили свое существование? Если уж вам пришло этакое, так
1128
— сказать, фантастическое желание, то с своей стороны я передаю их вам
1129
— безынтересно и купчую беру на себя.
1130
 
1131
Великий упрек был бы историку предлагаемых событий, если бы он упустил
1132
сказать, что удовольствие одолело гостя после таких слов,
1133
произнесенных Маниловым. Как он ни был степенен и рассудителен, но тут
1134
чуть не произвел даже скачок по образцу козла, что, как известно,
1135
производится только в самых сильных порывах радости. Он поворотился
1136
так сильно в креслах, что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая
1137
подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении.
1138
Побужденный признательностию, он наговорил тут же столько
1139
благодарностей, что тот смешался, весь покраснел, производил головою
1140
отрицательный жест и наконец уже выразился, что это сущее ничего, что
1141
он, точно, хотел бы доказать чем-нибудь сердечное влечение, магнетизм
1142
души, а умершие души в некотором роде совершенная дрянь.
1143
 
1144
— Очень не дрянь, — сказал Чичиков, пожав ему руку. Здесь был испущен
1145
— очень глубокий вздох. Казалось, он был настроен к сердечным
1146
— излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие
1147
— слова: — Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому,
1148
— дрянью человеку без племени и роду! Да и действительно, чего не
1149
— потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн… Каких
1150
— гонений, каких преследований не испытал, какого горя не вкусил, а за
1151
— что? за то, что соблюдал правду, что был чист на своей совести, что
1152
— подавал руку и вдовице беспомощной, и сироте-горемыке!.. — Тут даже
1153
— он отер платком выкатившуюся слезу.
1154
 
1155
Манилов был совершенно растроган. Оба приятеля долго жали друг другу
1156
руку и долго смотрели молча один другому в глаза, в которых видны были
1157
навернувшиеся слезы. Манилов никак не хотел выпустить руки нашего
1158
героя и продолжал жать ее так горячо, что тот уже не знал, как ее
1159
выручить. Наконец, выдернувши ее потихоньку, он сказал, что не худо бы
1160
купчую совершить поскорее и хорошо бы, если бы он сам понаведался в
1161
город. Потом взял шляпу и стал откланиваться.
1162
 
1163
— Как? вы уж хотите ехать? — сказал Манилов, вдруг очнувшись и почти
1164
— испугавшись.
1165
 
1166
В это время вошла в кабинет Манилова.
1167
 
1168
— Лизанька, — сказал Манилов с несколько жалостливым видом, — Павел
1169
— Иванович оставляет нас!
1170
 
1171
— Потому что мы надоели Павлу Ивановичу, — отвечала Манилова.
1172
 
1173
— Сударыня! здесь, — сказал Чичиков, — здесь, вот где, — тут он
1174
— положил руку на сердце, — да, здесь пребудет приятность времени,
1175
— проведенного с вами! и поверьте, не было бы для меня большего
1176
— блаженства, как жить с вами если не в одном доме, то по крайней мере
1177
— в самом ближайшем соседстве.
1178
 
1179
— А знаете, Павел Иванович, — сказал Манилов, которому очень
1180
— понравилась такая мысль, — как было бы в самом деле хорошо, если бы
1181
— жить этак вместе, под одною кровлею, или под тенью какого-нибудь
1182
— вяза пофилософствовать о чем-нибудь, углубиться!..
1183
 
1184
— О! это была бы райская жизнь! — сказал Чичиков, вздохнувши. —
1185
— Прощайте, сударыня! — продолжал он, подходя к ручке Маниловой. —
1186
— Прощайте, почтеннейший друг! Не позабудьте просьбы!
1187
 
1188
— О, будьте уверены! — отвечал Манилов. — Я с вами расстаюсь не долее
1189
— как на два дни.
1190
 
1191
Все вышли в столовую.
1192
 
1193
— Прощайте, миленькие малютки! — сказал Чичиков, увидевши Алкида и
1194
— Фемистоклюса, которые занимались каким-то деревянным гусаром, у
1195
— которого уже не было ни руки, ни носа. — Прощайте, мои крошки. Вы
1196
— извините меня, что я не привез вам гостинца, потому что, признаюсь,
1197
— не знал даже, живете ли вы на свете, но теперь, как приеду,
1198
— непременно привезу. Тебе привезу саблю; хочешь саблю?
1199
 
1200
— Хочу, — отвечал Фемистоклюс.
1201
 
1202
— А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан? — продолжал он,
1203
— наклонившись к Алкиду.
1204
 
1205
— Парапан, — отвечал шепотом и потупив голову Алкид.
1206
 
1207
— Хорошо, а тебе привезу барабан. Такой славный барабан, этак все
1208
— будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та… Прощай, душенька! прощай! —
1209
— Тут поцеловал он его в голову и обратился к Манилову и его супруге с
1210
— небольшим смехом, с какие обыкновенно обращаются к родителям, давая
1211
— им знать о невинности желаний их детей.
1212
 
1213
— Право, останьтесь, Павел Иванович! — сказал Манилов, когда уже все
1214
— вышли на крыльцо. — Посмотрите, какие тучи.
1215
 
1216
— Это маленькие тучки, — отвечал Чичиков.
1217
 
1218
— Да знаете ли вы дорогу к Собакевичу?
1219
 
1220
— Об этом хочу спросить вас.
1221
 
1222
— Позвольте, я сейчас расскажу вашему кучеру.
1223
 
1224
Тут Манилов с такою же любезностью рассказал дело кучеру и сказал ему
1225
даже один раз «вы».
1226
 
1227
Кучер, услышав, что нужно пропустить два поворота и поворотить на
1228
третий, сказал: «Потрафим, ваше благородие», — и Чичиков уехал,
1229
сопровождаемый долго поклонами и маханьями платка приподымавшихся на
1230
цыпочках хозяев.
1231
 
1232
Манилов долго стоял на крыльце, провожая глазами удалявшуюся бричку, и
1233
когда она уже совершенно стала не видна, он все еще стоял, куря
1234
трубку. Наконец вошел он в комнату, сел на стуле и предался
1235
размышлению, душевно радуясь, что доставил гостю своему небольшое
1236
удовольствие. Потом мысли его перенеслись незаметно к другим предметам
1237
и наконец занеслись бог знает куда. Он думал о благополучии дружеской
1238
жизни, о том, как бы хорошо было жить с другом на берегу какой-нибудь
1239
реки, потом чрез эту реку начал строиться у него мост, потом
1240
огромнейший дом с таким высоким бельведером, что можно оттуда видеть
1241
даже Москву и там пить вечером чай на открытом воздухе и рассуждать о
1242
каких-нибудь приятных предметах. Потом, что они вместе с Чичиковым
1243
приехали в какое-то общество в хороших каретах, где обворожают всех
1244
приятностию обращения, и что будто бы государь, узнавши о такой их
1245
дружбе, пожаловал их генералами, и далее, наконец, бог знает что
1246
такое, чего уже он и сам никак не мог разобрать. Странная просьба
1247
Чичикова прервала вдруг все его мечтания. Мысль о ней как-то особенно
1248
не варилась в его голове: как ни переворачивал он ее, но никак не мог
1249
изъяснить себе, и все время сидел он и курил трубку, что тянулось до
1250
самого ужина.
1251
 
1252
 
1253
 
1254
 
1255
 
1256
 
1257
Глава третья
1258
 
1259
 
1260
А Чичиков в довольном расположении духа сидел в своей бричке,
1261
катившейся давно по столбовой дороге. Из предыдущей главы уже видно, в
1262
чем состоял главный предмет его вкуса и склонностей, а потому не диво,
1263
что он скоро погрузился весь в него и телом и душою. Предположения,
1264
сметы и соображения, блуждавшие по лицу его, видно, были очень
1265
приятны, ибо ежеминутно оставляли после себя следы довольной усмешки.
1266
Занятый ими, он не обращал никакого внимания на то, как его кучер,
1267
довольный приемом дворовых людей Манилова, делал весьма дельные
1268
замечания чубарому пристяжному коню, запряженному с правой стороны.
1269
Этот чубарый конь был сильно лукав и показывал только для вида, будто
1270
бы везет, тогда как коренной гнедой и пристяжной каурой масти,
1271
называвшийся Заседателем, потому что был приобретен от какого-то
1272
заседателя, трудилися от всего сердца, так что даже в глазах их было
1273
заметно получаемое ими от того удовольствие. «Хитри, хитри! вот я тебя
1274
перехитрю! — говорил Селифан, приподнявшись и хлыснув кнутом ленивца.
1275
— Ты знай свое дело, панталонник ты немецкий! Гнедой — почтенный конь,
1276
он сполняет свой долг, я ему с охотою дам лишнюю меру, потому что он
1277
почтенный конь, и Заседатель тож хороший конь… Ну, ну! что
1278
потряхиваешь ушами? Ты, дурак, слушай, коли говорят! я тебя, невежа,
1279
не стану дурному учить. Ишь куда ползет!» Здесь он опять хлыснул его
1280
кнутом, примолвив; «У, варвар! Бонапарт ты проклятый!» Потом
1281
прикрикнул на всех: «Эй вы, любезные!» — и стегнул по всем по трем уже
1282
не в виде наказания, но чтобы показать, что был ими доволен. Доставив
1283
такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: «Ты думаешь, что
1284
скроешь свое поведение. Нет, ты живи по правде, когда хочешь, чтобы
1285
тебе оказывали почтение. Вот у помещика, что мы были, хорошие люди. Я
1286
с удовольствием поговорю, коли хороший человек; с человеком хорошим мы
1287
всегда свои други, тонкие приятели; выпить ли чаю, или закусить — с
1288
охотою, коли хороший человек. Хорошему человеку всякой отдаст
1289
почтение. Вот барина нашего всякой уважает, потому что он, слышь ты,
1290
сполнял службу государскую, он сколеской советник…»
1291
 
1292
Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные
1293
отвлеченности. Если бы Чичиков прислушался, то узнал бы много
1294
подробностей, относившихся лично к нему; но мысли его так были заняты
1295
своим предметом, что один только сильный удар грома заставил его
1296
очнуться и посмотреть вокруг себя; все небо было совершенно обложено
1297
тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец
1298
громовый удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул
1299
вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он в
1300
одну сторону кузова кибитки, потом в другую, потом, изменив и образ
1301
нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его
1302
кузова; брызги наконец стали долетать ему в лицо. Это заставило его
1303
задернуться кожаными занавесками с двумя круглыми окошечками,
1304
определенными на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану
1305
ехать скорее. Селифан, прерванный тоже на самой середине речи,
1306
смекнул, что, точно, не нужно мешкать, вытащил тут же из-под козел
1307
какую-то дрянь из серого сукна, надел ее в рукава, схватил в руки
1308
вожжи и прикрикнул на свою тройку, которая чуть-чуть переступала
1309
ногами, ибо чувствовала приятное расслабление от поучительных речей.
1310
Но Селифан никак не мог припомнить, два или три поворота проехал.
1311
Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было
1312
поворотов, которые все пропустил он мимо. Так как русский человек в
1313
решительные минуты найдется, что сделать, не вдаваясь в дальние
1314
рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу,
1315
прикрикнул он: «Эй вы, други почтенные!» — и пустился вскачь, мало
1316
помышляя о том, куда приведет взятая дорога.
1317
 
1318
Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго. Лежавшая на дороге пыль
1319
быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжелее
1320
тащить бричку. Чичиков уже начинал сильно беспокоиться, не видя так
1321
долго деревни Собакевича. По расчету его, давно бы пора было приехать.
1322
Он высматривал по сторонам, но темнота была такая, хоть глаз выколи.
1323
 
1324
— Селифан! — сказал он наконец, высунувшись из брички.
1325
 
1326
— Что, барин? — отвечал Селифан.
1327
 
1328
— Погляди-ка, не видно ли деревни?
1329
 
1330
— Нет, барин, нигде не видно! — После чего Селифан, помахивая кнутом,
1331
— затянул песню не песню, но что-то такое длинное, чему и конца не
1332
— было. Туда все вошло: все ободрительные и побудительные крики,
1333
— которыми потчевают лошадей по всей России от одного конца до
1334
— другого; прилагательные всех родов без дальнейшего разбора, как что
1335
— первое попалось на язык. Таким образом дошло до того, что он начал
1336
— называть их наконец секретарями.
1337
 
1338
Между тем Чичиков стал примечать, что бричка качалась на все стороны и
1339
наделяла его пресильными толчками; это дало ему почувствовать, что они
1340
своротили с дороги и, вероятно, тащились по взбороненному полю.
1341
Селифан, казалось, сам смекнул, но не говорил ни слова.
1342
 
1343
— Что, мошенник, по какой дороге ты едешь? — сказал Чичиков.
1344
 
1345
— Да что ж, барин, делать, время-то такое; кнута не видишь, такая
1346
— потьма! — Сказавши это, он так покосил бричку, что Чичиков принужден
1347
— был держаться обеими руками. Тут только заметил он, что Селифан
1348
— подгулял.
1349
 
1350
— Держи, держи, опрокинешь! — кричал он ему.
1351
 
1352
— Нет, барин, как можно, чтоб я опрокинул, — говорил Селифан. — Это
1353
— нехорошо опрокинуть, я уж сам знаю; уж я никак не опрокину. — Затем
1354
— начал он слегка поворачивать бричку, поворачивал, поворачивал и
1355
— наконец выворотил ее совершенно набок. Чичиков и руками и ногами
1356
— шлепнулся в грязь. Селифан лошадей, однако ж, остановил, впрочем,
1357
— они остановились бы и сами, потому что были сильно изнурены. Такой
1358
— непредвиденный случай совершенно изумил его. Слезши с козел, он стал
1359
— перед бричкою, подперся в бока обеими руками, в то время как барин
1360
— барахтался в грязи, силясь оттуда вылезть, и сказал после некоторого
1361
— размышления: «Вишь ты, и перекинулась!»
1362
 
1363
— Ты пьян как сапожник! — сказал Чичиков.
1364
 
1365
— Нет, барин, как можно, чтоб я был пьян! Я знаю, что это нехорошее
1366
— дело быть пьяным. С приятелем поговорил, потому что с хорошим
1367
— человеком можно поговорить, в том нет худого; и закусили вместе.
1368
— Закуска не обидное дело; с хорошим человеком можно закусить.
1369
 
1370
— А что я тебе сказал последний раз, когда ты напился? а? забыл? —
1371
— сказал Чичиков.
1372
 
1373
— Нет, ваше благородие, как можно, чтобы я позабыл. Я уже дело свое
1374
— знаю. Я знаю, что нехорошо быть пьяным. С хорошим человеком
1375
— поговорил, потому что…
1376
 
1377
— Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с
1378
— хорошим человеком!
1379
 
1380
— Как милости вашей будет угодно, — отвечал на все согласный Селифан,
1381
— — коли высечь, то и высечь; я ничуть не прочь от того. Почему ж не
1382
— посечь, коли за дело, на то воля господская. Оно нужно посечь,
1383
— потому что мужик балуется, порядок нужно наблюдать. Коли за дело, то
1384
— и посеки; почему ж не посечь?
1385
 
1386
На такое рассуждение барин совершенно не нашелся, что отвечать. Но в
1387
это время, казалось, как будто сама судьба решилась над ним сжалиться.
1388
Издали послышался собачий лай. Обрадованный Чичиков дал приказание
1389
погонять лошадей. Русский возница имеет доброе чутье вместо глаз; от
1390
этого случается, что он, зажмуря глаза, качает иногда во весь дух и
1391
всегда куда-нибудь да приезжает. Селифан, не видя ни зги, направил
1392
лошадей так прямо на деревню, что остановился тогда только, когда
1393
бричка ударилася оглоблями в забор и когда решительно уже некуда было
1394
ехать. Чичиков только заметил сквозь густое покрывало лившего дождя
1395
что-то похожее на крышу. Он послал Селифана отыскивать ворота, что,
1396
без сомнения, продолжалось бы долго, если бы на Руси не было вместо
1397
швейцаров лихих собак, которые доложили о нем так звонко, что он
1398
поднес пальцы к ушам своим. Свет мелькнул в одном окошке и досягнул
1399
туманною струею до забора, указавши нашим дорожным ворота. Селифан
1400
принялся стучать, и скоро, отворив калитку, высунулась какая-то
1401
фигура, покрытая армяком, и барин со слугою услышали хриплый бабий
1402
голос:
1403
 
1404
— Кто стучит? чего расходились?
1405
 
1406
— Приезжие, матушка, пусти переночевать, — произнес Чичиков.
1407
 
1408
— Вишь ты, какой востроногий, — сказала старуха, — приехал в какое
1409
— время! Здесь тебе не постоялый двор: помещица живет.
1410
 
1411
— Что ж делать, матушка: вишь, с дороги сбились. Не ночевать же в
1412
— такое время в степи.
1413
 
1414
— Да, время темное, нехорошее время, — прибавил Селифан.
1415
 
1416
— Молчи, дурак, — сказал Чичиков.
1417
 
1418
— Да кто вы такой? — сказала старуха.
1419
 
1420
— Дворянин, матушка.
1421
 
1422
Слово «дворянин» заставило старуху как будто несколько подумать.
1423
 
1424
— Погодите, я скажу барыне, — произнесла она и минуты через две уже
1425
— возвратилась с фонарем в руке.
1426
 
1427
Ворота отперлись. Огонек мелькнул и в другом окне. Бричка, въехавши на
1428
двор, остановилась перед небольшим домиком, который за темнотою трудно
1429
было рассмотреть. Только одна половина его была озарена светом,
1430
исходившим из окон; видна была еще лужа перед домом, на которую прямо
1431
ударял тот же свет. Дождь стучал звучно по деревянной крыше и
1432
журчащими ручьями стекал в подставленную бочку. Между тем псы
1433
заливались всеми возможными голосами: один, забросивши вверх голову,
1434
выводил так протяжно и с таким старанием, как будто за это получал бог
1435
знает какое жалованье; другой отхватывал наскоро, как пономарь; промеж
1436
них звенел, как почтовый звонок, неугомонный дискант, вероятно
1437
молодого щенка, и все это, наконец, повершал бас, может быть, старик,
1438
наделенный дюжею собачьей натурой, потому что хрипел, как хрипит
1439
певческий контрабас, когда концерт в полном разливе: тенора
1440
поднимаются на цыпочки от сильного желания вывести высокую ноту, и
1441
все, что ни есть, порывается кверху, закидывая голову, а он один,
1442
засунувши небритый подбородок в галстук, присев и опустившись почти до
1443
земли, пропускает оттуда свою ноту, от которой трясутся и дребезжат
1444
стекла. Уже по одному собачьему лаю, составленному из таких
1445
музыкантов, можно было предположить, что деревушка была порядочная; но
1446
промокший и озябший герой наш ни о чем не думал, как только о постели.
1447
Не успела бричка совершенно остановиться, как он уже соскочил на
1448
крыльцо, пошатнулся и чуть не упал. На крыльцо вышла опять какая-то
1449
женщина, помоложе прежней, но очень на нее похожая. Она проводила его
1450
в комнату. Чичиков кинул вскользь два взгляда: комната была обвешана
1451
старенькими полосатыми обоями; картины с какими-то птицами; между окон
1452
старинные маленькие зеркала с темными рамками в виде свернувшихся
1453
листьев; за всяким зеркалом заложены были или письмо, или старая
1454
колода карт, или чулок; стенные часы с нарисованными цветами на
1455
циферблате… невмочь было ничего более заметить. Он чувствовал, что
1456
глаза его липнули, как будто их кто-нибудь вымазал медом. Минуту
1457
спустя вошла хозяйка женщина пожилых лет, в каком-то спальном чепце,
1458
надетом наскоро, с фланелью на шее, одна из тех матушек, небольших
1459
помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки и держат голову
1460
несколько набок, а между тем набирают понемногу деньжонок в
1461
пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодом. В один мешочек
1462
отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки,
1463
хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да
1464
ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего
1465
потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время
1466
печения праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само
1467
собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою: бережлива
1468
старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом
1469
достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со
1470
всяким другим хламом.
1471
 
1472
Чичиков извинился, что побеспокоил неожиданным приездом.
1473
 
1474
— Ничего, ничего, — сказала хозяйка. — В какое это время вас бог
1475
— принес! Сумятица и вьюга такая… С дороги бы следовало поесть чего-
1476
— нибудь, да пора-то ночная, приготовить нельзя.
1477
 
1478
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было
1479
испугался; шум походил на то, как бы вся комната наполнилась змеями;
1480
но, взглянувши вверх, он успокоился, ибо смекнул, что стенным часам
1481
пришла охота бить. За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и
1482
наконец, понатужась всеми силами, они пробили два часа таким звуком,
1483
как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после чего маятник
1484
пошел опять покойно щелкать направо и налево.
1485
 
1486
Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ему не нужно ничего, чтобы
1487
она не беспокоилась ни о чем, что, кроме постели, он ничего не
1488
требует, и полюбопытствовал только знать, в какие места заехал он и
1489
далеко ли отсюда пути к помещику Собакевичу, на что старуха сказала,
1490
что и не слыхивала такого имени и что такого помещика вовсе нет.
1491
 
1492
— По крайней мере знаете Манилова? — сказал Чичиков
1493
 
1494
— А кто таков Манилов?
1495
 
1496
— Помещик, матушка.
1497
 
1498
— Нет, не слыхивала, нет такого помещика.
1499
 
1500
— Какие же есть?
1501
 
1502
— Бобров, Свиньин, Канапатьев, Харпакин, Трепакин, Плешаков.
1503
 
1504
— Богатые люди или нет?
1505
 
1506
— Нет, отец, богатых слишком нет. У кого двадцать душ, у кого
1507
— тридцать, а таких, чтоб по сотне, таких нет.
1508
 
1509
Чичиков заметил, что он заехал в порядочную глушь.
1510
 
1511
— Далеко ли по крайней мере до города?
1512
 
1513
— А верст шестьдесят будет. Как жаль мне, что нечего вам покушать! не
1514
— хотите ли, батюшка, выпить чаю?
1515
 
1516
— Благодарю, матушка. Ничего не нужно, кроме постели.
1517
 
1518
— Правда, с такой дороги и очень нужно отдохнуть. Вот здесь и
1519
— расположитесь, батюшка, на этом диване. Эй, Фетинья, принеси перину,
1520
— подушки и простыню. Какое-то время послал бог: гром такой — у меня
1521
— всю ночь горела свеча перед образом. Эх, отец мой, да у тебя-то, как
1522
— у борова, вся спина и бок в грязи! где так изволил засалиться?
1523
 
1524
— Еще славу богу, что только засалился, нужно благодарить, что не
1525
— отломал совсем боков.
1526
 
1527
— Святители, какие страсти! Да не нужно ли чем потереть спину?
1528
 
1529
— Спасибо, спасибо. Не беспокойтесь, а прикажите только вашей девке
1530
— повысушить и вычистить мое платье.
1531
 
1532
— Слышишь, Фетинья! — сказала хозяйка, обратясь к женщине, выходившей
1533
— на крыльцо со свечою, которая успела уже притащить перину и, взбивши
1534
— ее с обоих боков руками, напустила целый потоп перьев по всей
1535
— комнате. — Ты возьми ихний-то кафтан вместе с исподним и прежде
1536
— просуши их перед огнем, как делывали покойнику барину, а после
1537
— перетри и выколоти хорошенько.
1538
 
1539
— Слушаю, сударыня! — говорила Фетинья, постилая сверх перины простыню
1540
— и кладя подушки.
1541
 
1542
— Ну, вот тебе постель готова, — сказала хозяйка. — Прощай, батюшка,
1543
— желаю покойной ночи. Да не нужно ли еще чего? Может, ты привык, отец
1544
— мой, чтобы кто-нибудь почесал на ночь пятки? Покойник мой без этого
1545
— никак не засыпал.
1546
 
1547
Но гость отказался и от почесывания пяток. Хозяйка вышла, и он тот же
1548
час поспешил раздеться, отдав Фетинье всю снятую с себя сбрую, как
1549
верхнюю, так и нижнюю, и Фетинья, пожелав также с своей стороны
1550
покойной ночи, утащила эти мокрые доспехи. Оставшись один, он не без
1551
удовольствия взглянул на свою постель, которая была почти до потолка.
1552
Фетинья, как видно, была мастерица взбивать перины. Когда, подставивши
1553
стул, взобрался он на постель, она опустилась под ним почти до самого
1554
пола, и перья, вытесненные им из пределов, разлетелись во все углы
1555
комнаты. Погасив свечу, он накрылся ситцевым одеялом и, свернувшись
1556
под ним кренделем, заснул в ту же минуту. Проснулся на другой лень он
1557
уже довольно поздним утром. Солнце сквозь окно блистало ему прямо в
1558
глаза, и мухи, которые вчера спали спокойно на стенах и на потолке,
1559
все обратились к нему: одна села ему на губу, другая на ухо, третья
1560
норовила как бы усесться на самый глаз, ту же, которая имела
1561
неосторожность подсесть близко к носовой ноздре, он потянул впросонках
1562
в самый нос, что заставило его крепко чихнуть, — обстоятельство,
1563
бывшее причиною его пробуждения. Окинувши взглядом комнату, он теперь
1564
заметил, что на картинах не всё были птицы: между ними висел портрет
1565
Кутузова и писанный масляными красками какой-то старик с красными
1566
обшлагами на мундире, как нашивали при Павле Петровиче. Часы опять
1567
испустили шипение и пробили десять; в дверь выглянуло женское лицо и в
1568
ту же минуту спряталось, ибо Чичиков, желая получше заснуть, скинул с
1569
себя совершенно все. Выглянувшее лицо показалось ему как будто
1570
несколько знакомо. Он стал припоминать себе: кто бы это был, и наконец
1571
вспомнил, что это была хозяйка. Он надел рубаху; платье, уже
1572
высушенное и вычищенное, лежало возле него. Одевшись, подошел он к
1573
зеркалу и чихнул опять так громко, что подошедший в это время к окну
1574
индейский петух — окно же было очень близко от земли — заболтал ему
1575
что-то вдруг и весьма скоро на своем странном языке, вероятно «желаю
1576
здравствовать», на что Чичиков сказал ему дурака. Подошедши к окну, он
1577
начал рассматривать бывшие перед ним виды: окно глядело едва ли не в
1578
курятник; по крайней мере, находившийся перед ним узенький дворик весь
1579
был наполнен птицами и всякой домашней тварью. Индейкам и курам не
1580
было числа; промеж них расхаживал петух мерными шагами, потряхивая
1581
гребнем и поворачивая голову набок, как будто к чему-то прислушиваясь;
1582
свинья с семейством очутилась тут же; тут же, разгребая кучу сора,
1583
съела она мимоходом цыпленка и, не замечая этого, продолжала уписывать
1584
арбузные корки своим порядком. Этот небольшой дворик, или курятник,
1585
переграждал дощатый забор, за которым тянулись пространные огороды с
1586
капустой, луком, картофелем, светлой и прочим хозяйственным овощем. По
1587
огороду были разбросаны кое-где яблони и другие фруктовые деревья,
1588
накрытые сетями для защиты от сорок и воробьев, из которых последние
1589
целыми косвенными тучами переносились с одного места на другое. Для
1590
этой же самой причины водружено было несколько чучел на длинных
1591
шестах, с растопыренными руками; на одном из них надет был чепец самой
1592
хозяйки. За огородами следовали крестьянские избы, которые хотя были
1593
выстроены врассыпную и не заключены в правильные улицы, но, по
1594
замечанию, сделанному Чичиковым, показывали довольство обитателей, ибо
1595
были поддерживаемы как следует: изветшавший тес на крышах везде был
1596
заменен новым; ворота нигде не покосились, а в обращенных к нему
1597
крестьянских крытых сараях заметил он где стоявшую запасную почти
1598
новую телегу, а где и две. «Да у ней деревушка не маленька», — сказал
1599
он и положил тут же разговориться и познакомиться с хозяйкой покороче.
1600
Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и,
1601
увидев ее, сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и
1602
ласковым видом.
1603
 
1604
— Здравствуйте, батюшка. Каково почивали? — сказала хозяйка,
1605
— приподнимаясь с места. Она была одета лучше, нежели вчера, — в
1606
— темном платье и уже не в спальном чепце, но на шее все так же было
1607
— что-то завязано.
1608
 
1609
— Хорошо, хорошо, — говорил Чичиков, садясь в кресла. — Вы как,
1610
— матушка?
1611
 
1612
— Плохо, отец мой.
1613
 
1614
— Как так?
1615
 
1616
— Бессонница. Все поясница болит, и нога, что повыше косточки, так вот
1617
— и ломит.
1618
 
1619
— Пройдет, пройдет, матушка. На это нечего глядеть.
1620
 
1621
— Дай бог, чтобы прошло. Я-то смазывала свиным салом и скипидаром тоже
1622
— смачивала. А с чем прихлебаете чайку? Во фляжке фруктовая.
1623
 
1624
— Недурно, матушка, хлебнем и фруктовой.
1625
 
1626
Читатель, я думаю, уже заметил, что Чичиков, несмотря на ласковый вид,
1627
говорил, однако же, с большею свободою, нежели с Маниловым, и вовсе не
1628
церемонился. Надобно сказать, кто у нас на Руси если не угнались еще
1629
кой в чем другою за иностранцами, то далеко перегнали их в умении
1630
обращаться. Пересчитать нельзя всех оттенков и тонкостей нашего
1631
обращения. Француз или немец век не смекнет и не поймет всех его
1632
особенностей и различий; он почти тем же голосом и тем же языком
1633
станет говорить и с миллионщиком, и с мелким табачным торгашом, хотя,
1634
конечно, в душе поподличает в меру перед первым. У нас не то: у нас
1635
есть такие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двести душ, будут
1636
говорить совсем иначе, нежели с тем, у которого их триста, а у
1637
которого их триста, будут говорить опять не так, как с тем, у которого
1638
их пятьсот, а с тем, у которого их пятьсот, опять не так, как с тем, у
1639
которого их восемьсот, — словом, хоть восходи до миллиона, всё найдут
1640
оттенки. Положим, например, существует канцелярия, не здесь, а в
1641
тридевятом государстве, а в канцелярии, положим, существует правитель
1642
канцелярии. Прошу смотреть на него, когда он сидит среди своих
1643
подчиненных, — да просто от страха и слова не выговоришь! гордость и
1644
благородство, и уж чего не выражает лицо его? просто бери кисть, да и
1645
рисуй: Прометей, решительный Прометей! Высматривает орлом, выступает
1646
плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из комнаты и
1647
приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с
1648
бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе и на вечеринке, будь все
1649
небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть немного
1650
повыше его, с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидий
1651
не выдумает: муха, меньше даже мухи, уничтожился в песчинку! «Да это
1652
не Иван Петрович, — говоришь, глядя на него. — Иван Петрович выше
1653
ростом, а этот и низенький и худенький; тот говорит громко, басит и
1654
никогда не смеется, а этот черт знает что: пищит птицей и все
1655
смеется». Подходишь ближе, глядишь — точно Иван Петрович! «Эхе-хе», —
1656
думаешь себе… Но, однако ж, обратимся к действующим лицам. Чичиков,
1657
как уж мы видели, решился вовсе не церемониться и потому, взявши в
1658
руки чашку с чаем и вливши туда фруктовой, повел такие речи:
1659
 
1660
— У вас, матушка, хорошая деревенька. Сколько в ней душ?
1661
 
1662
— Душ-то в ней, отец мой, без малого восемьдесят, — сказала хозяйка, —
1663
— да беда, времена плохи, вот и прошлый год был такой неурожай, что
1664
— боже храни.
1665
 
1666
— Однако ж мужички на вид дюжие, избенки крепкие. А позвольте узнать
1667
— фамилию вашу. Я так рассеялся… приехал в ночное время…:
1668
 
1669
— Коробочка, коллежская секретарша.
1670
 
1671
— Покорнейше благодарю. А имя и отчество?
1672
 
1673
— Настасья Петровна.
1674
 
1675
— Настасья Петровна? хорошее имя Настасья Петровна. У меня тетка
1676
— родная, сестра моей матери, Настасья Петровна.
1677
 
1678
— А ваше имя как? — спросила помещица. — Ведь вы, я чай, заседатель?
1679
 
1680
— Нет, матушка, — отвечал Чичиков, усмехнувшись, — чай, не заседатель,
1681
— а так ездим по своим делишкам.
1682
 
1683
— А, так вы покупщик! Как же жаль, право, что я продала мед купцам так
1684
— дешево, а вот ты бы, отец мой, у меня, верно, его купил.
1685
 
1686
— А вот меду и не купил бы.
1687
 
1688
— Что ж другое? Разве пеньку? Да вить и пеньки у меня теперь маловато:
1689
— полпуда всего.
1690
 
1691
— Нет, матушка, другого рода товарец: скажите, у вас умирали
1692
— крестьяне?
1693
 
1694
— Ох, батюшка, осьмнадцать человека — сказала старуха, вздохнувши. — И
1695
— умер такой всё славный народ, всё работники. После того, правда,
1696
— народилось, да что в них: все такая мелюзга; а заседатель подъехал —
1697
— подать, говорит, уплачивать с души. Народ мертвый, а плати, как за
1698
— живого. На прошлой неделе сгорел у меня кузнец, такой искусный
1699
— кузнец и слесарное мастерство знал.
1700
 
1701
— Разве у вас был пожар, матушка?
1702
 
1703
— Бог приберег от такой беды, пожар бы еще хуже; сам сгорел, отец мой.
1704
— Внутри у него как-то загорелось, чересчур выпил, только синий огонек
1705
— пошел от него, весь истлел, истлел и почернел, как уголь, а такой
1706
— был преискусный кузнец! и теперь мне выехать не на чем: некому
1707
— лошадей подковать.
1708
 
1709
— На все воля божья, матушка! — сказал Чичиков, вздохнувши, — против
1710
— мудрости божией ничего нельзя сказать… Уступите-ка их мне, Настасья
1711
— Петровна?
1712
 
1713
— Кого, батюшка?
1714
 
1715
— Да вот этих-то всех, что умерли.
1716
 
1717
— Да как же уступить их?
1718
 
1719
— Да так просто. Или, пожалуй, продайте. Я вам за них дам деньги.
1720
 
1721
— Да как же? Я, право, в толк-то не возьму. Нешто хочешь ты их
1722
— откапывать из земли?
1723
 
1724
Чичиков увидел, что старуха хватила далеко и что необходимо ей нужно
1725
растолковать, в чем дело. В немногих словах объяснил он ей, что
1726
перевод или покупка будет значиться только на бумаге и души будут
1727
прописаны как бы живые.
1728
 
1729
— Да на что ж они тебе? — сказала старуха, выпучив на него глаза.
1730
 
1731
— Это уж мое дело.
1732
 
1733
— Да ведь они ж мертвые.
1734
 
1735
— Да кто же говорит, что они живые? Потому-то и в убыток вам, что
1736
— мертвые: вы за них платите, а теперь я вас избавлю от хлопот и
1737
— платежа. Понимаете? Да не только избавлю, да еще сверх того дам вам
1738
— пятнадцать рублей. Ну, теперь ясно?
1739
 
1740
— Право, не знаю, — произнесла хозяйка с расстановкой. — Ведь я
1741
— мертвых никогда еще не продавала
1742
 
1743
— Еще бы! Это бы скорей походило на диво, если бы вы их кому нибудь
1744
— продали. Или вы думаете, что в них есть в самом деле какой-нибудь
1745
— прок?
1746
 
1747
— Нет, этого-то я не думаю. Что ж в них за прок, проку никакого нет.
1748
— Меня только то и затрудняет, что они уже мертвые.
1749
 
1750
«Ну, баба, кажется, крепколобая!» — подумал про себя Чичиков.
1751
 
1752
— Послушайте, матушка. Да вы рассудите только хорошенько: — ведь вы
1753
— разоряетесь, платите за него подать, как за живого…
1754
 
1755
— Ох, отец мой, и не говори об этом! — подхватила помещица. — Еще
1756
— третью неделю взнесла больше полутораста. Да заседателя подмаслила.
1757
 
1758
— Ну, видите, матушка. А теперь примите в соображение только то, что
1759
— заседателя вам подмасливать больше не нужно, потому что теперь я
1760
— плачу за них; я, а не вы; я принимаю на себя все повинности. Я
1761
— совершу даже крепость на свои деньги, понимаете ли вы это?
1762
 
1763
Старуха задумалась. Она видела, что дело, точно, как будто выгодно, да
1764
только уж слишком новое и небывалое; а потому начала сильно
1765
побаиваться, чтобы как-нибудь не надул ее этот покупщик; приехал же
1766
бог знает откуда, да еще и в ночное время.
1767
 
1768
— Так что ж, матушка, по рукам, что ли? — говорил Чичиков.
1769
 
1770
— Право, отец мой, никогда еще не случалось продавать мне покойников.
1771
— Живых-то я уступила, вот и третьего года протопопу двух девок, по
1772
— сту рублей каждую, и очень благодарил, такие вышли славные
1773
— работницы: сами салфетки ткут.
1774
 
1775
— Ну, да не о живых дело; бог с ними. Я спрашиваю мертвых.
1776
 
1777
— Право, я боюсь на первых-то порах, чтобы как-нибудь не понести
1778
— убытку. Может быть, ты, отец мой, меня обманываешь, а они того… они
1779
— больше как-нибудь стоят.
1780
 
1781
— Послушайте, матушка… эх, какие вы! что ж они могут стоить?
1782
— Рассмотрите: ведь это прах. Понимаете ли? это просто прах. Вы
1783
— возьмите всякую негодную, последнюю вещь, например даже простую
1784
— тряпку, и тряпке есть цена: ее хоть по крайней мере купят на
1785
— бумажную фабрику, а ведь это ни на что не нужно. Ну, скажите сами,
1786
— на что оно нужно?
1787
 
1788
— Уж это, точно, правда. Уж совсем ни на что не нужно; да ведь меня
1789
— одно только и останавливает, что ведь они уже мертвые.
1790
 
1791
«Эк ее, дубинноголовая какая! — сказал про себя Чичиков, уже начиная
1792
«выходить из терпения. — Пойди ты сладь с нею! в пот бросила,
1793
«проклятая старуха!» Тут он, вынувши из кармана платок, начал отирать
1794
«пот, в самом деле выступивший на лбу. Впрочем, Чичиков напрасно
1795
«сердился: иной и почтенный, и государственный даже человек, а на деле
1796
«выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж
1797
«ничем его не пересилить; сколько ни представляй ему доводов, ясных
1798
«как день, все отскакивает от него, как резинный мяч отскакивает от
1799
«стены. Отерши пот, Чичиков решился попробовать, нельзя ли ее навести
1800
«на путь какою-нибудь иною стороною.
1801
 
1802
— Вы, матушка, — сказал он, — или не хотите понимать слов моих, или
1803
— так нарочно говорите, лишь бы что-нибудь говорить… Я вам даю деньги:
1804
— пятнадцать рублей ассигнациями. Понимаете ли? Ведь это деньги. Вы их
1805
— не сыщете на улице. Ну, признайтесь, почем продали мед?
1806
 
1807
— По двенадцати рублей пуд.
1808
 
1809
— Хватили немножко греха на душу, матушка. По двенадцати не продали.
1810
 
1811
— Ей-богу, продала.
1812
 
1813
— Ну видите ль? Так зато это мед. Вы собирали его, может быть, около
1814
— года, с заботами, со старанием, хлопотами; ездили, морили пчел,
1815
— кормили их в погребе целую зиму; а мертвые души дело не от мира
1816
— сего. Тут вы с своей стороны никакого не прилагали старания, на то
1817
— была воля божия, чтоб они оставили мир сей, нанеся ущерб вашему
1818
— хозяйству. Там вы получили за труд, за старание двенадцать рублей, а
1819
— тут вы берете ни за что, даром, да и не двенадцать, а пятнадцать, да
1820
— и не серебром, а все синими ассигнациями. — После таких сильных
1821
— убеждений Чичиков почти уже не сомневался, что старуха наконец
1822
— подастся.
1823
 
1824
— Право, — отвечала помещица, — мое такое неопытное вдовье дело! лучше
1825
— ж я маненько повременю, авось понаедут купцы, да примерюсь к ценам.
1826
 
1827
— Страм, страм, матушка! просто страм! Ну что вы это говорите,
1828
— подумайте сами! Кто же станет покупать их? Ну какое употребление он
1829
— может из них сделать ?
1830
 
1831
— А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся… —
1832
— возразила старуха, да и не кончила речи, открыта рот и смотрела на
1833
— него почти со страхом, желая знать, что он на это скажет.
1834
 
1835
— Мертвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьев разве пугать по ночам
1836
— в вашем огороде, что ли?
1837
 
1838
— С нами крестная сила! Какие ты страсти говоришь! — проговорила
1839
— старуха, крестясь.
1840
 
1841
— Куда ж еще вы их хотели пристроить? Да, впрочем, ведь кости и могилы
1842
— — все вам остается, перевод только на бумаге. Ну, так что же? Как
1843
— же? отвечайте по крайней мере.
1844
 
1845
Старуха вновь задумалась.
1846
 
1847
— О чем же вы думаете, Настасья Петровна?
1848
 
1849
— Право, я все не приберу, как мне быть; лучше я вам пеньку продам.
1850
 
1851
— Да что ж пенька? Помилуйте, я вас прошу совсем о другом, а вы мне
1852
— пеньку суете! Пенька пенькою, в другой раз приеду, заберу и пеньку.
1853
— Так как же, Настасья Петровна?
1854
 
1855
— Ей-богу, товар такой странный, совсем небывалый!
1856
 
1857
Здесь Чичиков вышел совершенно из границ всякого терпения, хватил в
1858
сердцах стулом об пол и посулил ей черта.
1859
 
1860
Черта помещица испугалась необыкновенно.
1861
 
1862
— Ох, не припоминай его, бог с ним! — вскрикнула она, вся побледнев. —
1863
— Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный. Вздумала было на ночь
1864
— загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказание-то бог и
1865
— наслал его. Такой гадкий привиделся; а рога-то длиннее бычачьих.
1866
 
1867
— Я дивлюсь, как они вам десятками не снятся. Из одного христианского
1868
— человеколюбия хотел: вижу, бедная вдова убивается, терпит нужду… да
1869
— пропади и околей со всей вашей деревней!..
1870
 
1871
— Ах, какие ты забранки пригинаешь! — сказала старуха, глядя на него
1872
— со страхом.
1873
 
1874
— Да не найдешь слов с вами! Право, словно какая-нибудь, не говоря
1875
— дурного слова, дворняжка, что лежит на сене и сам не ест сена, и
1876
— другим не лает. Я хотел было закупать у вас хозяйственные продукты
1877
— разные, потому что я и казенные подряды тоже веду… — Здесь он
1878
— прилгнул, хоть и вскользь и без всякого дальнейшего размышления, но
1879
— неожиданно удачно. Казенные подряды подействовали сильно на Настасью
1880
— Петровну, по крайней мере, она произнесла уже почти просительным
1881
— голосом:
1882
 
1883
— Да чего ж ты рассердился так горячо? Знай я прежде, что ты такой
1884
— сердитый, да я бы совсем тебе и не прекословила.
1885
 
1886
— Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-
1887
— за него сердиться!
1888
 
1889
— Ну, да изволь, я готова отдать за пятнадцать ассигнацией! Только
1890
— смотри, отец мой, а насчет подрядов-то: если случится муки брать
1891
— ржаной, или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж,
1892
— пожалуйста, не обидь меня.
1893
 
1894
— Нет, матушка, не обижу, — говорил он, а между тем отирал рукою пот,
1895
— который в три ручья катился по лицу его. Он расспросил ее, не имеет
1896
— ли она в городе какого-нибудь поверенного или знакомого, которого бы
1897
— могла уполномочить на совершение крепости и всего, что следует.
1898
 
1899
— Как же, протопопа, отца Кирила, сын служит в палате, — сказала
1900
— Коробочка.
1901
 
1902
Чичиков попросил ее написать к нему доверенное письмо и, чтобы
1903
избавить от лишних затруднений, сам даже взялся сочинить.
1904
 
1905
«Хорошо бы было, — подумала между тем про себя Коробочка, — если бы он
1906
«забрал у меня в казну муку и скотину. Нужно его задобрить: теста со
1907
«вчерашнего вечера еще осталось, так пойти сказать Фетинье, чтоб
1908
«спекла блинов; хорошо бы также загнуть пирог пресный с яйцом, у меня
1909
«его славно загибают, да и времени берет немного». Хозяйка вышла с тем
1910
«чтобы привести в исполнение мысль насчет загнутия пирога и, вероятно,
1911
«пополнить ее другими произведениями домашней пекарни и стряпни; а
1912
«Чичиков вышел в гостиную, где провел ночь, с тем чтобы вынуть нужные
1913
«бумаги из своей шкатулки. В гостиной давно уже было все прибрано,
1914
«роскошные перины вынесены вон, перед диваном стоял покрытый стол.
1915
«Поставив на него шкатулку, он несколько отдохнул, ибо чувствовал, что
1916
«был весь в поту, как в реке: все, что ни было на нем, начиная от
1917
«рубашки до чулок, все было мокро. Эк уморила как проклятая старуха» —
1918
«сказал он, немного отдохнувши, и отпер шкатулку. Автор уверен, что
1919
«есть читатели такие любопытные, которые пожелают даже узнать план и
1920
«внутреннее расположение шкатулки. Пожалуй, почему же не
1921
«удовлетворить! Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине
1922
«мыльница, за мыльницею шесть-семь узеньких перегородок для бритв;
1923
«потом квадратные закоулки для песочницы и чернильницы с выдолбленною
1924
«между ними лодочкой для перьев, сургучей и всего, что подлиннее;
1925
«потом всякие перегородки с крышечками и без крышечек для того, что
1926
«покороче, наполненные билетами визитными, похоронными, театральными и
1927
«другими, которые складывались на память. Весь верхний ящик со всеми
1928
«перегородками вынимался, и под ним находилось пространство, занятое
1929
«кипами бумаг в лист, потом следовал маленький потаенный ящик для
1930
«денег, выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки. Он всегда так поспешно
1931
«выдвигался и задвигался в ту же минуту хозяином, что наверно нельзя
1932
«сказать, сколько было там денег. Чичиков тут же занялся и, очинив
1933
«перо, начал писать. В это время вошла хозяйка.
1934
 
1935
— Хорош у тебя ящик, отец мой, — сказала она, подсевши к нему. — Чай,
1936
— в Москве купил его?
1937
 
1938
— В Москве, — отвечал Чичиков, продолжая писать.
1939
 
1940
— Я уж знала это: там все хорошая работа. Третьего года сестра моя
1941
— привезла оттуда теплые сапожки для детей: такой прочный товар, до
1942
— сих пор носится. Ахти, сколько у тебя тут гербовой бумаги! —
1943
— продолжала она заглянувши к нему в шкатулку. И в самом деле,
1944
— гербовой бумаги было там немало. — Хоть бы мне листок подарил! а у
1945
— меня такой недостаток; случится в суд просьбу подать, а и не на чем.
1946
 
1947
Чичиков объяснил ей, что эта бумага не такого рода, что она назначена
1948
для совершения крепостей, а не для просьб. Впрочем, чтобы успокоить
1949
ее, он дал ей какой-то лист в рубль ценою. Написавши письмо, дал он ей
1950
подписаться и попросил маленький списочек мужиков. Оказалось, что
1951
помещица не вела никаких записок, ни списков, а знала почти всех
1952
наизусть; он заставил ее тут же продиктовать их. Некоторые крестьяне
1953
несколько изумили его своими фамилиями, а еще более прозвищами, так
1954
что он всякий раз, слыша их, прежде останавливался, а потом уже
1955
начинал писать. Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай-
1956
Корыто, так что он не мог не сказать: «Экой длинный!» Другой имел
1957
прицепленный к имени «Коровий кирпич», иной оказался просто: Колесо
1958
Иван. Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом воздух и
1959
услышал завлекательный запах чего-то горячего в масле.
1960
 
1961
— Прошу покорно закусить, — сказала хозяйка.
1962
 
1963
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки,
1964
скородумки, шанишки, пряглы, блины, лепешки со всякими припеками:
1965
припекой с лучком, припекой с маком, припекой с творогом, припекой со
1966
сняточками, и невесть чего не было.
1967
 
1968
— Пресный пирог с яйцом! — сказала хозяйка.
1969
 
1970
Чичиков подвинулся к пресному пирогу с яйцом, и, съевши тут же с
1971
небольшим половину, похвалил его. И в самом деле, пирог сам по себе
1972
был вкусен, а после всей возни и проделок со старухой показался еще
1973
вкуснее.
1974
 
1975
— А блинков? — сказала хозяйка.
1976
 
1977
В ответ на это Чичиков свернул три блина вместе и, обмакнувши их в
1978
растопленное масло, отправил в рот, а губы и руки вытер салфеткой.
1979
Повторивши это раза три, он попросил хозяйку приказать заложить его
1980
бричку. Настасья Петровна тут же послала Фетинью, приказавши в то же
1981
время принести еще горячих блинов.
1982
 
1983
— У вас, матушка, блинцы очень вкусны, — сказал Чичиков, принимаясь за
1984
— принесенные горячие.
1985
 
1986
— Да у меня-то их хорошо пекут, — сказала хозяйка, — да вот беда:
1987
— урожай плох, мука уж такая неважная… Да что же, батюшка, вы так
1988
— спешите? — проговорила она, увидя, что Чичиков взял в руки картуз, —
1989
— ведь и бричка еще не заложена.
1990
 
1991
— Заложат, матушка, заложат. У меня скоро закладывают.
1992
 
1993
— Так уж, пожалуйста, не позабудьте насчет подрядов.
1994
 
1995
— Не забуду, не забуду, — говорил Чичиков, выходя в сени.
1996
 
1997
— А свиного сала не покупаете? — сказала хозяйка, следуя за ним.
1998
 
1999
— Почему не покупать? Покупаю, только после.
2000
 
2001
— У меня о святках и свиное сало будет.
2002
 
2003
— Купим, купим, всего купим, и свиного сала купим.
2004
 
2005
— Может быть, понадобится птичьих перьев. У меня к Филиппову посту
2006
— будут и птичьи перья.
2007
 
2008
— Хорошо, хорошо, — говорил Чичиков.
2009
 
2010
— Вот видишь, отец мой, и бричка твоя еще не готова, — сказала
2011
— хозяйка, когда они вышли на крыльцо.
2012
 
2013
— Будет, будет готова. Расскажите только мне, как добраться до большой
2014
— дороги.
2015
 
2016
— Как же бы это сделать? — сказала хозяйка. — Рассказать-то мудрено,
2017
— поворотов много; разве я тебе дам девчонку, чтобы проводила. Ведь у
2018
— тебя, чай, место есть на козлах, где бы присесть ей.
2019
 
2020
— Как не быть.
2021
 
2022
— Пожалуй, я тебе дам девчонку; она у меня знает дорогу, только ты
2023
— смотри! не завези ее, у меня уже одну завезли купцы.
2024
 
2025
Чичиков уверил ее, что не завезет, и Коробочка, успокоившись, уже
2026
стала рассматривать все, что было во дворе ее; вперила глаза на
2027
ключницу, выносившую из кладовой деревянную побратиму с медом, на
2028
мужика, показавшегося в воротах, и мало-помалу вся переселилась в
2029
хозяйственную жизнь. Но зачем так долго заниматься Коробочкой?
2030
Коробочка ли, Манилова ли, хозяйственная ли жизнь, или нехозяйственная
2031
— мимо их! Не то на свете дивно устроено: веселое мигом обратится в
2032
печальное, если только долго застоишься перед ним, и тогда бог знает
2033
что взбредет в голову. Может быть, станешь даже думать: да полно,
2034
точно ли Коробочка стоит так низко на бесконечной лестнице
2035
человеческого совершенствования? Точно ли так велика пропасть,
2036
отделяющая ее от сестры ее, недосягаемо огражденной стенами
2037
аристократического дома с благовонными чугунными лестницами, сияющей
2038
медью, красным деревом и коврами, зевающей за недочитанной книгой в
2039
ожидании остроумно-светского визита, где ей предстанет поле блеснуть
2040
умом и высказать вытверженные мысли, мысли, занимающие по законам моды
2041
на целую неделю город, мысли не о том, что делается в ее доме и в ее
2042
поместьях, запутанных и расстроенных благодаря незнанью хозяйственного
2043
дела, а о том, какой политический переворот готовится во Франции,
2044
какое направление принял модный католицизм. Но мимо, мимо! зачем
2045
говорить об этом? Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных
2046
минут сама собою вдруг пронесется иная чудная струя: еще смех не успел
2047
совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди тех же людей, и уже
2048
другим светом осветилось лицо…
2049
 
2050
— А вот бричка, вот бричка! — вскричал Чичиков, увидя наконец
2051
— подъезжавшую свою бричку. — Что ты, болван, так долго копался?
2052
— Видно, вчерашний хмель у тебя не весь еще выветрило.
2053
 
2054
Селифан на это ничего не отвечал.
2055
 
2056
— Прощайте, матушка! А что же, где ваша девчонка?
2057
 
2058
— Эй, Пелагея! — сказала помещица стоявшей около крыльца девчонке лет
2059
— одиннадцати, в платье из домашней крашенины и с босыми ногами,
2060
— которые издали можно было принять за сапоги, так они были облеплены
2061
— свежею грязью. — Покажи-ка барину дорогу.
2062
 
2063
Селифан помог взлезть девчонке на козлы, которая, ставши одной ногой
2064
на барскую ступеньку, сначала запачкала ее грязью, а потом уже
2065
взобралась на верхушку и поместилась возле него. Вслед за нею и сам
2066
Чичиков занес ногу на ступеньку и, понагнувши бричку на правую
2067
сторону, потому что был тяжеленек, наконец поместился, сказавши:
2068
 
2069
— А! теперь хорошо! прощайте, матушка!
2070
 
2071
Кони тронулись.
2072
 
2073
Селифан был во всю дорогу суров и с тем вместе очень внимателен к
2074
своему делу, что случалося с ним всегда после того, когда либо в чем
2075
провинился, либо был пьян. Лошади были удивительно как вычищены. Хомут
2076
на одной из них, надевавшийся дотоле почти всегда в разодранном виде,
2077
так что из-под кожи выглядывала пакля, был искусно зашит. Во всю
2078
дорогу был он молчалив, только похлестывал кнутом, и не обращал
2079
никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно,
2080
хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи
2081
всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут
2082
только для формы гулял поверх спин. Но из угрюмых уст слышны были на
2083
сей раз одни однообразно неприятные восклицания: «Ну же, ну, ворона!
2084
зевай! зевай!» — и больше ничего. Даже сам гнедой и Заседатель были
2085
недовольны, не услышавши ни разу ни «любезные», ни «почтенные».
2086
Чубарый чувствовал пренеприятные удары по своим полным и широким
2087
частям. «Вишь ты, как разнесло его! — думал он сам про себя, несколько
2088
припрядывая ушами. — Небось знает, где бить! Не хлыснет прямо по
2089
спине, а так и выбирает место, где поживее: по ушам зацепит или под
2090
брюхо захлыснет».
2091
 
2092
— Направо, что ли? — с таким сухим вопросом обратился Селифан к
2093
— сидевшей возле него девчонке, показывая ей кнутом на почерневшую от
2094
— дождя дорогу между яркозелеными, освещенными полями.
2095
 
2096
— Нет, нет, я уж покажу, — отвечала девчонка.
2097
 
2098
— Куда ж? — сказал Селифан, когда подъехали поближе.
2099
 
2100
— Вот куды, — отвечала девчонка, показывая рукою.
2101
 
2102
— Эх ты! — сказал Селифан. — Да это и есть направо: не знает, где
2103
— право, где лево!
2104
 
2105
Хотя день был очень хорош, но земля до такой степени загрязнилась, что
2106
колеса брички, захватывая ее, сделались скоро покрытыми ею, как
2107
войлоком, что значительно отяжелило экипаж; к тому же почва была
2108
глиниста и цепка необыкновенно. То и другое было причиною, что они не
2109
могли выбраться из проселков раньше полудня. Без девчонки было бы
2110
трудно сделать и это, потому что дороги расползались во все стороны,
2111
как пойманные раки, когда их высыпают из мешка, и Селифану довелось бы
2112
поколесить уже не по своей вине. Скоро девчонка показала рукою на
2113
черневшее вдали строение, сказавши:
2114
 
2115
— Вон столбовая дорога!
2116
 
2117
— А строение? — спросил Селифан.
2118
 
2119
— Трактир, — сказала девчонка.
2120
 
2121
— Ну, теперь мы сами доедем, — сказал Селифан, — ступай себе домой.
2122
 
2123
Он остановился и помог ей сойти, проговорив сквозь зубы: «Эх ты,
2124
черноногая!»
2125
 
2126
Чичиков дал ей медный грош, и она побрела восвояси, уже довольная тем,
2127
что посидела на козлах.
2128
 
2129
 
2130
 
2131
 
2132
 
2133
 
2134
Глава четвертая
2135
 
2136
 
2137
Подъехавши к трактиру, Чичиков велел остановиться по двум причинам. С
2138
одной стороны, чтоб дать отдохнуть лошадям, а с другой стороны, чтоб и
2139
самому несколько закусить и подкрепиться. Автор должен признаться, что
2140
весьма завидует аппетиту и желудку такого рода людей. Для него
2141
решительно ничего не значат все господа большой руки, живущие в
2142
Петербурге и Москве, проводящие время в обдумывании, что бы такое
2143
поесть завтра и какой бы обед сочинить на послезавтра, и принимающиеся
2144
за этот обед не иначе, как отправивши прежде в рот пилюлю; глотающие
2145
устерс, морских пауков и прочих чуд, а потом отправляющиеся в Карлсбад
2146
или на Кавказ. Нет, эти господа никогда не возбуждали в нем зависти.
2147
Но господа средней руки, что на одной станции потребуют ветчины, на
2148
другой поросенка, на третьей ломоть осетра или какую-нибудь запеканную
2149
колбасу с луком и потом как ни в чем не бывало садятся за стол в какое
2150
хочешь время, и стерляжья уха с налимами и молоками шипит и ворчит у
2151
них меж зубами, заедаемая расстегаем или кулебякой с сомовьим плёсом,
2152
так что вчуже пронимает аппетит, — вот эти господа, точно, пользуются
2153
завидным даянием неба! Не один господин большой руки пожертвовал бы
2154
сию же минуту половину душ крестьян и половину имений, заложенных и
2155
только, чтобы иметь такой желудок, какой имеет господин средней руки;
2156
но то беда, что ни за какие деньги, ниже' имения, с улучшениями и без
2157
улучшений, нельзя приобресть такого желудка, какой бывает у господина
2158
средней руки.
2159
 
2160
Деревянный потемневший трактир принял Чичикова под свой узенький
2161
гостеприимный навес на деревянных выточенных столбиках, похожих на
2162
старинные церковные подсвечники. Трактир был что-то вроде русской
2163
избы, несколько в большем размере. Резные узорочные карнизы из свежего
2164
дерева вокруг окон и под крышей резко и живо пестрели темные его
2165
стены; на ставнях были нарисованы кувшины с цветами.
2166
 
2167
Взобравшись узенькою деревянною лестницею наверх, в широкие сени, он
2168
встретил отворявшуюся со скрипом дверь и толстую старуху в пестрых
2169
ситцах, проговорившую: «Сюда пожалуйте!» В комнате попались всё старые
2170
приятели, попадающиеся всякому в небольших деревянных трактирах, каких
2171
немало выстроено по дорогам, а именно заиндевелый самовар,
2172
выскобленные гладко сосновые стены, трехугольный шкаф с чайниками и
2173
чашками в углу, фарфоровые вызолоченные яички пред образами, висевшие
2174
на голубых и красных ленточках, окотившаяся недавно кошка, зеркало,
2175
показывавшее вместо двух четыре глаза, а вместо лица какую-то лепешку;
2176
наконец натыканные пучками душистые травы и гвоздики у образов,
2177
высохшие до такой степени, что желавший понюхать их только чихал и
2178
больше ничего.
2179
 
2180
— Поросенок есть? — с таким вопросом обратился Чичиков к стоявшей
2181
— бабе.
2182
 
2183
— Есть.
2184
 
2185
— С хреном и со сметаною?
2186
 
2187
— С хреном и со сметаною.
2188
 
2189
— Давай его сюда!
2190
 
2191
Старуха пошла копаться и принесла тарелку, салфетку, накрахмаленную до
2192
того что дыбилась, как засохшая кора, потом нож с пожелтевшею костяною
2193
колодочкою, тоненький, как перочинный, двузубую вилку и солонку,
2194
которую никак нельзя было поставить прямо на стол.
2195
 
2196
Герой наш, по обыкновению, сейчас вступил с нею в разговор и
2197
расспросил, сама ли она держит трактир, или есть хозяин, а сколько
2198
дает доходу трактир, и с ними ли живут сыновья, и что старший сын
2199
холостой или женатый человек, и какую взял жену, с большим ли
2200
приданым, или нет, и доволен ли был тесть, и не сердился ли, что мало
2201
подарков получил на свадьбе, — словом, не пропустил ничего. Само собою
2202
разумеется, что полюбопытствовал узнать, какие в окружности находятся
2203
у них помещики, и узнал, что всякие есть помещики: Плотин, Почитаев,
2204
Мыльной, Чепраков-полковник, Собакевич. «А! Собакевича знаешь?» —
2205
спросил он и тут же услышал, что старуха знает не только Собакевича,
2206
но и Манилова, и что Манилов будет поделикатней Собакевича: велит
2207
тотчас сварить курицу, спросит и телятинки; коли есть баранья печенка,
2208
то и бараньей печенки спросит, и всего только что попробует, а
2209
Собакевич одного чего-нибудь спросит, да уж зато всё съест, даже и
2210
подбавки потребует за ту же цену.
2211
 
2212
Когда он таким образом разговаривал, кушая поросенка, которого
2213
оставался уже последний кусок, послышался стук колес подьехавшего
2214
экипажа. Взглянувши в окно, увидел он остановившуюся перед трактиром
2215
легонькую бричку, запряженную тройкою добрых лошадей. Из брички
2216
вылезали двое какие-то мужчин. Один белокурый, высокого роста; другой
2217
немного пониже, чернявый. Белокурый был в темно-синей венгерке,
2218
чернявый просто в полосатом архалуке. Издали тащилась еще колясчонка,
2219
пустая, влекомая какой-то длинношерстной четверней с изорванными
2220
хомутами и веревочной упряжью. Белокурый тотчас же отправился по
2221
лестнице наверх, между тем как черномазый еще оставался и щупал что-то
2222
в бричке, разговаривая тут же со слугою и махая в то же время ехавшей
2223
за ними коляске. Голос его показался Чичикову как будто несколько
2224
знакомым. Пока он его рассматривал, белокурый успел уже нащупать дверь
2225
и отворить ее. Это был мужчина высокого роста, лицом худощавый, или
2226
что называют издержанный, с рыжими усиками. По загоревшему лицу его
2227
можно было заключить, что он знал, что такое дым, если не пороховой,
2228
то по крайней мере табачный. Он вежливо поклонился Чичикову, на что
2229
последний ответил тем же. В продолжение немногих минут они вероятно бы
2230
разговорились и хорошо познакомились между собою, потому что уже
2231
начало было сделано, и оба почти в одно и то же время изъявили
2232
удовольствие, что пыль по дороге была совершенно прибита вчерашним
2233
дождем и теперь ехать и прохладно и приятно, как вошел чернявый его
2234
товарищ, сбросив с головы на стол картуз свой, молодцевато взъерошив
2235
рукой свои черные густые волосы. Это был среднего роста, очень недурно
2236
сложенный молодец с полными румяными щеками, с белыми, как снег,
2237
зубами и черными, как смоль, бакенбардами. Свеж он был, как кровь с
2238
молоком; здоровье, казалось, так и прыскало с лица его.
2239
 
2240
— Ба, ба, ба! — вскричал он вдруг, расставив обе руки при виде
2241
— Чичикова. — Какими судьбами?
2242
 
2243
Чичиков узнал Ноздрева, того самого, с которым он вместе обедал у
2244
прокурора и который с ним в несколько минут сошелся на такую короткую
2245
ногу, что начал уже говорить «ты», хотя, впрочем, он с своей стороны
2246
не подал к тому никакого повода.
2247
 
2248
— Куда ездил? — говорил Ноздрев и, не дождавшись ответа, продолжал: —
2249
— А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух! Веришь ли, что
2250
— никогда в жизни так не продувался. Ведь я на обывательских приехал!
2251
— Вот посмотри нарочно в окно! — Здесь он нагнул сам голову Чичикова,
2252
— так что тот чуть не ударился ею об рамку. — Видишь, какая дрянь!
2253
— Насилу дотащили, проклятые, я уже перелез вот в его бричку. — Говоря
2254
— это, Ноздрев показал пальцем на своего товарища. — А вы еще не
2255
— знакомы? Зять мой Мижуев! Мы с ним все утро говорили о тебе. «Ну,
2256
— смотри, говорю, если мы не встретим Чичикова» Ну, брат, если б ты
2257
— знал, как я продулся! Поверишь ли, что не только убухал четырех
2258
— рысаков — всё спустил. Ведь на мне нет ни цепочки, ни часов… —
2259
— Чичиков взглянул и увидел точно, что на нем не было ни цепочки, ни
2260
— часов. Ему даже показалось, что и один бакенбард был у него меньше и
2261
— не так густ, как другой. — А ведь будь только двадцать рублей в
2262
— кармане, — продолжал Ноздрев, — именно не больше как двадцать, я
2263
— отыграл бы все, то есть кроме того, что отыграл бы, вот как честный
2264
— человек, тридцать тысяч сейчас положил бы в бумажник.
2265
 
2266
— Ты, однако, и тогда так говорил, — отвечал белокурый, — а когда я
2267
— тебе дал пятьдесят рублей, тут же просадил их.
2268
 
2269
— И не просадил бы! ей-богу, не просадил бы! Не сделай я сам глупость,
2270
— право, не просадил бы. Не загни я после пароле на проклятой семерке
2271
— утку, я бы мог сорвать весь банк.
2272
 
2273
— Однако ж не сорвал, — сказал белокурый.
2274
 
2275
— Не сорвал потому, что загнул утку не вовремя. А ты думаешь, майор
2276
— твой хорошо играет?
2277
 
2278
— Хорошо или не хорошо, однако ж он тебя обыграл.
2279
 
2280
— Эка важность! — сказал Ноздрев, — этак и я его обыграю. Нет, вот
2281
— попробуй он играть дублетом, так вот тогда я посмотрю, я посмотрю
2282
— тогда, какой он игрок! Зато, брат Чичиков, как покатили мы в первые
2283
— дни! Правда, ярмарка была отличнейшая. Сами купцы говорят, что
2284
— никогда не было такого съезда. У меня все, что ни привезли из
2285
— деревни, продали по самой выгоднейшей цене. Эх, братец, как
2286
— покутили! Теперь даже, как вспомнишь… черт возьми! то есть как жаль,
2287
— что ты не был. Вообрази, что в трех верстах от города стоял
2288
— драгунский полк. Веришь ли, что офицеры, сколько их ни было, сорок
2289
— человек одних офицеров было в городе; как начали мы, братец, пить…
2290
— Штабс-ротмистр Поцелуев… такой славный! усы, братец, такие! Бордо
2291
— называет просто бурдашкой. «Принеси-ка, брат, говорит, бурдашки!»
2292
— Поручик Кувшинников… Ах, братец, какой премилый человек! вот уж,
2293
— можно сказать, во всей форме кутила. Мы все были с ним вместе.
2294
— Какого вина отпустил нам Пономарев! Нужно тебе знать, что он
2295
— мошенник и в его лавке ничего нельзя брать: в вино мешает всякую
2296
— дрянь: сандал, жженую пробку и даже бузиной, подлец, затирает; но
2297
— зато уж если вытащит из дальней комнатки, которая называется у него
2298
— особенной, какую-нибудь бутылочку — ну просто, брат, находишься в
2299
— эмпиреях. Шампанское у нас было такое — что пред ним губернаторское?
2300
— просто квас. Вообрази, не клико, а какое-то клико-матрадура, это
2301
— значит двойное клико. И еще достал одну бутылочку французского под
2302
— названием: бонбон. Запах? — розетка и все что хочешь. Уж так
2303
— покутили!.. После нас приехал какой-то князь, послал в лавку за
2304
— шампанским, нет ни одной бутылки во всем городе, все офицеры выпили.
2305
— Веришь ли, что я один в продолжение обеда выпил семнадцать бутылок
2306
— шампанского!
2307
 
2308
— Ну, семнадцать бутылок ты не выпьешь, — заметил белокурый.
2309
 
2310
— Как честный человек говорю, что выпил, — отвечал Ноздрев.
2311
 
2312
— Ты можешь себе говорить все что хочешь, а я тебе говорю, что и
2313
— десяти не выпьешь.
2314
 
2315
— Ну хочешь об заклад, что выпью!
2316
 
2317
— К чему же об заклад?
2318
 
2319
— Ну, поставь ружье, которое купил в городе.
2320
 
2321
— Не хочу.
2322
 
2323
— Ну да поставь, попробуй.
2324
 
2325
— И пробовать не хочу
2326
 
2327
— Да, был бы ты без ружья, как без шапки. Эх, брат Чичиков, то есть
2328
— как я жалел, что тебя не было Я знаю, что ты бы не расстался с
2329
— поручиком Кувшинниковым. Уж как бы вы с ним хорошо сошлись! Это не
2330
— то что прокурор и все губернские скряги в нашем городе, которые так
2331
— и трясутся за каждую копейку. Этот, братец, и в гальбик, и в
2332
— банчишку, и во все что хочешь. Эх, Чичиков, ну что бы тебе стоило
2333
— приехать? Право, свинтус ты за это, скотовод эдакой! Поцелуй меня,
2334
— душа, смерть люблю тебя! Мижуев, смотри, вот судьба свела: ну что он
2335
— мне или я ему? Он приехал бог знает откуда, я тоже здесь живу… А
2336
— сколько было, брат, карет, и все это en gros[[1 - В большом
2337
— количестве (франц.)]]. В фортунку крутнул: выиграл две банки помады,
2338
— фарфоровую чашку и гитару; потом опять поставил один раз и
2339
— прокрутил, канальство, еще сверх шесть целковых. А какой, если б ты
2340
— знал, волокита Кувшинников! Мы с ним были на всех почти балах. Одна
2341
— была такая разодетая, рюши на ней, и трюши, и черт знает чего не
2342
— было… я думаю себе только: «черт возьми!» А Кувшинников, то есть это
2343
— такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей
2344
— такие комплименты… Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он
2345
— называет: попользоваться насчет клубнички. Рыб и балыков навезли
2346
— чудных. Я таки привез с собою один; хорошо, что догадался купить,
2347
— когда были еще деньги. Ты куда теперь едешь?
2348
 
2349
— А я к человечку к одному, — сказал Чичиков.
2350
 
2351
— Ну, что человечек, брось его! поедем во мне!
2352
 
2353
— Нет, нельзя, есть дело.
2354
 
2355
— Ну вот уж и дело! уж и выдумал! Ах ты, Оподелок Иванович!
2356
 
2357
— Право, дело, да еще и нужное.
2358
 
2359
— Пари держу, врешь! Ну скажи только, к кому едешь?
2360
 
2361
— Ну, к Собакевичу.
2362
 
2363
Здесь Ноздрей захохотал тем звонким смехом, каким заливается только
2364
свежий, здоровый человек, у которого все до последнего выказываются
2365
белые, как сахар, зубы, дрожат и прыгают щеки, а сосед за двумя
2366
дверями, в третьей комнате, вскидывается со сна, вытаращив очи и
2367
произнося: «Эк его разобрало!»
2368
 
2369
— Что ж тут смешного? — сказал Чичиков, отчасти недовольный таким
2370
— смехом.
2371
 
2372
Но Ноздрев продолжал хохотать во все горло, приговаривая:
2373
 
2374
— Ой, пощади, право, тресну со смеху!
2375
 
2376
— Ничего нет смешного: я дал ему слово, — сказал Чичиков.
2377
 
2378
— Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему, это просто
2379
— жидомор! Ведь я знаю твой характер, ты жестоко опешишься, если
2380
— думаешь найти там банчишку и добрую бутылку какого-нибудь бонбона.
2381
— Послушай, братец: ну к черту Собакевича, поедем во мне! каким
2382
— балыком попотчую! Пономарев, бестия, так раскланивался, говорит:
2383
— «Для вас только, всю ярмарку, говорит, обыщите, не найдете такого».
2384
— Плут, однако ж, ужасный. Я ему в глаза это говорил: «Вы, говорю, с
2385
— нашим откупщиком первые мошенники!» Смеется, бестия, поглаживая
2386
— бороду. Мы с Кувшинниковым каждый день завтракали в его лавке. Ах,
2387
— брат, вот позабыл тебе сказать: знаю, что ты теперь не отстанешь, но
2388
— за десять тысяч не отдам, наперед говорю. Эй, Порфирий! — закричал
2389
— он, подошедши к окну, на своего человека, который держал в одной
2390
— руке ножик, а в другой корку хлеба с куском балыка, который
2391
— посчастливилось ему мимоходом отрезать, вынимая что-то из брички. —
2392
— Эй, Порфирий, — кричал Ноздрев, — принеси-ка щенка! Каков щенок! —
2393
— продолжал он, обращаясь к Чичикову. — Краденый, ни за самого себя не
2394
— отдавал хозяин. Я ему сулил каурую кобылу, которую, помнишь, выменял
2395
— у Хвостырева… — Чичиков, впрочем, отроду не видел ни каурой кобылы,
2396
— ни Хвостырева.
2397
 
2398
— Барин! ничего не хотите закусить? — сказала в это время, подходя к
2399
— нему, старуха.
2400
 
2401
— Ничего. Эх, брат, как покутили! Впрочем, давай рюмку водки; какая у
2402
— тебя есть?
2403
 
2404
— Анисовая, — отвечала старуха.
2405
 
2406
— Ну, давай анисовой, — сказал Ноздрей.
2407
 
2408
— Давай уж и мне рюмку! — сказал белокурый.
2409
 
2410
— В театре одна актриса так, каналья, пела, как канарейка!
2411
— Кувшинников, который сидел возле меня, «Вот, говорит, брат,
2412
— попользоваться бы насчет клубнички!» Одних балаганов, я думаю, было
2413
— пятьдесят. Фенарди четыре часа вертелся мельницею. — Здесь он принял
2414
— рюмку из рук старухи, которая ему за то низко поклонилась. — А,
2415
— давай его сюда! — закричал он увидевши Порфирия, вошедшего с щенком.
2416
— Порфирий был одет, так же как и барин, в каком-то архалуке,
2417
— стеганном на вате, но несколько позамасленней.
2418
 
2419
— Давай его, клади сюда на пол!
2420
 
2421
Порфирий положил щенка на пол, который, растянувшись на все четыре
2422
лапы, нюхал землю.
2423
 
2424
— Вот щенок! — сказал Ноздрев, взявши его за приподнявши рукою. Щенок
2425
— испустил довольно жалобный вой.
2426
 
2427
— Ты, однако ж, не сделал того, что я тебе говорил, — сказал Ноздрев,
2428
— обратившись к Порфирию и рассматривая брюхо щенка, — и не подумал
2429
— вычесать его?
2430
 
2431
— Нет, я его вычесывал.
2432
 
2433
— А отчего же блохи?
2434
 
2435
— Не могу знать. Статься может, как-нибудь из брички поналезли.
2436
 
2437
— Врешь, врешь, и не воображал чесать; я думаю, дурак, еще своих
2438
— напустил. Вот посмотри-ка, Чичиков, посмотри, какие уши, на-ка
2439
— пощупай рукою.
2440
 
2441
— Да зачем, я и так вижу: доброй породы! — отвечал Чичиков.
2442
 
2443
— Нет, возьми-ка нарочно, пощупай уши!
2444
 
2445
Чичиков в угодность ему пощупал уши, примолвивши:
2446
 
2447
— Да, хорошая будет собака.
2448
 
2449
— А нос, чувствуешь, какой холодный? возьми-на рукою.
2450
 
2451
Не желая обидеть его, Чичиков взял и за нос, сказавши:
2452
 
2453
— Хорошее чутье.
2454
 
2455
— Настоящий мордаш, — продолжал Ноздрев, — а, признаюсь, давно острил
2456
— зубы на мордаша. На, Порфирий, отнеси его!
2457
 
2458
Порфирий, взявши щенка под брюхо, унес его в бричку.
2459
 
2460
— Послушай, Чичиков, ты должен непременно теперь ехать ко мне, пять
2461
— верст всего, духом домчимся, а там, пожалуй, можешь и к Собакевичу.
2462
 
2463
«А что ж, — подумал про себя Чичиков, — заеду я в самом деле к
2464
«Ноздреву. Чем же он хуже других, такой же человек, да еще и
2465
«проигрался. Горазд он, как видно, на все, стало быть у него даром
2466
«можно кое-что выпросить».
2467
 
2468
— Изволь, едем, — сказал он, — но чур не задержать, мне время дорого.
2469
 
2470
— Ну, душа, вот это так! Вот это хорошо, постой же, я тебя поцелую за
2471
— это. — Здесь Ноздрев и Чичиков поцеловались. — И славно: втроем и
2472
— покатим!
2473
 
2474
— Нет, ты уж, пожалуйста, меня-то отпусти, — говорил белокурый, — мне
2475
— нужно домой.
2476
 
2477
— Пустяки, пустяки, брат, не пущу.
2478
 
2479
— Право, жена будет сердиться; теперь же ты можешь, пересесть вот в
2480
— ихнюю бричку.
2481
 
2482
— Ни, ни, ни! И не думай.
2483
 
2484
Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд
2485
есть какое-то упорство. Еще не успеешь открыть рта, как они уже готовы
2486
спорить и, кажется, никогда не согласятся на то, что явно
2487
противуположно их образу мыслей, что никогда не назовут глупого умным
2488
и что в особенности не согласятся плясать по чужой дудке; а кончится
2489
всегда тем, что в характере их окажется мягкость, что они согласятся
2490
именно на то, что отвергали, глупое назовут умным и пойдут потом
2491
поплясывать как нельзя лучше под чужую дудку, — словом, начнут гладью,
2492
а кончат гадью.
2493
 
2494
— Вздор! — сказал Ноздрев в ответ на каков-то ставление белокурого,
2495
— надел ему на голову картуз, и — белокурый отправился вслед за ними.
2496
 
2497
— За водочку, барин, не заплатили… — сказала старуха
2498
 
2499
— А, хорошо, хорошо, матушка. Послушай, зятек! заплати, пожалуйста. У
2500
— меня нет ни копейки в кармане.
2501
 
2502
— Сколько тебе? — сказал зятек.
2503
 
2504
— Да что, батюшка, двугривенник всего, — сказала старуха.
2505
 
2506
— Врешь, врешь. Дай ей полтину, предовольно с нее.
2507
 
2508
— Маловато, барин, — сказала старуха, однако ж взяла деньги с
2509
— благодарностию и еще побежала впопыхах отворять им дверь. Она была
2510
— не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила
2511
— водка.
2512
 
2513
Приезжие уселись. Бричка Чичикова ехала рядом с бричкой, в которой
2514
сидели Ноздрев и его зять, и потому они все трое могли свободно между
2515
собою разговаривать в продолжение дороги. За ними следовала,
2516
беспрестанно отставая, небольшая колясчонка Ноздрева на тощих
2517
обывательских лошадях. В ней сидел Порфирий с щенком.
2518
 
2519
Так как разговор, который путешественники вели между собою, был не
2520
очень интересен для читателя, то сделаем лучше, если скажем что-нибудь
2521
о самом Ноздреве, которому, может быть, доведется сыграть не вовсе
2522
последнюю роль в нашей поэме.
2523
 
2524
Лицо Ноздрева, верно, уже сколько-нибудь знакомо читателю. Таких людей
2525
приходилось всякому встречать немало. Они называются разбитными
2526
малыми, слывут еще в детстве и в школе за хороших товарищей и при всем
2527
том бывают весьма больно поколачиваемы. В их лицах всегда видно что-то
2528
открытое, прямое, удалое. Они скоро знакомятся, и не успеешь
2529
оглянуться, как уже говорят тебе «ты». Дружбу заведут, кажется, навек:
2530
но всегда почти так случается, что подружившийся подерется с ними того
2531
же вечера на дружеской пирушке. Они всегда говоруны, кутилы, лихачи,
2532
народ видный. Ноздрев в тридцать пять лет был таков же совершенно,
2533
каким был в осьмнадцать и двадцать: охотник погулять. Женитьба его
2534
ничуть не переменила, тем более что жена скоро отправилась на тот
2535
свет, оставивши двух ребятишек, которые решительно ему были не нужны.
2536
За детьми, однако ж, присматривала смазливая нянька. Дома он больше
2537
дня никак не мог усидеть. Чуткий нос его слышал за несколько десятков
2538
верст, где была ярмарка со всякими съездами и балами; он уж в одно
2539
мгновенье ока был там, спорил и заводил сумятицу за зеленым столом,
2540
ибо имел, подобно всем таковым, страстишку к картишкам. В картишки,
2541
как мы уже видели из первой главы, играл он не совсем безгрешно и
2542
чисто, зная много разных передержек и других тонкостей, и потому игра
2543
весьма часто оканчивалась другою игрою: или поколачивали его сапогами,
2544
или же задавали передержку его густым и очень хорошим бакенбардам, так
2545
что возвращался домой он иногда с одной только бакенбардой, и то
2546
довольно жидкой. Но здоровые и полные щеки его так хорошо были
2547
сотворены и вмещали в себе столько растительной силы, что бакенбарды
2548
скоро вырастали вновь, еще даже лучше прежних. И что всего страннее,
2549
что может только на одной Руси случиться, он чрез несколько времени
2550
уже встречался опять с теми приятелями, которые его тузили, и
2551
встречался как ни в чем не бывало, и он, как говорится, ничего, и они
2552
ничего.
2553
 
2554
Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном
2555
собрании, где он был, не обходилось без истории. Какая-нибудь история
2556
непременно происходила: или выведут его под руки из зала жандармы, или
2557
принуждены бывают вытолкать свои же приятели. Если же этого не
2558
случится, то все-таки что-нибудь да будет такое, чего с другим никак
2559
не будет: или нарежется в буфете таким образом, что только смеется,
2560
или проврется самым жестоким образом, так что наконец самому сделается
2561
совестно. И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у
2562
него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти, и тому
2563
подобную чепуху, так что слушающие наконец все отходят, произнесши:
2564
«Ну, брат, ты, кажется, уже начал пули лить». Есть люди, имеющие
2565
страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины. Иной,
2566
например, даже человек в чинах, с благородною наружностию, со звездой
2567
на груди, будет вам жать руку, разговорится с вами о предметах
2568
глубоких, вызывающих на размышления, а потом, смотришь, тут же, пред
2569
вашими глазами, и нагадит вам. И нагадит так, как простой коллежский
2570
регистратор, а вовсе не так, как человек во звездой на груди,
2571
разговаривающий о предметах, вызывающих на размышление, так что стоишь
2572
только да дивишься, пожимая плечами, да и ничего более. Такую же
2573
странную страсть имел и Ноздрев. Чем кто ближе с ним сходился, тому он
2574
скорее всех насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно
2575
выдумать, расстроивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя
2576
вашим неприятелем; напротив, если случай приводил его опять
2577
встретиться с вами, он обходился вновь по-дружески и даже говорил:
2578
«Ведь ты такой подлец, никогда ко мне не заедешь». Ноздрев во многих
2579
отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки. В
2580
ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света,
2581
войти в какое хотите предприятие, менять все что ни есть на все, что
2582
хотите. Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с
2583
тем, чтобы выиграть: это происходило просто от какой-то неугомонной
2584
юркости и бойкости характера. Если ему на ярмарке посчастливилось
2585
напасть на простака и обыграть его, он накупал кучу всего, что прежде
2586
попадалось ему на глаза в лавках: хомутов, курительных свечек, платков
2587
для няньки, жеребца, изюму, серебряный рукомойник, голландского
2588
холста, крупичатой муки, табаку, пистолетов, селедок, картин,
2589
точильный инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько
2590
хватало денег. Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено
2591
домой; почти в тот же день спускалось оно все другому, счастливейшему
2592
игроку, иногда даже прибавлялась собственная трубка с кисетом и
2593
мундштуком, а в другой раз и вся четверня со всем: с коляской и
2594
кучером, так что сам хозяин отправлялся в коротеньком сюртучке или
2595
архалуке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его
2596
экипажем. Вот какой был Ноздрев! Может быть, назовут его характером
2597
избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева. Увы!
2598
несправедливы будут те, которые станут говорить так. Ноздрев долго еще
2599
не выведется из мира. Он везде между нами и, может быть, только ходит
2600
в другом кафтане; но легкомысленно непроницательны люди, и человек в
2601
другом кафтане кажется им другим человеком.
2602
 
2603
Между тем три экипажа подкатили уже к крыльцу дома Ноздрева. В доме не
2604
было никакого приготовления к их принятию. Посередине столовой стояли
2605
деревянные козлы, и два мужика, стоя на них, белили стены, затягивая
2606
какую-то бесконечную песню; пол весь был обрызган белилами. Ноздрев
2607
приказал тот же час мужиков и козлы вон и выбежал в другую комнату
2608
отдавать повеления. Гости слышали, как он заказывал повару обед;
2609
сообразив это, Чичиков, начинавший уже несколько чувствовать аппетит,
2610
увидел, что раньше пяти часов они не сядут за стол. Ноздрев,
2611
возвратившись, повел гостей осматривать все, что ни было у него на
2612
деревне, и в два часа с небольшим показал решительно все, так что
2613
ничего уж больше не осталось показывать. Прежде всего пошли они
2614
обсматривать конюшню, где видели двух кобыл, одну серую в яблоках,
2615
другую каурую, потом гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за
2616
которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч.
2617
 
2618
— Десять тысяч ты за него не дал, — заметил зять. — Он и одной не
2619
— стоит.
2620
 
2621
— Ей-богу, дал десять тысяч, — сказал Ноздрев.
2622
 
2623
— Ты себе можешь божиться, сколько хочешь, — отвечал зять.
2624
 
2625
— Ну, хочешь, побьемся об заклад! — сказал Ноздрев.
2626
 
2627
Об заклад зять не захотел биться.
2628
 
2629
Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже хорошие
2630
лошади. В этой же конюшне видели козла, которого, по старому поверью,
2631
почитали необходимым держать при лошадях, который, как казалось, был с
2632
ними в ладу, гулял под их брюхами, как у себя дома. Потом Ноздрев
2633
повел их глядеть волчонка, бывшего на привязи. «Вот волчонок! — сказал
2634
он. — Я его нарочно кормлю сырым мясом. Мне хочется, чтобы он был
2635
совершенным зверем!» Пошли смотреть пруд, в котором, по словам
2636
Ноздрева, водилась рыба такой величины, что два человека с трудом
2637
вытаскивали штуку, в чем, однако ж, родственник не преминул
2638
усомниться. «Я тебе, Чичиков, — сказал Ноздрев, — покажу отличнейшую
2639
пару собак: крепость черных мясом просто наводит изумление, щиток —
2640
игла!» — и повел их к выстроенному очень красиво маленькому домику,
2641
окруженному большим загороженным со всех сторон двором. Вошедши на
2642
двор, увидели там всяких собак, и густопсовых, и чистопсовых, всех
2643
возможных цветов и мастей: муругих, черных с подпалинами, полво-пегих,
2644
муруго-пегих, красно-пегих, черноухих, сероухих… Тут были все клички,
2645
все повелительные наклонения: стреляй, обругай, порхай, пожар,
2646
скосырь, черкай, допекай, припекай, северга, касатка, награда,
2647
попечительница. Ноздрев был среди их совершенно как отец среди
2648
семейства; все они, тут же пустивши вверх хвосты, зовомые у собачеев
2649
прави'лами, полетели прямо навстречу гостям и стали с ними
2650
здороваться. Штук десять из них положили свои лапы Ноздреву на плеча.
2651
Обругай оказал такую же дружбу Чичикову и, поднявшись на задние ноги,
2652
лизнул его языком в самые губы, так что Чичиков тут же выплюнул.
2653
Осмотрели собак, наводивших изумление крепостью черных мясов, —
2654
хорошие были собаки. Потом пошли осматривать крымскую суку, которая
2655
была уже слепая и, по словам Ноздрева, должна была скоро издохнуть, но
2656
года два тому назад была очень хорошая сука; осмотрели и суку — сука,
2657
точно, была слепая. Потом пошли осматривать водяную мельницу, где
2658
недоставало порхлицы, в которую утверждается верхний камень, быстро
2659
вращающийся на веретене, — «порхающий», по чудному выражению русского
2660
мужика.
2661
 
2662
— А вот тут скоро будет и кузница! — сказал Ноздрев. Немного прошедши,
2663
— они увидели, точно, кузницу, осмотрели и кузницу.
2664
 
2665
— Вот на этом поле, — сказал Ноздрев, указывая пальцем на поле, —
2666
— русаков такая гибель, что земли не видно; я сам своими руками поймал
2667
— одного за задние ноги.
2668
 
2669
— Ну, русака ты не поймаешь рукою! — заметил зять.
2670
 
2671
— А вот же поймал, нарочно поймал! — отвечал Ноздрев — Теперь я поведу
2672
— тебя посмотреть, — продолжал он, обращаясь к Чичикову, — границу,
2673
— где оканчивается моя земля.
2674
 
2675
Ноздрев повел своих гостей полем, которое во многих местах состояло из
2676
кочек. Гости должны были пробираться между перелогами и взбороненными
2677
нивами. Чичиков начинал чувствовать усталость. Во многих местах ноги
2678
их выдавливали под собою воду, до такой степени место было низко.
2679
Сначала они было береглись и переступали осторожно, но потом, увидя,
2680
что это ни к чему не служит, брели прямо, не разбирая, где бо'льшая, а
2681
где меньшая грязь. Прошедши порядочное расстояние, увидели, точно,
2682
границу, состоявшую из деревянного столбика и узенького рва.
2683
 
2684
— Вот граница! — сказал Ноздрев. — Все, что ни видишь по эту сторону,
2685
— все это мое, и даже по ту сторону, весь этот лес, которым вон
2686
— синеет, и все, что за лесом, все мое.
2687
 
2688
— Да когда же этот лес сделался твоим? — спросил зять. — Разве ты
2689
— недавно купил его? Ведь он не был твой.
2690
 
2691
— Да, я купил его недавно, — отвечал Ноздрев.
2692
 
2693
— Когда же ты успел его так скоро купить?
2694
 
2695
— Как же, я еще третьего дня купил, и дорого, черт возьми, дал.
2696
 
2697
— Да ведь ты был в то время на ярмарке.
2698
 
2699
— Эх ты, Софрон! Разве нельзя быть в одно время и на ярмарке и купить
2700
— землю? Ну, я был на ярмарке, а приказчик мой тут без меня и купил.
2701
 
2702
— Да, ну разве приказчик! — сказал зять, но и тут усумнился и покачал
2703
— головою.
2704
 
2705
Гости воротились тою же гадкою дорогою к дому. Ноздрев повел их в свой
2706
кабинет, в котором, впрочем, не было заметно следов того, что бывает в
2707
кабинетах, то есть книг или бумаги; висели только сабли и два ружья —
2708
одно в триста, а другое в восемьсот рублей. Зять, осмотревши, покачал
2709
только головою. Потом были показаны турецкие кинжалы, на одном из
2710
которых по ошибке было вырезано: «Мастер Савелий Сибиряков». Вслед за
2711
тем показалась гостям шарманка. Ноздрев тут же провертел пред ними
2712
кое-что. Шарманка играла не без приятности, но в средине ее, кажется,
2713
что-то случилось, ибо мазурка оканчивалась песнею: «Мальбруг в поход
2714
поехал», а «Мальбруг в поход поехал» неожиданно завершался каким-то
2715
давно знакомым вальсом. Уже Ноздрев давно перестал вертеть, но в
2716
шарманке была одна дудка очень бойкая, никак не хотевшая угомониться,
2717
и долго еще потому свистела она одна. Потом показались трубки —
2718
деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные и необкуренные, обтянутые
2719
замшею и необтянутые, чубук с янтарным мундштуком, недавно выигранный,
2720
кисет, вышитый какою-то графинею, где-то на почтовой станции
2721
влюбившеюся в него по уши, у которой ручки, по словам его, были самой
2722
субдительной сюперфлю, — слово, вероятно означавшее у него высочайшую
2723
точку совершенства. Закусивши балыком, они сели за стол близ пяти
2724
часов. Обед, как видно, не составлял у Ноздрева главного в жизни;
2725
блюда не играли большой роли: кое-что и пригорело, кое-что и вовсе не
2726
сварилось. Видно, что повар руководствовался более каким-то
2727
вдохновеньем и клал первое, что попадалось под руку: стоял ли возле
2728
него перец — он сыпал перец, капуста ли попалась — совал капусту,
2729
пичкал молоко, ветчину, горох — словом, катай-валяй, было бы горячо, а
2730
вкус какой-нибудь, верно, выдет. Зато Ноздрев налег на вина: еще не
2731
подавали супа, он уже налил гостям по большому стакану портвейна и по
2732
другому госотерна, потому что в губернских и уездных городах не бывает
2733
простого сотерна. Потому Ноздрев велел принести бутылку мадеры, лучше
2734
которой не пивал сам фельдмаршал. Мадера, точно, даже горела во рту,
2735
ибо купцы, зная уже вкус помещиков, любивших добрую мадеру, заправляли
2736
ее беспощадно ромом, а иной раз вливали туда и царской водки, в
2737
надежде, что всё вынесут русские желудки. Потом Ноздрев велел еще
2738
принесть какую-то особенную бутылку, которая, по словам его, была и
2739
бургоньон и шампаньон вместе. Он наливал очень усердно в оба стакана,
2740
и направо и налево, и зятю и Чичикову; Чичиков заметил, однако же,
2741
как-то вскользь, что самому себе он не много прибавлял. Это заставило
2742
его быть осторожным, и как только Ноздрев как-нибудь заговаривался или
2743
наливал зятю, он опрокидывал в ту же минуту свой стакан в тарелку. В
2744
непродолжительном времени была принесена на стол рябиновка, имевшая,
2745
по словам Ноздрева, совершенный вкус сливок, но в которой, к
2746
изумлению, слышна была сивушища во всей своей силе. Потом пили какой-
2747
то бальзам, носивший такое имя, которое даже трудно было припомнить,
2748
да и сам хозяин в другой раз назвал его уже другим именем. Обед давно
2749
уже кончился, и вина были перепробованы, но гости всё еще сидели за
2750
столом. Чичиков никак не хотел заговорить с Ноздревым при зяте насчет
2751
главного предмета. Все-таки зять был человек посторонний, а предмет
2752
требовал уединенного и дружеского разговора. Впрочем, зять вряд ли мог
2753
быть человеком опасным, потому что нагрузился, кажется, вдоволь и,
2754
сидя на стуле, ежеминутно клевался носом. Заметив и сам, что находился
2755
не в надежном состоянии, он стал наконец отпрашиваться домой, но таким
2756
ленивым и вялым голосом, как будто бы, по русскому выражению,
2757
натаскивал клещами на лошадь хомут.
2758
 
2759
— И ни-ни! не пущу! — сказал Ноздрев
2760
 
2761
— Нет, не обижай меня, друг мой, право, поеду, — говорил зять, — ты
2762
— меня очень обидишь.
2763
 
2764
— Пустяки, пустяки! мы соорудим сию минуту банчишку.
2765
 
2766
— Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу, жена будет в большой
2767
— претензии, право, я должен ей рассказать о ярмарке. Нужно, брат,
2768
— право, нужно доставить ей удовольствие. Нет, ты не держи меня!
2769
 
2770
— Ну ее, жену, к..! важное в самом деле дело станете делать вместе!
2771
 
2772
— Нет, брат! она такая почтенная и верная! Услуги оказывает такие…
2773
— поверишь, у меня слезы на глазах. Нет, ты не держи меня; как честный
2774
— человек, поеду. Я тебя в этом уверяю по истинной совести.
2775
 
2776
— Пусть его едет, что в нем проку! — сказал тихо Чичиков Ноздреву.
2777
 
2778
— А и вправду! — сказал Ноздрев. — Смерть не люблю таких растепелей! —
2779
— и прибавил вслух: — Ну, черт с тобою, поезжай бабиться с женою,
2780
— фетюк![[2 - Фетюк — слово, обидное для мужчины, происхоит от Фиты —
2781
— буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою. (Прим. Н. В.
2782
— Гоголя.)]]
2783
 
2784
— Нет, брат, ты не ругай меня фетюком, — отвечал зять, — я ей жизнью
2785
— обязан. Такая, право, добрая, милая, такие ласки оказывает… до слез
2786
— разбирает; спросит, что видел на ярмарке — нужно все рассказать,
2787
— такая, право, милая.
2788
 
2789
— Ну поезжай, ври ей чепуху! Вот картуз твой.
2790
 
2791
— Нет, брат, тебе совсем не следует о ней так отзываться; этим ты,
2792
— можно сказать, меня самого обижаешь, она такая милая.
2793
 
2794
— Ну, так и убирайся к ней скорее!
2795
 
2796
— Да, брат, поеду, извини, что не могу остаться. Душой рад бы был, но
2797
— не могу.
2798
 
2799
Зять еще долго повторял свои извинения, не замечая, что сам уже давно
2800
сидел в бричке, давно выехал за ворота и перед ним давно были одни
2801
пустые поля. Должно думать, что жена не много слышала подробностей о
2802
ярмарке.
2803
 
2804
— Такая дрянь! — говорил Ноздрев, стоя перед окном и глядя на
2805
— уезжавший экипаж. — Вон как потащился! конек пристяжной недурен, я
2806
— давно хотел подцепить его. Да ведь с ним нельзя никак сойтиться.
2807
— Фетюк, просто фетюк!
2808
 
2809
Засим вошли они в комнату. Порфирий подал свечи, и Чичиков заметил в
2810
руках хозяина неизвестно откуда взявшуюся колоду карт.
2811
 
2812
— А что брат, — говорил Ноздрев, прижавши бока колоды пальцами и
2813
— несколько погнувши ее, так что треснула и отскочила бумажка. — Ну,
2814
— для препровождения времени, держу триста рублей банку!
2815
 
2816
Но Чичиков прикинулся, как будто и не слышал, о чем речь, и сказал,
2817
как бы вдруг припомнив:
2818
 
2819
— А! чтоб не позабыть: у меня к тебе просьба.
2820
 
2821
— Какая?
2822
 
2823
— Дай прежде слово, что исполнишь.
2824
 
2825
— Да какая просьба?
2826
 
2827
— Ну, да уж дай слово!
2828
 
2829
— Изволь
2830
 
2831
— Честное слово?
2832
 
2833
— Честное слово.
2834
 
2835
— Вот какая просьба: у тебя есть, чай, много умерших крестьян, которые
2836
— еще не вычеркнуть из ревизии?
2837
 
2838
— Ну есть, а что?
2839
 
2840
— Переведи их на меня, на мое имя.
2841
 
2842
— А на что тебе?
2843
 
2844
— Ну да мне нужно.
2845
 
2846
— Да на что?
2847
 
2848
— Ну да уж нужно… уж это мое дело, — словом, нужно.
2849
 
2850
— Ну уж, верно, что-нибудь затеял. Признайся, что?
2851
 
2852
— Да что ж затеял? из этакого пустяка и затеять ничего нельзя.
2853
 
2854
— Да зачем же они тебе?
2855
 
2856
— Ох, какой любопытный! ему всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой,
2857
— да еще и понюхать!
2858
 
2859
— Да к чему ж ты не хочешь сказать?
2860
 
2861
— Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия.
2862
 
2863
— Так вот же: до тех пор, пока не скажешь, не сделаю!
2864
 
2865
— Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на
2866
— попятный двор.
2867
 
2868
— Ну, как ты себе хочешь, а не сделаю, пока не скажешь, на что.
2869
 
2870
«Что бы такое сказать ему?» — подумал Чичиков в после минутного
2871
«размышления объявил, что мертвые души нужны ему для приобретения весу
2872
«в обществе, что он поместьев больших не имеет, так до того времени
2873
«хоть бы какие-нибудь душонки.
2874
 
2875
— Врешь, врешь! — сказал Ноздрев, не давши окончить. — Врешь, брат!
2876
 
2877
Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно
2878
слаб.
2879
 
2880
— Ну, так я ж тебе скажу прямее, — сказал он, поправившись, — только,
2881
— пожалуйста, не проговорись никому. Я задумал жениться; но нужно тебе
2882
— знать, что отец и мать невесты преамбициозные люди. Такая, право,
2883
— комиссия: не рад, что связался, хотят непременно, чтоб у жениха было
2884
— никак не меньше трехсот душ, а так как у меня целых почти
2885
— полутораста крестьян недостает…
2886
 
2887
— Ну врешь! врешь! — закричал опять Ноздрев.
2888
 
2889
— Ну вот уж здесь, — сказал Чичиков, — ни вот на столько не солгал, —
2890
— и показал большим пальцем на своем мизинце самую маленькую часть.
2891
 
2892
— Голову ставлю, что врешь!
2893
 
2894
— Однако ж это обидно! что же я такое в самом деле! почему я
2895
— непременно лгу?
2896
 
2897
— Ну да ведь я знаю тебя: ведь ты большой мошенник, позволь мне это
2898
— сказать тебе по дружбе! Ежели бы я был твоим начальником, я бы тебя
2899
— повесил на первом дереве.
2900
 
2901
Чичиков оскорбился таким замечанием. Уже всякое выражение, сколько-
2902
нибудь грубое или оскорбляющее благопристойность, было ему неприятно.
2903
Он даже не любил допускать с собой ни в каком случае фамильярного
2904
обращения, разве только если особа была слишком высокого звания. И
2905
потому теперь он совершенно обиделся.
2906
 
2907
— Ей-богу, повесил бы, — повторил Ноздрев, — я тебе говорю это
2908
— откровенно, не с тем чтобы тебя обидеть, а просто по-дружески
2909
— говорю.
2910
 
2911
— Всему есть границы, — сказал Чичиков с чувством достоинства. — Если
2912
— хочешь пощеголять подобными речами, так ступай в казармы, — и потом
2913
— присовокупил: — Не хочешь подарить, так продай.
2914
 
2915
— Продать! Да ведь я знаю тебя, ведь ты подлец, ведь ты дорого не дашь
2916
— за них?
2917
 
2918
— Эх, да ты ведь тоже хорош! смотри ты! что они у тебя бриллиантовые,
2919
— что ли?
2920
 
2921
— Ну, так и есть. Я уж тебя знал.
2922
 
2923
— Помилуй, брат, что ж у тебя за жидовское побуждение. Ты бы должен
2924
— просто отдать мне их.
2925
 
2926
— Ну, послушай, чтоб доказать тебе, что я вовсе не какой-нибудь
2927
— скалдырник, я не возьму за них ничего. Купи у меня жеребца, я тебе
2928
— дам их в придачу.
2929
 
2930
— Помилуй, на что ж мне жеребец? — сказал Чичиков, изумленный в самом
2931
— деле таким предложением.
2932
 
2933
— Как на что? да ведь я за него заплатил десять тысяч, а тебе отдаю за
2934
— четыре.
2935
 
2936
— Да на что мне жеребец? завода я не держу.
2937
 
2938
— Да послушай, ты не понимаешь: ведь я с тебя возьму теперь всего
2939
— только три тысячи, а остальную тысячу ты можешь заплатить мне после.
2940
 
2941
— Да не нужен мне жеребец, бог с ним!
2942
 
2943
— Ну, купи каурую кобылу.
2944
 
2945
— И кобылы не нужно.
2946
 
2947
— За кобылу и за серого коня, которого ты у меня видел, возьму я с
2948
— тебя только две тысячи.
2949
 
2950
— Да не нужны мне лошади.
2951
 
2952
— Ты их продашь, тебе на первой ярмарке дадут за них втрое больше.
2953
 
2954
— Так лучше ж ты их сам продай, когда уверен, что выиграешь втрое.
2955
 
2956
— Я знаю, что выиграю, да мне хочется, чтобы и ты получил выгоду.
2957
 
2958
Чичиков поблагодарил за расположение и напрямик отказался и от серого
2959
коня, и от каурой кобылы.
2960
 
2961
— Ну так купи собак. Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже
2962
— подирает! брудастая, с усами, шерсть стоит вверх, как щетина.
2963
— Бочковатость ребр уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не
2964
— заденет.
2965
 
2966
— Да зачем мне собаки? я не охотник.
2967
 
2968
— Да мне хочется, чтобы у тебя были собаки. Послушай, если уж не
2969
— хочешь собак, так купи у меня шарманку, чудная шарманка; самому, как
2970
— честный человек, обошлась в полторы тысячи. тебе отдаю за девятьсот
2971
— рублей.
2972
 
2973
— Да зачем же мне шарманка? Ведь я не немец, чтобы, тащася с ней по
2974
— дорогам, выпрашивать деньги.
2975
 
2976
— Да ведь это не такая шарманка, как носят немцы. Это орган; посмотри
2977
— нарочно: вся из красного дерева. Вот я тебе покажу ее еще! — Здесь
2978
— Ноздрев, схвативши за руку Чичикова, стал тащить его в другую
2979
— комнату, и как тот ни упирался ногами в пол и ни уверял, что он
2980
— знает уже, какая шарманка, но должен был услышать еще раз, каким
2981
— образом поехал в поход Мальбруг. — Когда ты не хочешь на деньги, так
2982
— вот что, слушай: я тебе дам шарманку и все, сколько ни есть у меня,
2983
— мертвые души, а ты мне дай свою бричку и триста рублей придачи.
2984
 
2985
— Ну вот еще, а я-то в чем поеду?
2986
 
2987
— Я тебе дам другую бричку. Вот пойдем в сарай, я тебе покажу ее! Ты
2988
— ее только перекрасишь, и будет чудо бричка.
2989
 
2990
«Эк его неугомонный бес как обуял!» — подумал про себя Чичиков и
2991
«решился во что бы то ни стало отделаться от всяких бричек, шарманок и
2992
«всех возможных собак, несмотря на непостижимую уму бочковатость ребр
2993
«и комкость лап.
2994
 
2995
— Да ведь бричка, шарманка и мертвые души, все вместе!
2996
 
2997
— Не хочу, — сказал еще раз Чичиков.
2998
 
2999
— Отчего ж ты не хочешь?
3000
 
3001
— Оттого, что просто не хочу, да и полно.
3002
 
3003
— Экой ты, право, такой! с тобой, как я вижу, нельзя, как водится
3004
— между хорошими друзьями и товарищами, такой, право!.. Сейчас видно,
3005
— что двуличный человек!
3006
 
3007
— Да что же я, дурак, что ли? ты посуди сам: зачем же приобретать
3008
— вещь, решительно для меня ненужную?
3009
 
3010
— Ну уж, пожалуйста, не говори. Теперь я очень хорошо тебя знаю.
3011
— Такая, право, ракалия! Ну, послушай, хочешь метнем банчик? Я
3012
— поставлю всех умерших на карту, шарманку тоже.
3013
 
3014
— Ну, решаться в банк, значит подвергаться неизвестности, — говорил
3015
— Чичиков и между тем взглянул искоса на бывшие в руках у него карты.
3016
— Обе талии ему показались очень похожими на искусственные, и самый
3017
— крап глядел весьма подозрительно.
3018
 
3019
— Отчего ж неизвестности? — сказал Ноздрев. — Никакой неизвестности!
3020
— будь только на твоей стороне счастие, ты можешь выиграть чертову
3021
— пропасть. Вон она! экое счастье! — говорил он, начиная метать для
3022
— возбуждения задору. — Экое счастье! экое счастье! вон: так и
3023
— колотит! вот та проклятая девятка, на которой я все просадил!
3024
— Чувствовал, что продаст, да уже, зажмурив глаза, думаю себе: «Черт
3025
— тебя побери, продавай, проклятая!»
3026
 
3027
Когда Ноздрев это говорил, Порфирий принес бутылку. Но Чичиков
3028
отказался решительно как играть, так и пить.
3029
 
3030
— Отчего ж ты не хочешь играть? — сказал Ноздрев.
3031
 
3032
— Ну оттого, что не расположен. Да, признаться сказать, я вовсе не
3033
— охотник играть.
3034
 
3035
— Отчего ж не охотник?
3036
 
3037
Чичиков пожал плечами и прибавил:
3038
 
3039
— Потому что не охотник.
3040
 
3041
— Дрянь же ты!
3042
 
3043
— Что ж делать? так бог создал.
3044
 
3045
— Фетюк просто! Я думал было прежде, что ты хоть сколько-нибудь
3046
— порядочный человек, а ты никакого не понимаешь обращения. С тобой
3047
— никак нельзя говорить, как с человеком близким… никакого прямодушия,
3048
— ни искренности! совершенный Собакевич, такой подлец!
3049
 
3050
— Да за что же ты бранишь меня? Виноват разве я, что не играю? Продай
3051
— мне душ одних, если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этого
3052
— вздору.
3053
 
3054
— Черта лысого получишь! хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот
3055
— не получишь же! Хоть три царства давай, не отдам. Такой шильник,
3056
— печник гадкий! С этих пор с тобой никакого дела не хочу иметь.
3057
— Порфирий, ступай скажи конюху, чтобы не давал овса лошадям его,
3058
— пусть их едят одно сено.
3059
 
3060
Последнего заключения Чичиков никак не ожидал.
3061
 
3062
— Лучше б ты мне просто на глаза не показывался! — сказал Ноздрев.
3063
 
3064
Несмотря, однако ж, на такую размолвку, гость и хозяин поужинали
3065
вместе, хотя на этот раз не стояло на столе никаких вин с затейливыми
3066
именами. Торчала одна только бутылка с какие-то кипрским, которое было
3067
то, что называют кислятина во всех отношениях. После ужина Ноздрев
3068
сказал Чичикову, отведя его в боковую комнату, где была приготовлена
3069
для него постель:
3070
 
3071
— Вот тебе постель! Не хочу и доброй ночи желать тебе!
3072
 
3073
Чичиков остался по уходе Ноздрева в самом неприятном расположении
3074
духа. Он внутренно досадовал на себя, бранил себя за то, что к нему
3075
заехал и потерял даром время. Но еще более бранил себя за то, что
3076
заговорил с ним о деле, поступил неосторожно, как ребенок, как дурак:
3077
ибо дело совсем не такого роду, чтобы быть вверену Ноздреву… Ноздрев
3078
человек-дрянь, Ноздрев может наврать, прибавить, распустить черт знает
3079
что, выйдут еще какие-нибудь сплетни — нехорошо, нехорошо. «Просто
3080
дурак я». — говорил он сам себе. Ночь спал он очень дурно. Какие-то
3081
маленькие пребойкие насекомые кусали его нестерпимо больно, так что он
3082
всей горстью скреб по уязвленному месту, приговаривая: «А, чтоб вас
3083
черт побрал вместе с Ноздревым!» Проснулся он ранним утром. Первым
3084
делом его было, надевши халат и сапоги, отправиться через двор в
3085
конюшню приказать Селифану сей же час закладывать бричку. Возвращаясь
3086
через двор, он встретился с Ноздревым, который был также в халате, с
3087
трубкою в зубах.
3088
 
3089
Ноздрев приветствовал его по-дружески и спросил, каково ему спалось.
3090
 
3091
— Так себе, — отвечал Чичиков весьма сухо.
3092
 
3093
— А я, брат, — говорил Ноздрев, — такая мерзость лезла всю ночь, что
3094
— гнусно рассказывать, и во рту после вчерашнего точно эскадрон
3095
— переночевал. Представь: снилось, что меня высекли, ей-ей! и,
3096
— вообрази, кто? Вот ни за что не угадаешь: штабс-ротмистр Поцелуев
3097
— вместе с Кувшинниковым.
3098
 
3099
«Да, — подумал про себя Чичиков, — хорошо бы, если б тебя отодрали
3100
«наяву».
3101
 
3102
— Ей-богу! да пребольно! Проснулся: черт возьми, в самом деле что-то
3103
— почесывается, — верно, ведьмы блохи. Ну, ты ступай теперь одевайся,
3104
— я к тебе сейчас приду. Нужно только ругнуть подлеца приказчика.
3105
 
3106
Чичиков ушел в комнату одеться и умыться. Когда после того вышел он в
3107
столовую, там уже стоял на столе чайный прибор с бутылкою рома. В
3108
комнате были следы вчерашнего обеда и ужина; кажется, половая щетка не
3109
притрогивалась вовсе. На полу валялись хлебные крохи, а табачная зола
3110
видна даже была на скатерти. Сам хозяин, не замедливший скоро войти,
3111
ничего не имел у себя под халатом, кроме открытой груди, на которой
3112
росла какая-то борода. Держа в руке чубук и прихлебывая из чашки, он
3113
был очень хорош для живописца, не любящего страх господ прилизанных и
3114
завитых, подобно цирюльным вывескам, или выстриженных под гребенку.
3115
 
3116
— Ну, так как же думаешь? — сказал Ноздрев, немного помолчавши. — Не
3117
— хочешь играть на души?
3118
 
3119
— Я уже сказал тебе, брат, что не играю; купить — изволь, куплю.
3120
 
3121
— Продать я не хочу, это будет не по-приятельски. Я не стану снимать
3122
— плевы с черт знает чего. В бантик — другое дело. Прокинем хоть
3123
— талию!
3124
 
3125
— Я уж сказал, что нет.
3126
 
3127
— А меняться не хочешь?
3128
 
3129
— Не хочу.
3130
 
3131
— Ну, послушай, сыграем в шашки, выиграешь — твои все. Ведь у меня
3132
— много таких, которых нужно вычеркнуть из ревизии. Эй, Порфирий,
3133
— принеси-ка сюда шашечницу.
3134
 
3135
— Напрасен труд, я не буду играть.
3136
 
3137
— Да ведь это не в банк; тут никакого не может быть счастия или
3138
— фальши: все ведь от искусства; я даже тебя предваряю, что я совсем
3139
— не умею играть, разве что-нибудь мне дашь вперед.
3140
 
3141
«Сем-ка я, — подумал про себя Чичиков, — сыграю с ним в шашки! В шашки
3142
«игрывал я недурно, а на штуки ему здесь трудно подняться».
3143
 
3144
— Изволь, так и быть, в шашки сыграю.
3145
 
3146
— Души идут в ста рублях!
3147
 
3148
— Зачем же? довольно, если пойдут в пятидесяти.
3149
 
3150
— Нет, что ж за куш пятьдесят? Лучше ж в эту сумму я включу тебе
3151
— какого-нибудь щенка средней руки или золотую печатку к часам.
3152
 
3153
— Ну, изволь! — сказал Чичиков.
3154
 
3155
— Сколько же ты мне дашь вперед? — сказал Ноздрев.
3156
 
3157
— Это с какой стати? Конечно, ничего.
3158
 
3159
— По крайней мере пусть будут мои два хода.
3160
 
3161
— Не хочу, я сам плохо играю.
3162
 
3163
— Знаем мы вас, как вы плохо играете! — сказал Ноздрев, выступая
3164
— шашкой.
3165
 
3166
— Давненько не брал я в руки шашек! — говорил Чичиков, подвигая тоже
3167
— шашку.
3168
 
3169
— Знаем мы вас, как вы плохо играете! — сказал Ноздрев, выступая
3170
— шашкой.
3171
 
3172
— Давненько не брал я в руки шашек! — говорил Чичиков, подвигая шашку.
3173
 
3174
— Знаем мы вас, как вы плохо играете! — сказал Ноздрев, подвигая
3175
— шашку, да в то же самое время подвинул обшлагом рукава и другую
3176
— шашку.
3177
 
3178
— Давненько не брал я в руки!.. Э, э! это, брат, что? отсади-ка ее
3179
— назад! — говорил Чичиков.
3180
 
3181
— Кого?
3182
 
3183
— Да шашку-то, — сказал Чичиков и в то же время увидел перед самым
3184
— носом своим другую, которая, как казалось, пробиралась в дамки;
3185
— откуда она взялась это один только бог знал. — Нет, — сказал
3186
— Чичиков, вставши из-за стола, — с тобой нет никакой возможности
3187
— играть! Этак не ходят, по три шашки вдруг!
3188
 
3189
— Отчего ж по три? Это по ошибке. Одна подвинулась нечаянно, я ее
3190
— отодвину, изволь.
3191
 
3192
— А другая-то откуда взялась?
3193
 
3194
— Какая другая?
3195
 
3196
— А вот эта, что пробирается в дамки?
3197
 
3198
— Вот тебе на, будто не помнишь!
3199
 
3200
— Нет, брат, я все ходы считал и все помню; ты ее только теперь
3201
— пристроил. Ей место вон где!
3202
 
3203
— Как, где место? — сказал Ноздрев, покрасневши. — Да, ты, брат, как я
3204
— вижу, сочинитель!
3205
 
3206
— Нет, брат, это, кажется, ты сочинитель, да только неудачно.
3207
 
3208
— За кого ж ты меня почитаешь? — говорил Ноздрев. — Стану я разве
3209
— плутоватать?
3210
 
3211
— Я тебя ни за кого не почитаю, но только играть с этих пор никогда не
3212
— буду.
3213
 
3214
— Нет, ты не можешь отказаться, — говорил Ноздрев, горячась, — игра
3215
— начата!
3216
 
3217
— Я имею право отказаться, потому что ты не так играешь, как прилично
3218
— честному человеку.
3219
 
3220
— Нет, врешь, ты этого не можешь сказать!
3221
 
3222
— Нет, брат, сам ты врешь!
3223
 
3224
— Я не плутовал, а ты отказаться не можешь, ты должен кончить партию!
3225
 
3226
— Этого ты меня не заставишь сделать, — сказал Чичиков хладнокровно и,
3227
— подошедши к доске, смешал шашки.
3228
 
3229
Ноздрев вспыхнул и подошел к Чичикову так близко, что тот отступил
3230
шага два назад.
3231
 
3232
— Я тебя заставлю играть! Это ничего, что ты смешал шашки, я помню все
3233
— ходы. Мы их поставим опять так, как были.
3234
 
3235
— Нет, брат, дело кончено, я с тобою не стану играть.
3236
 
3237
— Так ты не хочешь играть?
3238
 
3239
— Ты сам видишь, что с тобою нет возможности играть.
3240
 
3241
— Нет, скажи напрямик, ты не хочешь играть? — говорил Ноздрев,
3242
— подступая еще ближе.
3243
 
3244
— Не хочу! — сказал Чичиков и поднес, однако ж, обе руки на всякий
3245
— случай поближе к лицу, ибо дело становилось в самом деле жарко.
3246
 
3247
Эта предосторожность была весьма у места, потому что Ноздрев
3248
размахнулся рукой… и очень бы могло статься, что одна из приятных и
3249
полных щек нашего героя покрылась бы несмываемым бесчестием; но,
3250
счастливо отведши удар, он схватил Ноздрева за обе задорные его руки и
3251
держал его крепко.
3252
 
3253
— Порфирий, Павлушка! — кричал Ноздрев в бешенстве, порываясь
3254
— вырваться.
3255
 
3256
Услыша эти слова, Чичиков, чтобы не сделать дворовых людей свидетелями
3257
соблазнительной сцены и вместе с тем чувствуя, что держать Ноздрева
3258
было бесполезно, выпустил его руки. В это самое время вошел Порфирий и
3259
с ним Павлушка, парень дюжий, с которым иметь дело было совсем
3260
невыгодно.
3261
 
3262
— Так ты не хочешь оканчивать партии? — говорил Ноздрев. — Отвечай мне
3263
— напрямик!
3264
 
3265
— Партии нет возможности оканчивать, — говорил Чичиков и заглянул в
3266
— окно. Он увидел свою бричку, которая стояла совсем готовая, а
3267
— Селифан ожидал, казалось, мановения, чтобы подкатить под крыльцо, но
3268
— из комнаты не было никакой возможности выбраться: в дверях стояли
3269
— два дюжих крепостных дурака.
3270
 
3271
— Так ты не хочешь доканчивать партии? — повторил Ноздрев с лицом,
3272
— горевшим, как в огне.
3273
 
3274
— Если бы ты играл, как прилично честному человеку. Но теперь не могу.
3275
 
3276
— А! так ты не можешь, подлец! когда увидел, что не твоя берет, так и
3277
— не можешь! Бейте его! — кричал он исступленно, обратившись к
3278
— Порфирию и Павлушке, а сам схватил в руку черешневый чубук. Чичиков
3279
— стал бледен как полотно. Он хотел что-то сказать, но чувствовал, что
3280
— губы его шевелились без звука.
3281
 
3282
— Бейте его! — кричал Ноздрев, порываясь вперед с черешневым чубуком,
3283
— весь в жару, в поту, как будто подступал под неприступную крепость.
3284
— — Бейте его! — кричал он таким же голосом, как во время великого
3285
— приступа кричит своему взводу: «Ребята, вперед!» какой-нибудь
3286
— отчаянный поручик, которого взбалмошная храбрость уже приобрела
3287
— такую известность, что дается нарочный приказ держать его за руки во
3288
— время горячих дел. Но поручик уже почувствовал бранный задор, все
3289
— пошло кругом в голове его; перед ним носится Суворов, он лезет на
3290
— великое дело. «Ребята, вперед!» — кричит он, порываясь, не помышляя,
3291
— что вредит уже обдуманному плану общего приступа, что миллионы
3292
— ружейных дул выставились в амбразуры неприступных, уходящих за-
3293
— облака крепостных стен, что взлетит, как пух, на воздух его
3294
— бессильный взвод и что уже свищет роковая пуля, готовясь захлопнуть
3295
— его крикливую глотку. Но если Ноздрев выразил собою подступившего
3296
— под крепость отчаянного, потерявшегося поручика, то крепость, на
3297
— которую он шел, никак не была похожа на неприступную. Напротив,
3298
— крепость чувствовала такой страх, что душа ее спряталась в самые
3299
— пятки. Уже стул, которым он вздумал было защищаться, был вырван
3300
— крепостными людьми из рук его, уже, зажмурив глаза, ни жив ни мертв,
3301
— он готовился отведать черкесского чубука своего хозяина, и бог знает
3302
— чего бы ни случилось с ним; но судьбам угодно было спасти бока,
3303
— плеча и все благовоспитанные части нашего героя. Неожиданным образом
3304
— звякнули вдруг, как с облаков, задребезжавшие звуки колокольчика,
3305
— раздался ясно стук колес подлетевшей к крыльцу телеги, и отозвались
3306
— даже в самой комнате тяжелый храп и тяжкая одышка разгоряченных
3307
— коней остановившейся тройки. Все невольно глянули в окно: кто-то, с
3308
— усами, в полувоенном сюртуке, вылезал из телеги. Осведомившись в
3309
— передней, вошел он в ту самую минуту, когда Чичиков не успел еще
3310
— опомниться от своего страха и был в самом жалком положении, в каком
3311
— когда-либо находился смертный.
3312
 
3313
— Позвольте узнать, кто здесь господин Ноздрев? — сказал незнакомец,
3314
— посмотревши в некотором недоумении на Ноздрева, который стоял с
3315
— чубуком в руке, и на Чичикова, который едва начинал оправляться от
3316
— своего невыгодного положения.
3317
 
3318
— Позвольте прежде узнать, с кем имею честь говорить? — сказал
3319
— Ноздрев, подходя к нему ближе.
3320
 
3321
— Капитан-исправник.
3322
 
3323
— А что вам угодно?
3324
 
3325
— Я приехал вам объявить сообщенное мне извещение, что вы находитесь
3326
— под судом до времени окончания решения по вашему делу.
3327
 
3328
— Что за вздор, по какому делу? — сказал Ноздрев.
3329
 
3330
— Вы были замешаны в историю, по случаю нанесения помещику Максимову
3331
— личной обиды розгами в пьяном виде.
3332
 
3333
— Вы врете! я и в глаза не видал помещика Максимова!
3334
 
3335
— Милостивый государь! позвольте вам доложить, что я офицер. Вы можете
3336
— это сказать вашему слуге, а не мне!
3337
 
3338
Здесь Чичиков, не дожидаясь, что будет отвечать на это Ноздрев, скорее
3339
за шапку да по-за спиною капитана-исправника выскользнул на крыльцо,
3340
сел в бричку и велел Селифану погонять лошадей во весь дух.
3341
 
3342
 
3343
 
3344
 
3345
 
3346
 
3347
Глава пятая
3348
 
3349
 
3350
Герой наш трухнул, однако ж, порядком. Хотя бричка мчалась во всю
3351
пропащую и деревня Ноздрева давно унеслась из вида, закрывшись полями,
3352
отлогостями и пригорками, но он все еще поглядывал назад со страхом,
3353
как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня. Дыхание его переводилось с
3354
трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то
3355
почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке. «Эк какую баню
3356
задал! смотри ты какой!» Тут много было посулено Ноздреву всяких
3357
нелегких и сильных желаний; попались даже и нехорошие слова. Что ж
3358
делать? Русский человек, да еще и в сердцах. К тому ж дело было совсем
3359
нешуточное. «Что ни говори, — сказал он сам в себе, — а не подоспей
3360
капитан-исправник, мне бы, может быть, не далось бы более и на свет
3361
божий взглянуть! Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не
3362
оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни
3363
честного имени!» Герой наш очень заботился о своих потомках.
3364
 
3365
«Экой скверный барин! — думал про себя Селифан. — Я еще не видал
3366
«такого барина. То есть плюнуть бы ему за это! Ты лучше человеку не
3367
«дай есть, а коня ты должен кормить, потому что конь любит овес. Это
3368
«его продовольство: что, примером, нам кошт, то для него овес, он его
3369
«продовольство».
3370
 
3371
Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и
3372
Заседатель, но и сам чубарый был не в духе. Хотя ему на часть и
3373
доставался всегда овес потуже и Селифан не иначе всыпал ему в корыто,
3374
как сказавши прежде: «Эх ты, подлец!» — но, однако ж, это все-таки был
3375
овес, а не простое сено, он жевал его с удовольствием и часто
3376
засовывал длинную морду свою в корытца к товарищам поотведать, какое у
3377
них было продовольствие, особливо когда Селифана не было в конюшне, но
3378
теперь одно сено… нехорошо; все были недовольны.
3379
 
3380
Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным
3381
и совсем неожиданным образом. Все, не исключая и самого кучера,
3382
опомнились и очнулись только тогда, когда на них наскакала коляска с
3383
шестериком коней и почти над головами их раздалися крик сидевших в
3384
коляске дам, брань и угрозы чужого кучера: «Ах ты мошенник эдакой;
3385
ведь я тебе кричал в голос: сворачивай, ворона, направо! Пьян ты, что
3386
ли?» Селифан почувствовал свою оплошность, но так как русский человек
3387
не любит сознаться перед другим, что он виноват, то тут же вымолвил
3388
он, приосанясь: «А ты что так расскакался? глаза-то свои в кабаке
3389
заложил, что ли?» Вслед за сим он принялся отсаживать назад бричку,
3390
чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было,
3391
все перепуталось. Чубарый с любопытством обнюхивал новых своих
3392
приятелей, которые очутились по обеим сторонам его. Между тем сидевшие
3393
в коляске дамы глядели на все это с выражением страха в лицах. Одна
3394
была старуха, другая молоденькая, шестнадцатилетняя, с золотистыми
3395
волосами весьма ловко и мило приглаженными на небольшой головке.
3396
Хорошенький овал лица ее круглился, как свеженькое яичко, и, подобно
3397
ему, белел какою-то прозрачною белизною, когда свежее, только что
3398
снесенное, оно держится против света в смуглых руках испытующей его
3399
ключницы и пропускает сквозь себя лучи сияющего солнца; ее тоненькие
3400
ушки также сквозили, рдея проникавшим их теплым светом. При этом испуг
3401
в открытых, остановившихся устах, на глазах слезы — все это в ней было
3402
так мило, что герой наш глядел на нее несколько минут, не обращая
3403
никакого внимания на происшедшую кутерьму между лошадьми и кучерами.
3404
«Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!» — кричал чужой кучер.
3405
Селифан потянул поводья назад, чужой кучер сделал то же, лошади
3406
несколько попятились назад и потом опять сшиблись, переступивши
3407
постромки. При этом обстоятельстве чубарому коню так понравилось новое
3408
знакомство, что он никак не хотел выходить из колеи, в которую попал
3409
непредвиденными судьбами, и, положивши свою морду на шею своего нового
3410
приятеля, казалось, что-то нашептывал ему в самое ухо, вероятно,
3411
чепуху страшную, потому что приезжий беспрестанно встряхивал ушами.
3412
 
3413
На такую сумятицу успели, однако ж, собраться мужики из деревни,
3414
которая была, к счастию, неподалеку. Так как подобное зрелище для
3415
мужика сущая благодать, все равно что для немца газеты или клуб, то
3416
скоро около экипажа накопилась их бездна, и в деревне остались только
3417
старые бабы да малые ребята. Постромки отвязали; несколько тычков
3418
чубарому коню в морду заставали его попятиться; словом, их разрознили
3419
и развели. Но досада ли, которую почувствовали приезжие кони за то,
3420
что разлучили их с приятелями, или просто дурь, только, сколько ни
3421
хлестал их кучер, они не двигались и стояли как вкопанные. Участие
3422
мужиков возросло до невероятной степени. Каждый наперерыв совался с
3423
советом: «Ступай, Андрюшка, проведи-ка ты пристяжного, что с правой
3424
стороны, а дядя Митяй пусть сядет верхом на коренного! Садись, дядя
3425
Митяй!» Сухощавый и длинный дядя Митяй с рыжей бородой взобрался на
3426
коренного коня и сделался похожим на деревенскую колокольню, или,
3427
лучше, на крючок, которым достают воду в колодцах. Кучер ударил по
3428
лошадям, но не тут-то было, ничего не пособил дядя Митяй. «Стой, стой!
3429
— кричали мужики. — Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжную, а на
3430
коренную пусть сядет дядя Миняй!» Дядя Миняй, широкоплечий мужик с
3431
черною, как уголь, бородою и брюхом, похожим на тот исполинский
3432
самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка, с
3433
охотою сел на коренного, который чуть не пригнулся под ним до земли.
3434
«Теперь дело пойдет! — кричали мужики. — Накаливай, накаливай его!
3435
пришпандорь кнутом вон того, того, солового, что он горячится, как
3436
корамора!»[[3 - Корамора — большой, длинный, вялый комар; иногда
3437
залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене. К нему
3438
спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он
3439
только топырится или горячится, как говорит народ. (Прим. Н. В.
3440
Гоголя.)]] Но, увидевши, что дело не шло и не помогло никакое
3441
накаливанье, дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного, а на
3442
пристяжного посадили Андрюшку. Наконец, кучер, потерявши терпение,
3443
прогнал и дядю Митяя и дядю Миняя, и хорошо сделал, потому что от
3444
лошадей пошел такой пар, как будто бы они отхватали не переводя духа
3445
станцию. Он дал им минуту отдохнуть, после чего они пошли сами собою.
3446
Во все продолжение этой проделки Чичиков глядел очень внимательно на
3447
молоденькую незнакомку. Он пытался несколько раз с нею заговорить, но
3448
как-то не пришлось так. А между тем дамы уехали, хорошенькая головка с
3449
тоненькими чертами лица и тоненьким станом скрылась, как что-то
3450
похожее на виденье, и опять осталась дорога, бричка, тройка знакомых
3451
читателю лошадей, Селифан, Чичиков, гладь и пустота окрестных полей.
3452
Везде, где бы ни было в жизни, среди ли черствых, шероховато-бедных и
3453
неопрятно-плесневеющих низменных рядов ее, или среди однообразно-
3454
хладных и скучно-опрятных сословий высших, везде хоть раз встретится
3455
на пути человеку явленье, не похожее на все то, что случалось ему
3456
видеть дотоле, которое хоть раз пробудит в нем чувство, не похожее на
3457
те, которые суждено ему чувствовать всю жизнь. Везде поперек каким бы
3458
ни было печалям, из которых плетется жизнь наша, весело промчится
3459
блистающая радость, как иногда блестящий экипаж с золотой упряжью,
3460
картинными конями и сверкающим блеском стекол вдруг неожиданно
3461
пронесется мимо какой-нибудь заглохнувшей бедной деревушки, не
3462
видавшей ничего, кроме сельской телеги, и долго мужики стоят, зевая, с
3463
открытыми ртами, не надевая шапок, хотя давно уже унесся и пропал из
3464
виду дивный экипаж. Так и блондинка тоже вдруг совершенно неожиданным
3465
образом показалась в нашей повести и так же скрылась. Попадись на ту
3466
пору вместо Чичикова какой-нибудь двадцатилетний юноша, гусар ли он,
3467
студент ли он, или просто только что начавший жизненное поприще, — и
3468
боже! чего бы не проснулось, не зашевелилось, не заговорило в нем!
3469
Долго бы стоял он бесчувственно на одном месте, вперивши бессмысленно
3470
очи в даль, позабыв и дорогу, и все ожидающие впереди выговоры, и
3471
распеканья за промедление, позабыв и себя, и службу, и мир, и все, что
3472
ни есть в мире.
3473
 
3474
Но герой наш уже был средних лет и осмотрительно-охлажденного
3475
характера. Он тоже задумался и думал, но положительнее, не так
3476
безотчетны и даже отчасти очень основательны были его мысли. «Славная
3477
бабешка! — сказал он, открывши табакерку и понюхавши табаку. — Но ведь
3478
что, главное, в ней хорошо? Хорошо то, что она сейчас только, как
3479
видно, выпущена из какого-нибудь пансиона или института, что в ней,
3480
как говорится, нет еще ничего бабьего, то есть именно того, что у них
3481
есть самого неприятного. Она теперь как дитя, все в ней просто, она
3482
скажет, что ей вздумается, засмеется, где захочет засмеяться. Из нее
3483
все можно сделать, она может быть чудо, а может выйти и дрянь, и выдет
3484
дрянь! Вот пусть-на только за нее примутся теперь маменьки и тетушки.
3485
В один год так ее наполнят всяким бабьем, что сам родной отец не
3486
узнает. Откуда возьмется и надутость, и чопорность, станет ворочаться
3487
по вытверженным наставлениям, станет ломать голову и придумывать, с
3488
кем, и как, и сколько нужно говорить, как на кого смотреть, всякую
3489
минуту будет бояться, чтобы не сказать больше, чем нужно, запутается
3490
наконец сама, и кончится тем, что станет наконец врать всю жизнь, и
3491
выдет просто черт знает что!» Здесь он несколько времени помолчал и
3492
потом прибавил: «А любопытно бы знать, чьих она? что, как ее отец?
3493
богатый ли помещик почтенного нрава, или просто благомыслящий человек
3494
с капиталом, приобретенным на службе? Ведь если, положим, этой девушке
3495
да придать тысячонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень,
3496
очень лакомый кусочек. Это бы могло составить, так сказать, счастье
3497
порядочного человека». Двести тысячонок так привлекательно стали
3498
рисоваться в голове его, что он внутренно начал досадовать на самого
3499
себя, зачем в продолжение хлопотни около экипажей не разведал от
3500
форейтора или кучера, кто такие были проезжающие. Скоро, однако ж,
3501
показавшаяся деревня Собакевича рассеяла его мысли и заставила их
3502
обратиться к своему постоянному предмету.
3503
 
3504
Деревня показалась ему довольно велика; два леса, березовый и
3505
сосновый, как два крыла, одно темнее, другое светлее, были у ней
3506
справа и слева; посреди виднелся деревянный дом с мезонином, красной
3507
крышей и темными или, лучше, дикими стенами, — дом вроде тех, как у
3508
нас строят для военных поселений и немецких колонистов. Было заметно,
3509
что при постройке его зодчий беспрестанно боролся со вкусом хозяина.
3510
Зодчий был педант и хотел симметрии, хозяин — удобства и, как видно,
3511
вследствие того заколотил на одной стороне все отвечающие окна и
3512
провертел на место их одно маленькое, вероятно понадобившееся для
3513
темного чулана. Фронтон тоже никак не пришелся посреди дома, как ни
3514
бился архитектор, потому что хозяин приказал одну колонну сбоку
3515
выкинуть, и оттого очутилось не четыре колонны, как было назначено, а
3516
только три. Двор окружен был крепкою и непомерно толстою деревянною
3517
решеткой. Помещик, казалось, хлопотал много о прочности. На конюшни,
3518
сараи и кухни были употреблены полновесные и толстые бревна,
3519
определенные на вековое стояние. Деревенские избы мужиков тож срублены
3520
были на диво: не было кирчёных стен, резных узоров и прочих затей, но
3521
все было пригнано плотно и как следует. Даже колодец был обделан в
3522
такой крепкий дуб, какой идет только на мельницы да на корабли.
3523
Словом, все, на что ни глядел он, было упористо, без пошатки, в каком-
3524
то крепком и неуклюжем порядке. Подъезжая к крыльцу, заметил он
3525
выглянувшие из окна почти в одно время два лица: женское, в венце,
3526
узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как
3527
молдаванские тыквы, называемые горлянками, изо которых делают на Руси
3528
балалайки, двухструнные легкие балалайки, красу и потеху ухватливого
3529
двадцатилетнего парня, мигача и щеголя, и подмигивающего и
3530
посвистывающего на белогрудых и белошейных девиц, собравшихся
3531
послушать его тихострунного треньканья. Выглянувши, оба лица в ту же
3532
минуту спрятались. На крыльцо вышел лакей в серой куртке с голубым
3533
стоячим воротником и ввел Чичикова в сени, куда вышел уже сам хозяин.
3534
Увидев гостя, он сказал отрывисто: «Прошу» — и повел его во внутренние
3535
жилья.
3536
 
3537
Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз
3538
показался весьма похожим на средней величины медведя. Для довершение
3539
сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны,
3540
панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал
3541
беспрестанно на чужие ноги. Цвет лица имел каленый, горячий, какой
3542
бывает на медном пятаке. Известно, что есть много на свете таких лиц,
3543
над отделкою которых натура недолго мудрила, не употребляла никаких
3544
мелких инструментов, как-то: напильников, буравчиков и прочего, но
3545
просто рубила со своего плеча: хватила топором раз — вышел нос,
3546
хватила в другой — вышли губы, большим сверлом ковырнула глаза и, не
3547
обскобливши, пустила на свет, сказавши: «Живет!» Такой же самый
3548
крепкий и на диво стаченный образ был у Собакевича: держал он его
3549
более вниз, чем вверх, шеей не ворочал вовсе и в силу такого
3550
неповорота редко глядел на того, с которым говорил, но всегда или на
3551
угол печки, или на дверь. Чичиков еще раз взглянул на него искоса,
3552
когда проходили они столовую: медведь! совершенный медведь! Нужно же
3553
такое странное сближение: его даже звали Михайлом Семеновичем. Зная
3554
привычку его наступать на ноги, он очень осторожно передвигал своими и
3555
давал ему дорогу вперед. Хозяин, казалось, сам чувствовал за собою
3556
этот грех и тот же час спросил: «Не побеспокоил ли я вас?» Но Чичиков
3557
поблагодарил, сказав, что еще не произошло никакого беспокойства.
3558
 
3559
Вошел в гостиную, Собакевич показал на кресла, сказавши опять:
3560
«Прошу!» Садясь, Чичиков взглянул на стены и на висевшие на них
3561
картины. На картинах все были молодцы, всё греческие полководцы,
3562
гравированные во весь рост: Маврокордато в красных панталонах и
3563
мундире, с очками на носу, Миаули, Канами. Все эти герои были с такими
3564
толстыми ляжками и неслыханными усами, что дрожь проходила по телу.
3565
Между крепкими греками, неизвестно каким образом и для чего,
3566
поместился Багратион, тощий, худенький, с маленькими знаменами и
3567
пушками внизу и в самых узеньких рамках. Потом опять следовала героиня
3568
греческая Бобелина, которой одна нога казалась больше всего туловища
3569
тех щеголей, которые наполняют нынешние гостиные. Хозяин, будучи сам
3570
человек здоровый и крепкий, казалось, хотел, чтобы и комнату его
3571
украшали тоже люди крепкие и здоровые. Возле Бобелины, у самого окна,
3572
висела клетка, из которой глядел дрозд темного цвета с белыми
3573
крапинками, очень похожий тоже на Собакевича. Гость и хозяин не успели
3574
помолчать двух минут, как дверь в гостиной отворилась и вошла хозяйка,
3575
дама весьма высокая, в чепце с лентами, перекрашенными домашнею
3576
краскою. Вошла она степенно, держа голову прямо, как пальма.
3577
 
3578
— Это моя Феодулия Ивановна! — сказал Собакевич.
3579
 
3580
Чичиков подошел к ручке Феодулии Ивановны, которую она почти впихнула
3581
ему в губы, причем он имел случай заметить, что руки были вымыты
3582
огуречным рассолом.
3583
 
3584
— Душенька, рекомендую тебе, — продолжал Собакевич, — Павел Иванович
3585
— Чичиков! У губернатора и почтмейстера имел честь познакомиться.
3586
 
3587
Феодулия Ивановна попросила садиться, сказавши тоже: «Прошу!» — и
3588
сделав движение головою, подобно актрисам, представляющим королев.
3589
Затем она уселась на диване, накрылась своим мериносовым платком и уже
3590
не двигнула более ни глазом, ни бровью.
3591
 
3592
Чичиков опять поднял глаза вверх и опять увидел Канари с толстыми
3593
ляжками и нескончаемыми усами, Бобелину и дрозда в клетке.
3594
 
3595
Почти в течение целых пяти минут все хранили молчание; раздавался
3596
только стук, производимый носом дрозда о дерево деревянной клетки, на
3597
дне которой удил он хлебные зернышки. Чичиков еще раз окинул комнату,
3598
и все, что в ней ни было, — все было прочно, неуклюже в высочайшей
3599
степени и имело какое-то странное сходство с самим хозяином дома; в
3600
углу гостиной стояло пузатое ореховое бюро на пренелепых четырех
3601
ногах, совершенный медведь. Стол, кресла, стулья — все было самого
3602
тяжелого и беспокойного свойства, — словом, каждый предмет, каждый
3603
стул, казалось, говорил: «И я тоже Собакевич!» или: «И я тоже очень
3604
похож на Собакевича!»
3605
 
3606
— Мы об вас вспоминали у председателя палаты, у Ивана Григорьевича, —
3607
— сказал наконец Чичиков, видя, что никто не располагается начинать
3608
— разговора, — в прошедший четверг. Очень приятно провели там время.
3609
 
3610
— Да, я не был тогда у председателя, — отвечал Собакевич.
3611
 
3612
— А прекрасный человек!
3613
 
3614
— Кто такой? — сказал Собакевич, глядя на угол печи.
3615
 
3616
— Председатель.
3617
 
3618
— Ну, может быть, это вам так показалось: он только что масон, а такой
3619
— дурак, какого свет не производил.
3620
 
3621
Чичиков немного озадачился таким отчасти резким определением, но
3622
потом, поправившись, продолжал:
3623
 
3624
— Конечно, всякий человек не без слабостей, но зато губернатор какой
3625
— превосходный человек!
3626
 
3627
— Губернатор превосходный человек?
3628
 
3629
— Да, не правда ли?
3630
 
3631
— Первый разбойник в мире!
3632
 
3633
— Как, губернатор разбойник? — сказал Чичиков и совершенно не мог
3634
— понять, как губернатор мог попасть в разбойники. — Признаюсь, этого
3635
— я бы никак не подумал, — продолжал он. — Но позвольте, однако же,
3636
— заметить: поступки его совершенно не такие, напротив, скорее даже
3637
— мягкости в нем много. — Тут он привел в доказательство даже
3638
— кошельки, вышитые его собственными руками, и отозвался с похвалою об
3639
— ласковом выражении лица его.
3640
 
3641
— И лицо разбойничье! — сказал Собакевич. — Дайте ему только нож да
3642
— выпустите его на большую дорогу — зарежет, за копейку зарежет! Он да
3643
— еще вице-губернатор — это Гога и Магога!
3644
 
3645
«Нет, он с ними не в ладах, — подумал про себя Чичиков. — А вот
3646
«заговорю я с ним о полицеймейстере: он, кажется, друг его».
3647
 
3648
— Впрочем, что до меня, — сказал он, — мне, признаюсь, более всех
3649
— нравится полицеймейстер. Какой-то этакой характер прямой, открытый;
3650
— в лице видно что-то простосердечное.
3651
 
3652
— Мошенник! — сказал Собакевич очень хладнокровно, — продаст, обманет,
3653
— еще и пообедает с вами! Я их знаю всех: это всё мошенники, весь
3654
— город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет.
3655
— Все христопродавцы. Один там только и есть порядочный человек:
3656
— прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.
3657
 
3658
После таких похвальных, хотя несколько кратких биографий Чичиков
3659
увидел, что о других чиновниках нечего упоминать и вспомнил, что
3660
Собакевич не любил ни о ком хорошо отзываться.
3661
 
3662
— Что ж, душенька, пойдем обедать, — сказала Собакевичу его супруга.
3663
 
3664
— Прошу! — сказал Собакевич.
3665
 
3666
Засим, подошевши к столу, где была закуска, гость и хозяин выпили как
3667
следует по рюмке водки, закусили, как закусывает вся пространная
3668
Россия по городам и деревням, то есть всякими соленостями и иными
3669
возбуждающими благодатями, и потекли все в столовую; впереди их, как
3670
плавный гусь, понеслась хозяйка. Небольшой стол был накрыт на четыре
3671
прибора. На четвертое место явилась очень скоро, трудно сказать
3672
утвердительно, кто такая, дама или девица, родственница, домоводка или
3673
просто проживающая в доме: что-то без чепца, около тридцати лет, в
3674
пестром платке. Есть лица, которые существуют на свете не как предмет,
3675
а как посторонние крапинки или пятнышки на предмете. Сидят они на том
3676
же месте, одинаково держат голову, их почти готов принять за мебель и
3677
думаешь, что отроду еще не выходило слово из таких уст; а где-нибудь в
3678
девичьей или в кладовой окажется просто: ого-го!
3679
 
3680
— Щи, моя душа, сегодня очень хороши! — сказал Собакевич, хлебнувши
3681
— щей и отваливши себе с блюда огромный кусок няни, известного блюда,
3682
— которое подается к щам и состоит из бараньего желудка, начиненного
3683
— гречневой кашей, мозгом и ножками. — Эдакой няни, — продолжал он,
3684
— обратившись к Чичикову, — вы не будете есть в городе, там вам черт
3685
— знает что подадут!
3686
 
3687
— У губернатора, однако ж, недурен стол, — сказал Чичиков.
3688
 
3689
— Да знаете ли, из чего это все готовится? вы есть не станете, когда
3690
— узнаете.
3691
 
3692
— Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные
3693
— котлеты и разварная рыба были превосходны.
3694
 
3695
— Это вам так показалось. Ведь я знаю, что они на рынке покупают.
3696
— Купит вон тот каналья повар, что выучился у француза, кота, обдерет
3697
— его, да и подает на стол вместо зайца.
3698
 
3699
— Фу! какую ты неприятность говоришь, — сказала супруга Собакевича.
3700
 
3701
— А что ж, душенька, так у них делается, я не виноват, так у них у
3702
— всех делается. Все что ни есть ненужного, что Акулька у нас бросает,
3703
— с позволения сказать, в помойную лохань, они его в суп! да в суп!
3704
— туда его!
3705
 
3706
— Ты за столом всегда эдакое расскажешь! — возразила опять супруга
3707
— Собакевича.
3708
 
3709
— Что ж, душа моя, — сказал Собакевич, — если б я сам это делал, но я
3710
— тебе прямо в глаза скажу, что я гадостей не стану есть. Мне лягушку
3711
— хоть сахаром облепи, не возьму ее в рот, и устрицы тоже не возьму: я
3712
— знаю, на что устрица похожа. Возьмите барана, — продолжал он,
3713
— обращаясь к Чичикову, — это бараний бок с кашей! Это не те фрикасе,
3714
— что делаются на барских кухнях из баранины, какая суток по четыре на
3715
— рынке валяется! Это все выдумали доктора немцы да французы, я бы их
3716
— перевешал за это! Выдумали диету, лечить голодом! Что у них немецкая
3717
— жидкостная натура, так они воображают, что и с русским желудком
3718
— сладят! Нет, это все не то, это всё выдумки, это всё… — Здесь
3719
— Собакевич даже сердито покачал головою. — Толкуют: просвещенье,
3720
— просвещенье, а это просвещенье — фук! Сказал бы и другое слово, да
3721
— вот только что за столом неприлично. У меня не так. У меня когда
3722
— свинина — всю свинью давай на стол, баранина — всего барана тащи,
3723
— гусь — всего гуся! Лучше я съем двух блюд, да съем в меру, как душа
3724
— требует. — Собакевич подтвердил это делом: он опрокинул половину
3725
— бараньего бока к себе на тарелку, съел все, обгрыз, обсосал до
3726
— последней косточки.
3727
 
3728
«Да, — подумал Чичиков, — у этого губа не дура».
3729
 
3730
— У меня не так, — говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки, — у меня
3731
— не так, как у какого-нибудь Плюшкина: восемьсот душ имеет, а живет и
3732
— обедает хуже моего пастуха!
3733
 
3734
— Кто такой этот Плюшкин? — спросил Чичиков.
3735
 
3736
— Мошенник, — отвечал Собакевич. — Такой скряга, какого вообразитъ
3737
— трудно. В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил
3738
— голодом.
3739
 
3740
— Вправду! — подхватил с участием Чичиков. — И вы говорите, что у
3741
— него, точно, люди умирают в большом количестве?
3742
 
3743
— Как мухи мрут.
3744
 
3745
— Неужели как мухи! А позвольте спросить, как далеко живет он от вас?
3746
 
3747
— В пяти верстах.
3748
 
3749
— В пяти верстах! — воскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое
3750
— сердечное биение. — Но если выехать из ваших ворот, это будет
3751
— направо или налево?
3752
 
3753
— Я вам даже не советую дороги знать к этой собаке! — сказал
3754
— Собакевич. — Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное
3755
— место, чем к нему.
3756
 
3757
— Нет, я спросил не для каких-либо, а потому только, что интересуюсь
3758
— познанием всякого рода мест, — отвечал на это Чичиков.
3759
 
3760
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо
3761
больше тарелки, потом индюк ростом в теленка, набитый всяким добром:
3762
яйцами, рисом, печенками и невесть чем, что все ложилось комом в
3763
желудке. Этим обед и кончился; но когда встали из-за стола, Чичиков
3764
почувствовал в себе тяжести на целый пуд больше. Пошли в гостиную, где
3765
уже очутилось на блюдечке варенье — ни груша, ни слива, ни иная ягода,
3766
до которого, впрочем, не дотронулись ни гость, ни хозяин. Хозяйка
3767
вышла, с тем чтобы накласть его и на другие блюдечки. Воспользовавшись
3768
ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в
3769
креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и издавал ртом
3770
какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою.
3771
Чичиков обратился к нему с такими словами:
3772
 
3773
— Я хотел было поговорить с вами об одном дельце.
3774
 
3775
— Вот еще варенье, — сказала хозяйка, возвращаясь с блюдечком, —
3776
— редька, варенная в меду!
3777
 
3778
— А вот мы его после! — сказал Собакевич. — Ты ступай теперь в свою
3779
— комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленько приотдохнем!
3780
 
3781
Хозяйка уже изъявила было готовность послать за пуховиками и
3782
подушками, но хозяин сказал: «Ничего, мы отдохнем в креслах», — и
3783
хозяйка ушла.
3784
 
3785
Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было
3786
дельце.
3787
 
3788
Чичиков начал как-то очень отдаленно, коснулся вообще всего русского
3789
государства и отозвался с большою похвалою об его пространстве,
3790
сказал, что даже самая древняя римская монархия не была так велика, и
3791
иностранцы справедливо удивляются… Собакевич все слушал, наклонивши
3792
голову. И что по существующим положениям этого государства, в славе
3793
которому нет равного, ревизские души, окончивши жизненное поприще,
3794
числятся, однако ж, до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми,
3795
чтоб таким образом не обременить присутственные места множеством
3796
мелочных и бесполезных справок и не увеличить сложность и без того уже
3797
весьма сложного государственного механизма… Собакевич все слушал,
3798
наклонивши голову, — и что, однако же, при всей справедливости этой
3799
меры она бывает отчасти тягостна для многих владельцев, обязывая их
3800
взносить подати так, как бы за живой предмет, и что он, чувствуя
3801
уважение личное к нему, готов бы даже отчасти принять на себя эту
3802
действительно тяжелую обязанность. Насчет главного предмета Чичиков
3803
выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только
3804
несуществующими.
3805
 
3806
Собакевич слушал все по-прежнему, нагнувши голову, и хоть бы что-
3807
нибудь похожее на выражение показалось на лице его. Казалось, в этом
3808
теле совсем не было души, или она у него была, но вовсе не там, где
3809
следует, а, как у бессмертного кощея, где-то за горами и закрыта такою
3810
толстою скорлупою, что все, что ни ворочалось на дне ее, не
3811
производило решительно никакого потрясения на поверхности
3812
 
3813
— Итак?.. — сказал Чичиков, ожидая не без некоторого волнения ответа.
3814
 
3815
— Вам нужно мертвых душ? — спросил Собакевич очень просто, без
3816
— малейшего удивления, как бы речь шла о хлебе.
3817
 
3818
— Да, — отвечал Чичиков и опять смягчил выражение, прибавивши: —
3819
— несуществующих.
3820
 
3821
— Найдутся, почему не быть… — сказал Собакевич.
3822
 
3823
— А если найдутся, то вам, без сомнения… будет приятно от них
3824
— избавиться?
3825
 
3826
— Извольте, я готов продать, — сказал Собакевич, уже несколько
3827
— приподнявши голову и смекнувши, что покупщик, верно, должен иметь
3828
— здесь какую-нибудь выгоду.
3829
 
3830
«Черт возьми, — подумал Чичиков про себя, — этот уж продает прежде,
3831
«чем я заикнулся!» — и проговорил вслух:
3832
 
3833
— А, например, как же цена? хотя, впрочем, это такой предмет… что о
3834
— цене даже странно…
3835
 
3836
— Да чтобы не запрашивать с вас лишнего, по сту рублей за штуку! —
3837
— сказал Собакевич.
3838
 
3839
— По сту! — вскричал Чичиков, разинув рот и поглядевши ему в самые
3840
— глаза, не зная, сам ли он ослышался, или язык Собакевича по своей
3841
— тяжелой натуре, не так поворотившись, брякнул вместо одного другое
3842
— слово.
3843
 
3844
— Что ж, разве это для вас дорого? — произнес Собакевич и потом
3845
— прибавил: — А какая бы, однако ж, ваша цена?
3846
 
3847
— Моя цена! Мы, верно, как-нибудь ошиблись или не понимаем друг друга,
3848
— позабыли, в чем состоит предмет. Я полагаю с своей стороны, положа
3849
— на руку на сердце: по восьми гривен за душу, это самая красная ценз!
3850
 
3851
— Эк куда хватили — по восьми гривенок!
3852
 
3853
— Что ж, по моему суждению, как я думаю, больше нельзя.
3854
 
3855
— Ведь я продаю не лапти.
3856
 
3857
— Однако ж согласитесь сами: ведь это тоже и не люди.
3858
 
3859
— Так вы думаете, сыщете такого дурака, который бы вам продал по
3860
— двугривенному ревизскую душу?
3861
 
3862
— Но позвольте: зачем вы их называете ревизскими, ведь души-то самые
3863
— давно уже умерли, остался один неосязаемый чувствами звук. Впрочем,
3864
— чтобы не входить в дальнейшие разговоры по этой части, по полтора
3865
— рубли, извольте, дам, а больше не могу.
3866
 
3867
— Стыдно вам и говорить такую сумму! вы торгуйтесь, говорите настоящую
3868
— цену!
3869
 
3870
— Не могу, Михаил Семенович, поверьте моей совести, не могу: чего уж
3871
— невозможно сделать, того невозможно сделать, — говорил Чичиков,
3872
— однако ж по полтинке еще прибавил.
3873
 
3874
— Да чего вы скупитесь? — сказал Собакевич. — Право, недорого! Другой
3875
— мошенник обманет вас, продаст вам дрянь, а не души; а у меня что
3876
— ядреный орех, все на отбор: не мастеровой, так иной какой-нибудь
3877
— здоровый мужик. Вы рассмотрите: вот, например, каретник Михеев! ведь
3878
— больше никаких экипажей и не делал, как только рессорные. И не то,
3879
— как бывает московская работа, что на один час, — прочность такая,
3880
— сам и обобьет, и лаком покроет!
3881
 
3882
Чичиков открыл рот, с тем чтобы заметить, что Михеева, однако же,
3883
давно нет на свете; но Собакевич вошел, как говорится, в самую силу
3884
речи, откуда взялась рысь и дар слова:
3885
 
3886
— А Пробка Степан, плотник? я голову прозакладую, если вы где сыщете
3887
— такого мужика. Ведь что за силища была! Служи он в гвардии, ему бы
3888
— бог знает что дали, трех аршин с вершком ростом!
3889
 
3890
Чичиков опять хотел заметить, что и Пробки нет на свете; но
3891
Собакевича, как видно, пронесло: полились такие потоки речей, что
3892
только нужно было слушать:
3893
 
3894
— Милушкин, кирпичник! мог поставить печь в каком угодно доме. Максим
3895
— Телятников, сапожник: что шилом кольнет, то и сапоги, что сапоги, то
3896
— и спасибо, и хоть бы в рот хмельного. А Еремей Сорокоплёхин! да этот
3897
— мужик один станет за всех, в Москве торговал, одного оброку приносил
3898
— по пятисот рублей. Ведь вот какой народ! Это не то, что вам продаст
3899
— какой-нибудь Плюшкин.
3900
 
3901
— Но позвольте, — сказал наконец Чичиков, изумленный таким обильным
3902
— наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, — зачем вы
3903
— исчисляете все их качества, ведь в них толку теперь нет никакого,
3904
— ведь это все народ мертвый. Мертвым телом хоть забор подпирай,
3905
— говорит пословица.
3906
 
3907
— Да, конечно, мертвые, — сказал Собакевич, как бы одумавшись и
3908
— припомнив, что они в самом деле были уже мертвые, а потом прибавил:
3909
— — Впрочем, и то сказать что из этих людей, которые числятся теперь
3910
— живущими? Что это за люди? мухи, а не люди.
3911
 
3912
— Да все же они существуют, а это ведь мечта.
3913
 
3914
— Ну нет, не мечта! Я вам доложу, каков был Михеев, так вы таких людей
3915
— не сыщете: машинища такая, что в эту комнату не войдет; нет, это не
3916
— мечта! А в плечищах у него была такая силища, какой нет у лошади;
3917
— хотел бы а знать, где бы вы в другом месте нашли такую мечту!
3918
 
3919
Последние слова он уже сказал, обратившись к висевшим на стене
3920
портретам Багратиона и Колокотрони, как обыкновенно случается с
3921
разговаривающими, когда один из них вдруг, неизвестно почему,
3922
обратится не к тому лицу, к которому относятся слова, а к какому-
3923
нибудь нечаянно пришедшему третьему, даже вовсе незнакомому, от
3924
которого знает, что не услышит ни ответа, ни мнения, ни подтверждения,
3925
но на которого, однако ж, так устремит взгляд, как будто призывает его
3926
в посредники; и несколько смешавшийся в первую минуту незнакомец не
3927
знает, отвечать ли ему на то дело, о котором ничего не слышал, или так
3928
постоять, соблюдши надлежащее приличие, и потом уже уйти прочь.
3929
 
3930
— Нет, больше двух рублей я не могу дать, — сказал Чичиков.
3931
 
3932
— Извольте, чтоб не претендовали на меня, что дорого запрашиваю и не
3933
— хочу сделать вам никакого одолжения, извольте — по семидесяти пяти
3934
— рублей за душу, только ассигнациями, право только для знакомства!
3935
 
3936
«Что он в самом деле, — подумал про себя Чичиков, — за дурака, что ли,
3937
«принимает меня?» — и прибавил потом вслух:
3938
 
3939
— Мне странно, право: кажется, между нами происходит какое-то
3940
— театральное представление или комедия, иначе я не могу себе
3941
— объяснить… Вы, кажется, человек довольно умный, владеете сведениями
3942
— образованности. Ведь предмет просто фу-фу. Что ж он стоит? кому
3943
— нужен?
3944
 
3945
— Да вот вы же покупаете, стало быть нужен.
3946
 
3947
Здесь Чичиков закусил губу и не нашелся, что отвечать. Он стал было
3948
говорить про какие-то обстоятельства фамильные и семейственные, но
3949
Собакевич отвечал просто:
3950
 
3951
— Мне не нужно знать, какие у вас отношения; я в дела фамильные не
3952
— мешаюсь, это ваше дело. Вам понадобились души, я и продаю вам, и
3953
— будете раскаиваться, что не купили.
3954
 
3955
— Два рублика, — сказал Чичиков.
3956
 
3957
— Эк, право, затвердила сорока Якова одно про всякого, как говорит
3958
— пословица; как наладили на два, так не хотите с них и съехать. Вы
3959
— давайте настоящую цену!
3960
 
3961
«Ну, уж черт его побери, — подумал про себя Чичиков, — по полтине ему
3962
«прибавлю, собаке, на орехи!»
3963
 
3964
— Извольте, по полтине прибавлю.
3965
 
3966
— Ну, извольте, и я вам скажу тоже мое последнее слово: пятьдесят
3967
— рублей! Право, убыток себе, дешевле нигде не купите такого хорошего
3968
— народа!
3969
 
3970
«Экой кулак!» — сказал про себя Чичиков и потом продолжал вслух с
3971
«некоторою досадою:
3972
 
3973
— Да что в самом деле… как будто точно сурьезное дело; да я в другом
3974
— месте нипочем возьму. Еще мне всякий с охотой сбудет их, чтобы
3975
— только поскорей избавиться. Дурак разве станет держать их при себе и
3976
— платить за них подати!
3977
 
3978
— Но знаете ли, что такого рода покупки, я это говорю между нами, по
3979
— дружбе, не всегда позволительны, и расскажи я или кто иной — такому
3980
— человеку не будет никакой доверенности относительно контрактов или
3981
— вступления в какие-нибудь выгодные обязательства.
3982
 
3983
«Вишь, куды метит, подлец!» — подумал Чичиков и тут же произнес с
3984
«самым хладнокровным видом:
3985
 
3986
— Как вы себе хотите, я покупаю не для какой-либо надобности, как вы
3987
— думаете, а так, по наклонности собственных мыслей. Два с полтиною не
3988
— хотите — прощайте!
3989
 
3990
«Его не собьешь, неподатлив!» — подумал Собакевич.
3991
 
3992
— Ну, бог с вами, давайте по тридцати и берите их себе!
3993
 
3994
— Нет, я вижу, вы не хотите продать, прощайте!
3995
 
3996
— Позвольте, позвольте! — сказал Собакевич, не выпуская его руки и
3997
— наступив ему на ногу, ибо герой наш позабыл поберечься, в наказанье
3998
— за что должен был зашипеть и подскочить на одной ноге.
3999
 
4000
— Прошу прощенья! я, кажется, вас побеспокоил. Пожалуйте, садитесь
4001
— сюда! Прошу! — Здесь он усадил его в кресла с некоторою даже
4002
— ловкостию, как такой медведь, который уже побывал в руках, умеет и
4003
— перевертываться, и делать разные штуки на вопросы: «А покажи, Миша,
4004
— как бабы парятся» или: «А как, Миша, малые ребята горох крадут?»
4005
 
4006
— Право, я напрасно время трачу, мне нужно спешить.
4007
 
4008
— Посидите одну минуточку, я вам сейчас скажу одно приятное для вас
4009
— слово. — Тут Собакевич подсел поближе и сказал ему тихо на ухо, как
4010
— будто секрет: — Хотите угол?
4011
 
4012
— То есть двадцать пять рублей? Ни, ни, ни, даже четверти угла не дам,
4013
— копейки не прибавлю.
4014
 
4015
Собакевич замолчал. Чичиков тоже замолчал. Минуты две длилось
4016
молчание. Багратион с орлиным носом глядел со стены чрезвычайно
4017
внимательно на эту покупку.
4018
 
4019
— Какая ж ваша будет последняя цена? — сказал наконец Собакевич.
4020
 
4021
— Два с полтиною.
4022
 
4023
— Право у вас душа человеческая все равно что пареная репа. Уж хоть по
4024
— три рубли дайте!
4025
 
4026
— Не могу.
4027
 
4028
— Ну, нечего с вами делать, извольте! Убыток, да нрав такой собачий:
4029
— не могу не доставить удовольствия ближнему. Ведь, я чай, нужно и
4030
— купчую совершить, чтоб все было в порядке.
4031
 
4032
— Разумеется.
4033
 
4034
— Ну вот то-то же, нужно будет ехать в город.
4035
 
4036
Так совершилось дело. Оба решили, что завтра же быть в городе и
4037
управиться с купчей крепостью. Чичиков попросил списочка крестьян.
4038
Собакевич согласился охотно и тут же, подошед к бюро, собственноручно
4039
принялся выписывать всех не только поименно, но даже с означением
4040
похвальных качеств.
4041
 
4042
А Чичиков от нечего делать занялся, находясь позади рассматриваньем
4043
всего просторного его оклада. Как взглянул он на его спину, широкую,
4044
как у вятских приземистых лошадей, и на ноги его, походившие на
4045
чугунные тумбы, которые ставят на тротуарах, не мог не воскликнуть
4046
внутренно: «Эк наградил-то тебя бог! вот уж точно, как говорят,
4047
неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился ли ты уж так медведем, или
4048
омедведила тебя захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с мужиками, и
4049
ты чрез них сделался то, что называют человек-кулак? Но нет: я думаю,
4050
ты все был бы тот же, хотя бы даже воспитали тебя по моде, пустили бы
4051
в ход и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустье. Вся разница в том,
4052
что теперь ты упишешь полбараньего бока с кашей, закусивши ватрушкою в
4053
тарелку, а тогда бы ты ел какие-нибудь котлетки с трюфелями. Да вот
4054
теперь у тебя под властью мужики: ты с ними в ладу и, конечно, их не
4055
обидишь, потому что они твои, тебе же будет хуже; а тогда бы у тебя
4056
были чиновники, которых бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что они не
4057
твои же крепостные, или грабил бы ты казну! Нет, кто уж кулак, тому не
4058
разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один или два пальца, выдет еще
4059
хуже. Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки, даст он знать
4060
потом, занявши место повиднее всем тем, которые в самом деле узнали
4061
какую-нибудь науку. Да еще, пожалуй, скажет потом: „Дай-ка себя
4062
покажу!“ Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется
4063
солоно… Эх, если бы все кулаки!..»
4064
 
4065
— Готова записка, — сказал Собакевич, оборотившись.
4066
 
4067
— Готова? Пожалуйте ее сюда! — Он пробежал ее глазами и подивился
4068
— аккуратности и точности: не только было обстоятельно прописано
4069
— ремесло, звание, лета и семейное состояние, но даже на полях
4070
— находились особенные отметки насчет поведения, трезвости, — словом,
4071
— любо было глядеть.
4072
 
4073
— Теперь пожалуйте же задаточек, — сказал Собакевич.
4074
 
4075
— К чему же вам задаточек? Вы получите в городе за одним разом все
4076
— деньги.
4077
 
4078
— Все, знаете, так уж водится, — возразил Собакевич.
4079
 
4080
— Не знаю, как вам дать, я не взял с собою денег. Да, вот десять
4081
— рублей есть.
4082
 
4083
— Что же десять! Дайте по крайней мере хоть пятьдесят!
4084
 
4085
Чичиков стал было отговариваться, что нет; но Собакевич так сказал
4086
утвердительно, что у него есть деньги, что он вынул еще бумажку,
4087
сказавши:
4088
 
4089
— Пожалуй, вот вам еще пятнадцать, итого двадцать. Пожалуйте только
4090
— расписку.
4091
 
4092
— Да на что ж вам расписка?
4093
 
4094
— Все, знаете, лучше расписку. Не ровен час, все может случиться.
4095
 
4096
— Хорошо, дайте же сюда деньги!
4097
 
4098
— На что ж деньги? У меня вот они в руке! как только напишете
4099
— расписку, в ту же минуту
4100
 
4101
— Да позвольте, как же мне писать расписку? прежде нужно видеть
4102
— деньги.
4103
 
4104
Чичиков выпустил из рук бумажки Собакевичу, который, приблизившись к
4105
столу и накрывши их пальцами левой руки, другою написал на лоскутке
4106
бумаги, что задаток двадцать пять рублей государственными ассигнациями
4107
за проданные души получил сполна. Написавши записку, он пересмотрел
4108
еще раз ассигнации.
4109
 
4110
— Бумажка-то старенькая! — произнес он, рассматривая одну из них на
4111
— свете, — немножко разорвана, ну да между приятелями нечего на это
4112
— глядеть.
4113
 
4114
«Кулак, кулак! — подумал про себя Чичиков, — да еще и бестия в
4115
«придачу!»
4116
 
4117
— А женского пола не хотите?
4118
 
4119
— Нет, благодарю.
4120
 
4121
— Я бы недорого и взял. Для знакомства по рублику за штуку.
4122
 
4123
— Нет, в женском поле не нуждаюсь.
4124
 
4125
— Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона:
4126
— кто любит попа, а кто попадью, говорит пословица.
4127
 
4128
— Еще я хотел вас попросить, чтобы эта сделка осталась между нами, —
4129
— говорил Чичиков, прощаясь.
4130
 
4131
— Да уж само собою разумеется. Третьего сюда нечего мешать; что по
4132
— искренности происходит между короткими друзьями, то должно остаться
4133
— во взаимной их дружбе. Прощайте! Благодарю, что посетили; прошу и
4134
— впредь не забывать: коли выберется свободный часик, приезжайте
4135
— пообедать, время провести. Может быть, опять случится услужить чем-
4136
— нибудь друг другу.
4137
 
4138
«Да, как бы не так! — думал про себя Чичиков, садясь. в бричку. — По
4139
«два с полтиною содрал за мертвую душу, чертов кулак!»
4140
 
4141
Он был недоволен поведением Собакевича. Все-таки, как бы то ни было,
4142
человек знакомый, и у губернатора, и у полицеймейстера видались, а
4143
поступил как бы совершенно чужой, за дрянь взял деньги! Когда бричка
4144
выехала со двора, он оглянулся назад и увидел, что Собакевич все еще
4145
стоял на крыльце и, как казалось, приглядывался, желая знать, куда
4146
гость поедет.
4147
 
4148
— Подлец, до сих пор еще стоит! — проговорил он сквозь зубы и велел
4149
— Селифану, поворотивши к крестьянским избам, отъехать таким образом,
4150
— чтобы нельзя было видеть экипажа со стороны господского двора. Ему
4151
— хотелось заехать к Плюшкину, у которого, по словам Собакевича, люди
4152
— умирали, как мухи, но не хотелось, чтобы Собакевич знал про это.
4153
— Когда бричка была уже на конце деревни, он подозвал к себе первого
4154
— мужика, который, попавши где-то на дороге претолстое бревно, тащил
4155
— его на плече, подобно неутомимому муравью, к себе в избу.
4156
 
4157
— Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину, так чтоб не мимо
4158
— господского дома?
4159
 
4160
Мужик, казалось, затруднился сим вопросом.
4161
 
4162
— Что ж, не знаешь?
4163
 
4164
— Нет, барин, не знаю.
4165
 
4166
— Эх, ты! А и седым волосом еще подернуло! скрягу Плюшкина не знаешь,
4167
— того, что плохо кормит людей?
4168
 
4169
— А! заплатанной, заплатанной! — вскрикнул мужик.
4170
 
4171
Было им прибавлено и существительное к слову «заплатанной», очень
4172
удачное, но неупотребительное в светском разговоре, а потому мы его
4173
пропустим. Впрочем, можно догадываться, что оно выражено было очень
4174
метко, потому что Чичиков, хотя мужик давно уже пропал из виду и много
4175
уехали вперед, однако ж все еще усмехался, сидя в бричке. Выражается
4176
сильно российский народ! и если наградит кого словцом, то пойдет оно
4177
ему в род и потомство, утащит он его с собою и на службу, и в
4178
отставку, и в Петербург, и на край света. И как уж потом ни хитри и ни
4179
облагораживай свое прозвище, хоть заставь пишущих людишек выводить его
4180
за наемную плату от древнекняжеского рода, ничто не поможет: каркнет
4181
само за себя прозвище во все свое воронье горло и скажет ясно, откуда
4182
вылетела птица. Произнесенное метко, все равно что писанное, не
4183
вырубливается топором. А уж куды бывает метко все то, что вышло из
4184
глубины Руси, где нет ни немецких, ни чухонских, ни всяких иных
4185
племен, а всё сам-самородок, живой и бойкий русский ум, что не лезет
4186
за словом в карман, не высиживает его, как наседка цыплят, а
4187
влепливает сразу, как пашпорт на вечную носку, и нечего прибавлять уже
4188
потом, какой у тебя нос или губы, — одной чертой обрисован ты с ног до
4189
головы!
4190
 
4191
Как несметное множество церквей, монастырей с куполами, главами,
4192
крестами, рассыпано на святой, благочестивой Руси, так несметное
4193
множество племен, поколений, народов толпится, пестреет и мечется по
4194
лицу земли. И всякий народ, носящий в себе залог сил, полный творящих
4195
способностей души, своей яркой особенности и других даров нога,
4196
своеобразно отличился каждый своим собственным словом, которым,
4197
выражая какой ни есть предмет, отражает в выраженье его часть
4198
собственного своего характера. Сердцеведением и мудрым познаньем жизни
4199
отзовется слово британца; легким щеголем блеснет и разлетится
4200
недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому
4201
доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы
4202
так замашисто, бойко так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы
4203
кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово.
4204
 
4205
EOT;
4206
 
4207
    /*
4208
    *** START: FULL LICENSE ***
4209
 
4210
    Creative Commons Legal Code
4211
 
4212
    Attribution-ShareAlike 3.0 Unported
4213
 
4214
 
4215
    CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE
4216
    LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN
4217
    ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS
4218
    INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES
4219
    REGARDING THE INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR
4220
    DAMAGES RESULTING FROM ITS USE. License
4221
 
4222
    THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS
4223
    CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS
4224
    PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE
4225
    WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS
4226
    PROHIBITED.
4227
 
4228
    BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND
4229
    AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS
4230
    LICENSE MAY BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU
4231
    THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH
4232
    TERMS AND CONDITIONS.
4233
 
4234
    1. Definitions
4235
 
4236
    "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and
4237
    other pre-existing works, such as a translation, adaptation,
4238
    derivative work, arrangement of music or other alterations of a
4239
    literary or artistic work, or phonogram or performance and includes
4240
    cinematographic adaptations or any other form in which the Work may be
4241
    recast, transformed, or adapted including in any form recognizably
4242
    derived from the original, except that a work that constitutes a
4243
    Collection will not be considered an Adaptation for the purpose of
4244
    this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical
4245
    work, performance or phonogram, the synchronization of the Work in
4246
    timed-relation with a moving image ("synching") will be considered an
4247
    Adaptation for the purpose of this License. "Collection" means a
4248
    collection of literary or artistic works, such as encyclopedias and
4249
    anthologies, or performances, phonograms or broadcasts, or other works
4250
    or subject matter other than works listed in Section 1(f) below,
4251
    which, by reason of the selection and arrangement of their contents,
4252
    constitute intellectual creations, in which the Work is included in
4253
    its entirety in unmodified form along with one or more other
4254
    contributions, each constituting separate and independent works in
4255
    themselves, which together are assembled into a collective whole. A
4256
    work that constitutes a Collection will not be considered an
4257
    Adaptation (as defined below) for the purposes of this License.
4258
    "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed
4259
    at http://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been
4260
    approved by Creative Commons as being essentially equivalent to this
4261
    License, including, at a minimum, because that license: (i) contains
4262
    terms that have the same purpose, meaning and effect as the License
4263
    Elements of this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing
4264
    of adaptations of works made available under that license under this
4265
    License or a Creative Commons jurisdiction license with the same
4266
    License Elements as this License. "Distribute" means to make available
4267
    to the public the original and copies of the Work or Adaptation, as
4268
    appropriate, through sale or other transfer of ownership. "License
4269
    Elements" means the following high-level license attributes as
4270
    selected by Licensor and indicated in the title of this License:
4271
    Attribution, ShareAlike. "Licensor" means the individual, individuals,
4272
    entity or entities that offer(s) the Work under the terms of this
4273
    License. "Original Author" means, in the case of a literary or
4274
    artistic work, the individual, individuals, entity or entities who
4275
    created the Work or if no individual or entity can be identified, the
4276
    publisher; and in addition (i) in the case of a performance the
4277
    actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing,
4278
    deliver, declaim, play in, interpret or otherwise perform literary or
4279
    artistic works or expressions of folklore; (ii) in the case of a
4280
    phonogram the producer being the person or legal entity who first
4281
    fixes the sounds of a performance or other sounds; and, (iii) in the
4282
    case of broadcasts, the organization that transmits the broadcast.
4283
    "Work" means the literary and/or artistic work offered under the terms
4284
    of this License including without limitation any production in the
4285
    literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or
4286
    form of its expression including digital form, such as a book,
4287
    pamphlet and other writing; a lecture, address, sermon or other work
4288
    of the same nature; a dramatic or dramatico-musical work; a
4289
    choreographic work or entertainment in dumb show; a musical
4290
    composition with or without words; a cinematographic work to which are
4291
    assimilated works expressed by a process analogous to cinematography;
4292
    a work of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving or
4293
    lithography; a photographic work to which are assimilated works
4294
    expressed by a process analogous to photography; a work of applied
4295
    art; an illustration, map, plan, sketch or three-dimensional work
4296
    relative to geography, topography, architecture or science; a
4297
    performance; a broadcast; a phonogram; a compilation of data to the
4298
    extent it is protected as a copyrightable work; or a work performed by
4299
    a variety or circus performer to the extent it is not otherwise
4300
    considered a literary or artistic work. "You" means an individual or
4301
    entity exercising rights under this License who has not previously
4302
    violated the terms of this License with respect to the Work, or who
4303
    has received express permission from the Licensor to exercise rights
4304
    under this License despite a previous violation. "Publicly Perform"
4305
    means to perform public recitations of the Work and to communicate to
4306
    the public those public recitations, by any means or process,
4307
    including by wire or wireless means or public digital performances; to
4308
    make available to the public Works in such a way that members of the
4309
    public may access these Works from a place and at a place individually
4310
    chosen by them; to perform the Work to the public by any means or
4311
    process and the communication to the public of the performances of the
4312
    Work, including by public digital performance; to broadcast and
4313
    rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images.
4314
    "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including
4315
    without limitation by sound or visual recordings and the right of
4316
    fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a
4317
    protected performance or phonogram in digital form or other electronic
4318
    medium. 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to
4319
    reduce, limit, or restrict any uses free from copyright or rights
4320
    arising from limitations or exceptions that are provided for in
4321
    connection with the copyright protection under copyright law or other
4322
    applicable laws.
4323
 
4324
    3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License,
4325
    Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive,
4326
    perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to
4327
    exercise the rights in the Work as stated below:
4328
 
4329
    to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more
4330
    Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the
4331
    Collections; to create and Reproduce Adaptations provided that any
4332
    such Adaptation, including any translation in any medium, takes
4333
    reasonable steps to clearly label, demarcate or otherwise identify
4334
    that changes were made to the original Work. For example, a
4335
    translation could be marked "The original work was translated from
4336
    English to Spanish," or a modification could indicate "The original
4337
    work has been modified."; to Distribute and Publicly Perform the Work
4338
    including as incorporated in Collections; and, to Distribute and
4339
    Publicly Perform Adaptations. For the avoidance of doubt:
4340
 
4341
    Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in
4342
    which the right to collect royalties through any statutory or
4343
    compulsory licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves
4344
    the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You
4345
    of the rights granted under this License; Waivable Compulsory License
4346
    Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect
4347
    royalties through any statutory or compulsory licensing scheme can be
4348
    waived, the Licensor waives the exclusive right to collect such
4349
    royalties for any exercise by You of the rights granted under this
4350
    License; and, Voluntary License Schemes. The Licensor waives the right
4351
    to collect royalties, whether individually or, in the event that the
4352
    Licensor is a member of a collecting society that administers
4353
    voluntary licensing schemes, via that society, from any exercise by
4354
    You of the rights granted under this License. The above rights may be
4355
    exercised in all media and formats whether now known or hereafter
4356
    devised. The above rights include the right to make such modifications
4357
    as are technically necessary to exercise the rights in other media and
4358
    formats. Subject to Section 8(f), all rights not expressly granted by
4359
    Licensor are hereby reserved.
4360
 
4361
    4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly
4362
    made subject to and limited by the following restrictions:
4363
 
4364
    You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms
4365
    of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource
4366
    Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You
4367
    Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms
4368
    on the Work that restrict the terms of this License or the ability of
4369
    the recipient of the Work to exercise the rights granted to that
4370
    recipient under the terms of the License. You may not sublicense the
4371
    Work. You must keep intact all notices that refer to this License and
4372
    to the disclaimer of warranties with every copy of the Work You
4373
    Distribute or Publicly Perform. When You Distribute or Publicly
4374
    Perform the Work, You may not impose any effective technological
4375
    measures on the Work that restrict the ability of a recipient of the
4376
    Work from You to exercise the rights granted to that recipient under
4377
    the terms of the License. This Section 4(a) applies to the Work as
4378
    incorporated in a Collection, but this does not require the Collection
4379
    apart from the Work itself to be made subject to the terms of this
4380
    License. If You create a Collection, upon notice from any Licensor You
4381
    must, to the extent practicable, remove from the Collection any credit
4382
    as required by Section 4(c), as requested. If You create an
4383
    Adaptation, upon notice from any Licensor You must, to the extent
4384
    practicable, remove from the Adaptation any credit as required by
4385
    Section 4(c), as requested. You may Distribute or Publicly Perform an
4386
    Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later
4387
    version of this License with the same License Elements as this
4388
    License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or
4389
    a later license version) that contains the same License Elements as
4390
    this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative
4391
    Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of
4392
    the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that
4393
    license. If you license the Adaptation under the terms of any of the
4394
    licenses mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"),
4395
    you must comply with the terms of the Applicable License generally and
4396
    the following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI
4397
    for, the Applicable License with every copy of each Adaptation You
4398
    Distribute or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any
4399
    terms on the Adaptation that restrict the terms of the Applicable
4400
    License or the ability of the recipient of the Adaptation to exercise
4401
    the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable
4402
    License; (III) You must keep intact all notices that refer to the
4403
    Applicable License and to the disclaimer of warranties with every copy
4404
    of the Work as included in the Adaptation You Distribute or Publicly
4405
    Perform; (IV) when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation,
4406
    You may not impose any effective technological measures on the
4407
    Adaptation that restrict the ability of a recipient of the Adaptation
4408
    from You to exercise the rights granted to that recipient under the
4409
    terms of the Applicable License. This Section 4(b) applies to the
4410
    Adaptation as incorporated in a Collection, but this does not require
4411
    the Collection apart from the Adaptation itself to be made subject to
4412
    the terms of the Applicable License. If You Distribute, or Publicly
4413
    Perform the Work or any Adaptations or Collections, You must, unless a
4414
    request has been made pursuant to Section 4(a), keep intact all
4415
    copyright notices for the Work and provide, reasonable to the medium
4416
    or means You are utilizing: (i) the name of the Original Author (or
4417
    pseudonym, if applicable) if supplied, and/or if the Original Author
4418
    and/or Licensor designate another party or parties (e.g., a sponsor
4419
    institute, publishing entity, journal) for attribution ("Attribution
4420
    Parties") in Licensor's copyright notice, terms of service or by other
4421
    reasonable means, the name of such party or parties; (ii) the title of
4422
    the Work if supplied; (iii) to the extent reasonably practicable, the
4423
    URI, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work,
4424
    unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing
4425
    information for the Work; and (iv) , consistent with Ssection 3(b), in
4426
    the case of an Adaptation, a credit identifying the use of the Work in
4427
    the Adaptation (e.g., "French translation of the Work by Original
4428
    Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author").
4429
    The credit required by this Section 4(c) may be implemented in any
4430
    reasonable manner; provided, however, that in the case of a Adaptation
4431
    or Collection, at a minimum such credit will appear, if a credit for
4432
    all contributing authors of the Adaptation or Collection appears, then
4433
    as part of these credits and in a manner at least as prominent as the
4434
    credits for the other contributing authors. For the avoidance of
4435
    doubt, You may only use the credit required by this Section for the
4436
    purpose of attribution in the manner set out above and, by exercising
4437
    Your rights under this License, You may not implicitly or explicitly
4438
    assert or imply any connection with, sponsorship or endorsement by the
4439
    Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, as appropriate,
4440
    of You or Your use of the Work, without the separate, express prior
4441
    written permission of the Original Author, Licensor and/or Attribution
4442
    Parties. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as
4443
    may be otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce,
4444
    Distribute or Publicly Perform the Work either by itself or as part of
4445
    any Adaptations or Collections, You must not distort, mutilate, modify
4446
    or take other derogatory action in relation to the Work which would be
4447
    prejudicial to the Original Author's honor or reputation. Licensor
4448
    agrees that in those jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise
4449
    of the right granted in Section 3(b) of this License (the right to
4450
    make Adaptations) would be deemed to be a distortion, mutilation,
4451
    modification or other derogatory action prejudicial to the Original
4452
    Author's honor and reputation, the Licensor will waive or not assert,
4453
    as appropriate, this Section, to the fullest extent permitted by the
4454
    applicable national law, to enable You to reasonably exercise Your
4455
    right under Section 3(b) of this License (right to make Adaptations)
4456
    but not otherwise. 5. Representations, Warranties and Disclaimer
4457
 
4458
    UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING,
4459
    LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR
4460
    WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED,
4461
    STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF
4462
    TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
4463
    NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY,
4464
    OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE.
4465
    SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES,
4466
    SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
4467
 
4468
    6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY
4469
    APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY
4470
    LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
4471
    EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK,
4472
    EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
4473
 
4474
    7. Termination
4475
 
4476
    This License and the rights granted hereunder will terminate
4477
    automatically upon any breach by You of the terms of this License.
4478
    Individuals or entities who have received Adaptations or Collections
4479
    from You under this License, however, will not have their licenses
4480
    terminated provided such individuals or entities remain in full
4481
    compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will
4482
    survive any termination of this License. Subject to the above terms
4483
    and conditions, the license granted here is perpetual (for the
4484
    duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the
4485
    above, Licensor reserves the right to release the Work under different
4486
    license terms or to stop distributing the Work at any time; provided,
4487
    however that any such election will not serve to withdraw this License
4488
    (or any other license that has been, or is required to be, granted
4489
    under the terms of this License), and this License will continue in
4490
    full force and effect unless terminated as stated above. 8.
4491
    Miscellaneous
4492
 
4493
    Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a Collection,
4494
    the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same
4495
    terms and conditions as the license granted to You under this License.
4496
    Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor
4497
    offers to the recipient a license to the original Work on the same
4498
    terms and conditions as the license granted to You under this License.
4499
    If any provision of this License is invalid or unenforceable under
4500
    applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of
4501
    the remainder of the terms of this License, and without further action
4502
    by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to
4503
    the minimum extent necessary to make such provision valid and
4504
    enforceable. No term or provision of this License shall be deemed
4505
    waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall
4506
    be in writing and signed by the party to be charged with such waiver
4507
    or consent. This License constitutes the entire agreement between the
4508
    parties with respect to the Work licensed here. There are no
4509
    understandings, agreements or representations with respect to the Work
4510
    not specified here. Licensor shall not be bound by any additional
4511
    provisions that may appear in any communication from You. This License
4512
    may not be modified without the mutual written agreement of the
4513
    Licensor and You. The rights granted under, and the subject matter
4514
    referenced, in this License were drafted utilizing the terminology of
4515
    the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works
4516
    (as amended on September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the
4517
    WIPO Copyright Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms
4518
    Treaty of 1996 and the Universal Copyright Convention (as revised on
4519
    July 24, 1971). These rights and subject matter take effect in the
4520
    relevant jurisdiction in which the License terms are sought to be
4521
    enforced according to the corresponding provisions of the
4522
    implementation of those treaty provisions in the applicable national
4523
    law. If the standard suite of rights granted under applicable
4524
    copyright law includes additional rights not granted under this
4525
    License, such additional rights are deemed to be included in the
4526
    License; this License is not intended to restrict the license of any
4527
    rights under applicable law. Creative Commons Notice
4528
 
4529
    Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty
4530
    whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be
4531
    liable to You or any party on any legal theory for any damages
4532
    whatsoever, including without limitation any general, special,
4533
    incidental or consequential damages arising in connection to this
4534
    license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative
4535
    Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it
4536
    shall have all rights and obligations of Licensor.
4537
 
4538
    Except for the limited purpose of indicating to the public that the
4539
    Work is licensed under the CCPL, Creative Commons does not authorize
4540
    the use by either party of the trademark "Creative Commons" or any
4541
    related trademark or logo of Creative Commons without the prior
4542
    written consent of Creative Commons. Any permitted use will be in
4543
    compliance with Creative Commons' then-current trademark usage
4544
    guidelines, as may be published on its website or otherwise made
4545
    available upon request from time to time. For the avoidance of doubt,
4546
    this trademark restriction does not form part of the License.
4547
 
4548
    Creative Commons may be contacted at http://creativecommons.org/.
4549
 
4550
    */
4551
}