| 148 |
lars |
1 |
<?php
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
namespace Faker\Provider\cs_CZ;
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
class Text extends \Faker\Provider\Text
|
|
|
6 |
{
|
|
|
7 |
public function realText($maxNbChars = 200, $indexSize = 2)
|
|
|
8 |
{
|
|
|
9 |
$text = parent::realText($maxNbChars, $indexSize);
|
|
|
10 |
$text = str_replace('„', '', $text);
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
return str_replace('“', '', $text);
|
|
|
13 |
}
|
|
|
14 |
|
|
|
15 |
/**
|
|
|
16 |
* License: PD old 70
|
|
|
17 |
*
|
|
|
18 |
* Title: Krakatit
|
|
|
19 |
* Author: Karel Čapek
|
|
|
20 |
* Release Date: 25. 12. 1923 – 15. 4. 1924
|
|
|
21 |
* Language: Czech
|
|
|
22 |
*
|
|
|
23 |
* @see https://cs.wikisource.org/wiki/Krakatit
|
|
|
24 |
*
|
|
|
25 |
* @var string
|
|
|
26 |
*
|
|
|
27 |
* Karel Čapek
|
|
|
28 |
* KRAKATIT
|
|
|
29 |
* Znění tohoto textu vychází z díla Krakatit tak, jak bylo vydáno v Československém spisovateli v roce 1982
|
|
|
30 |
* (ČAPEK, Karel. Továrna na absolutno ; Krakatit. 12. vyd. Továrny na absolutno, 16. vyd. Krakatitu. Praha :
|
|
|
31 |
* Československý spisovatel, 1982. 476 s. Spisy, sv. 3.).
|
|
|
32 |
* Další díla Karla Čapka naleznete online na www stránkách Městské knihovny v Praze: www.mlp.cz/karelcapek.
|
|
|
33 |
* Elektronické publikování díla Karla Čapka je společným projektem Městské knihovny v Praze,
|
|
|
34 |
* Společnosti bratří Čapků, Památníku Karla Čapka a Českého národního korpusu.
|
|
|
35 |
*/
|
|
|
36 |
protected static $baseText = <<<'EOT'
|
|
|
37 |
I.
|
|
|
38 |
S večerem zhoustla mlha sychravého dne. Je ti, jako by ses protlačoval řídkou
|
|
|
39 |
vlhkou hmotou, jež se za tebou neodvratně zavírá. Chtěl bys být doma. Doma, u
|
|
|
40 |
své lampy, v krabici čtyř stěn. Nikdy ses necítil tak opuštěn.
|
|
|
41 |
Prokop si razí cestu po nábřeží. Mrazí ho a čelo má zvlhlé potem slabosti;
|
|
|
42 |
chtěl by si sednout tady na té mokré lavičce, ale bojí se strážníků. Zdá se
|
|
|
43 |
mu, že se motá; ano, u Staroměstských mlýnů se mu někdo vyhnul obloukem jako
|
|
|
44 |
opilému. Nyní tedy vynakládá veškeru sílu, aby šel rovně. Teď, teď jde proti
|
|
|
45 |
němu člověk, má klobouk do očí a vyhrnutý límec. Prokop zatíná zuby, vraští
|
|
|
46 |
čelo, napíná všechny svaly, aby bezvadně přešel. Ale zrovna na krok před
|
|
|
47 |
chodcem se mu udělá v hlavě tma a celý svět se s ním pojednou zatočí; náhle
|
|
|
48 |
vidí zblízka, zblizoučka pár pronikavých očí, jak se do něho vpíchly, naráží
|
|
|
49 |
na něčí rameno, vypraví ze sebe cosi jako „promiňte“ a vzdaluje se s
|
|
|
50 |
křečovitou důstojností. Po několika krocích se zastaví a ohlédne; ten člověk
|
|
|
51 |
stojí a dívá se upřeně za ním. Prokop se sebere a odchází trochu rychleji; ale
|
|
|
52 |
nedá mu to, musí se znovu ohlédnout; a vida, ten člověk ještě pořád stojí a
|
|
|
53 |
dívá se za ním, dokonce samou pozorností vysunul z límce hlavu jako želva. „Ať
|
|
|
54 |
kouká,“ myslí si Prokop znepokojen, „teď už se ani neohlédnu.“ A jde, jak
|
|
|
55 |
nejlépe umí; náhle slyší za sebou kroky. Člověk s vyhrnutým límcem jde za ním.
|
|
|
56 |
Zdá se, že běží. A Prokop se v nesnesitelné hrůze dal na útěk.
|
|
|
57 |
Svět se s ním opět zatočil. Těžce oddychuje, jektaje zuby opřel se o strom a
|
|
|
58 |
zavřel oči. Bylo mu strašně špatně, bál se, že padne, že mu praskne srdce a
|
|
|
59 |
krev vyšplíchne ústy. Když otevřel oči, viděl těsně před sebou člověka s
|
|
|
60 |
vyhrnutým límcem.
|
|
|
61 |
„Nejste vy inženýr Prokop?“ ptal se člověk, patrně už poněkolikáté.
|
|
|
62 |
„Já… já tam nebyl,“ pokoušel se Prokop cosi zalhávat.
|
|
|
63 |
„Kde?“ ptal se muž.
|
|
|
64 |
„Tam,“ řekl Prokop a ukazoval hlavou kamsi k Strahovu. „Co na mně chcete?“
|
|
|
65 |
„Copak mne neznáš? Já jsem Tomeš. Tomeš z techniky, nevíš už?“
|
|
|
66 |
„Tomeš,“ opakoval Prokop, a bylo mu k smrti jedno, jaké to je jméno. „Ano,
|
|
|
67 |
Tomeš, to se rozumí. A co – co mi chcete?“
|
|
|
68 |
Muž s vyhrnutým límcem uchopil Prokopa pod paží. „Počkej, teď si sedneš,
|
|
|
69 |
rozumíš?“
|
|
|
70 |
„Ano,“ řekl Prokop a nechal se dovést k lavičce. „Já totiž… mně není dobře,
|
|
|
71 |
víte?“ Náhle vyprostil z kapsy ruku zavázanou jakýmsi špinavým cárem.
|
|
|
72 |
„Poraněn, víte? Zatracená věc.“
|
|
|
73 |
„A hlava tě nebolí?“ řekl člověk.
|
|
|
74 |
„Bolí.“
|
|
|
75 |
„Tak poslouchej, Prokope,“ řekl člověk. „Teď máš horečku nebo co. Musíš do
|
|
|
76 |
špitálu, víš? Je ti zle, to je vidět. Ale aspoň se hleď upamatovat, že se
|
|
|
77 |
známe. Já jsem Tomeš. Chodili jsme spolu do chemie. Člověče, rozpomeň se!“
|
|
|
78 |
„Já vím, Tomeš,“ ozval se Prokop chabě. „Ten holomek. Co s ním je?“
|
|
|
79 |
„Nic,“ řekl Tomeš. „Mluví s tebou. Musíš do postele, rozumíš? Kde bydlíš?“
|
|
|
80 |
„Tam,“ namáhal se mluvit Prokop a ukazoval někam hlavou. „U… u Hybšmonky.“
|
|
|
81 |
Náhle se pokoušel vstát. „Já tam nechci! Nechoďte tam! Tam je – tam je –“
|
|
|
82 |
„Co?“
|
|
|
83 |
„Krakatit,“ zašeptal Prokop.
|
|
|
84 |
„Co je to?“
|
|
|
85 |
„Nic. Neřeknu. Tam nikdo nesmí. Nebo – nebo –“
|
|
|
86 |
„Co?“
|
|
|
87 |
„Ffft, bum!“ udělal Prokop a hodil rukou do výše.
|
|
|
88 |
„Co je to?“
|
|
|
89 |
„Krakatoe. Kra-ka-tau. Sopka. Vul-vulkán, víte? Mně to… natrhlo palec. Já
|
|
|
90 |
nevím, co…“ Prokop se zarazil a pomalu dodal: „To ti je strašná věc, člověče.“
|
|
|
91 |
Tomeš se pozorně díval, jako by něco očekával. „Tak tedy,“ začal po chvilce,
|
|
|
92 |
„ty ještě pořád děláš do třaskavin?“
|
|
|
93 |
„Pořád.“
|
|
|
94 |
„S úspěchem?“
|
|
|
95 |
Prokop vydal ze sebe cosi na způsob smíchu. „Chtěl bys vědět, že? Holenku, to
|
|
|
96 |
není jen tak. Není – není jen tak,“ opakoval klátě opile hlavou. „Člověče, ono
|
|
|
97 |
to samo od sebe samo od sebe –“
|
|
|
98 |
„Co?“
|
|
|
99 |
„Kra-ka-tit. Krakatit. Krrrakatit. A ono to samo od sebe – Já nechal jen
|
|
|
100 |
prášek na stole, víš? Ostatní jsem smetl dododo-do takové piksly. Zu-zůstal
|
|
|
101 |
jen poprašek na stole, – a najednou –“
|
|
|
102 |
„– to vybuchlo.“
|
|
|
103 |
„Vybuchlo. Jen takový nálet, jen prášek, co jsem utrousil. Ani to vidět
|
|
|
104 |
nebylo. Tuhle – žárovka – kilometr dál. Ta to nebyla. A já – v lenošce, jako
|
|
|
105 |
kus dřeva. Víš, unaven. Příliš práce. A najednou… prásk! Já letěl na zem. Okna
|
|
|
106 |
to vyrazilo a – žárovka pryč. Detonace jako – jako když bouchne lydditová
|
|
|
107 |
patrona. Stra-strašná brizance. Já – já nejdřív myslel, že praskla ta por-
|
|
|
108 |
porcená – ponce – por-ce-lánová, polcelánová, porcenálová, poncelár, jak se to
|
|
|
109 |
honem, to bílé, víte, izolátor, jak se to jmenuje? Kře-mi-čitan hlinitý.“
|
|
|
110 |
„Porcelán.“
|
|
|
111 |
„Piksla. Já myslel, že praskla ta piksla, se vším všudy. Tak rozškrtnu sirku,
|
|
|
112 |
a ona tam je celá, ona je celá, ona je celá. A já – jako sloup – až mně sirka
|
|
|
113 |
spálila prsty. A pryč – přes pole – potmě – na Břevnov nebo do Střešovic – Aa
|
|
|
114 |
někde mě napadlo to slovo. Krakatoe. Krakatit. Kra-ka-tit. Nene, tak to
|
|
|
115 |
nenenebylo. Jak to bouchlo, letím na zem a křičím Krakatit. Krakatit. Pak jsem
|
|
|
116 |
na to zapomněl. Kdo je tu? Kdo – kdo jste?“
|
|
|
117 |
„Kolega Tomeš.“
|
|
|
118 |
„Tomeš, aha. Ten všivák! Přednášky si vypůjčoval. Nevrátil mně jeden sešit
|
|
|
119 |
chemie. Tomeš, jak se jmenoval?“
|
|
|
120 |
„Jiří.“
|
|
|
121 |
„Já už vím, Jirka. Ty jsi Jirka, já vím. Jirka Tomeš. Kde máš ten sešit?
|
|
|
122 |
Počkej, já ti něco řeknu. Až vyletí to ostatní, je zle. Člověče, to rozmlátí
|
|
|
123 |
celou Prahu. Smete. Odfoukne, ft! Až vyletí ta por-ce-lánová dóze, víš?“
|
|
|
124 |
„Jaká dóze?“
|
|
|
125 |
„Ty jsi Jirka Tomeš, já vím. Jdi do Karlína. Do Karlína nebo do Vysočan, a
|
|
|
126 |
dívej se, až to vyletí. Běž, běž honem!“
|
|
|
127 |
„Proč?“
|
|
|
128 |
„Já toho nadělal cent. Cent Krakatitu. Ne, asi – asi patnáct deka. Tam nahoře,
|
|
|
129 |
v té por-ce-lánové dózi. Člověče, až ta vyletí – Ale počkej, to není možné, to
|
|
|
130 |
je nesmysl,“ mumlal Prokop chytaje se za hlavu.
|
|
|
131 |
„Nu?“
|
|
|
132 |
„Proč – proč – proč to nevybuchlo také v té dózi? Když ten prášek – sám od
|
|
|
133 |
sebe – Počkej, na stole je zin-zinkový plech – plech – Od čeho to na stole
|
|
|
134 |
vybuchlo? Poč-kej, buď tiše, buď tiše,“ drtil Prokop a vrávoravě se zvedl.
|
|
|
135 |
„Co je ti?“
|
|
|
136 |
„Krakatit,“ zabručel Prokop, udělal celým tělem jakýsi otáčivý pohyb a svalil
|
|
|
137 |
se na zem v mrákotách.
|
|
|
138 |
|
|
|
139 |
|
|
|
140 |
II.
|
|
|
141 |
|
|
|
142 |
První, co si Prokop uvědomil, bylo, že se s ním všechno otřásá v drnčivém
|
|
|
143 |
rachotu a že ho někdo pevně drží kolem pasu. Hrozně se bál otevřít oči;
|
|
|
144 |
myslel, že se to na něj řítí. Ale když to neustávalo, otevřel oči a viděl před
|
|
|
145 |
sebou matný čtyřúhelník, kterým se sunou mlhavé světelné koule a pruhy. Neuměl
|
|
|
146 |
si to vysvětlit; díval se zmateně na uplývající a poskakující mátohy, trpně
|
|
|
147 |
odevzdán ve vše, co se s ním bude dít. Pak pochopil, že ten horlivý rachot
|
|
|
148 |
jsou kola vozu a venku že míjejí jenom svítilny v mlze; a unaven tolikerým
|
|
|
149 |
pozorováním zavřel opět oči a nechal se unášet.
|
|
|
150 |
„Teď si lehneš,“ řekl tiše hlas nad jeho hlavou; „spolkneš aspirin a bude ti
|
|
|
151 |
líp. Ráno ti přivedu doktora, ano?“
|
|
|
152 |
„Kdo je to,“ ptal se Prokop ospale.
|
|
|
153 |
„Tomeš. Lehneš si u mne, Prokope. Máš horečku. Kde tě co bolí?“
|
|
|
154 |
„Všude. Hlava se mi točí. Tak, víš –“
|
|
|
155 |
„Jen tiše lež. Uvařím ti čaj a vyspíš se. Máš to z rozčilení, víš. To je
|
|
|
156 |
taková nervová horečka. Do rána to přejde.“
|
|
|
157 |
Prokop svraštil čelo v námaze vzpomínání. „Já vím,“ řekl po chvíli
|
|
|
158 |
starostlivě. „Poslyš, ale někdo by měl tu pikslu hodit do vody. Aby
|
|
|
159 |
nevybuchla.“
|
|
|
160 |
„Bez starosti. Teď nemluv.“
|
|
|
161 |
„A… já bych snad mohl sedět. Nejsem ti těžký?“
|
|
|
162 |
„Ne, jen lež.“
|
|
|
163 |
„– – A ty máš ten můj sešit chemie,“ vzpomněl si Prokop najednou.
|
|
|
164 |
„Ano, dostaneš jej. Ale teď klid, slyšíš?“
|
|
|
165 |
„Já ti mám tak těžkou hlavu –“
|
|
|
166 |
Zatím drkotala drožka nahoru Ječnou ulicí. Tomeš slabounce hvízdal nějakou
|
|
|
167 |
melodii a díval se oknem. Prokop sípavě dýchal s tichým sténáním. Mlha smáčela
|
|
|
168 |
chodníky a vnikala až pod kabát svým sychravým slizem; bylo pusto a pozdě.
|
|
|
169 |
„Už tam budeme,“ řekl Tomeš nahlas. Drožka se čerstvěji rozhrčela na náměstí a
|
|
|
170 |
zahnula vpravo. „Počkej, Prokope, můžeš udělat pár kroků? Já ti pomohu.“
|
|
|
171 |
S námahou vlekl Tomeš svého hosta do druhého patra, Prokop si připadal jaksi
|
|
|
172 |
lehký a bez váhy, a nechal se skoro vynést po schodech nahoru; ale Tomeš silně
|
|
|
173 |
oddechoval a utíral si pot.
|
|
|
174 |
„Viď, jsem jako nitě,“ divil se Prokop.
|
|
|
175 |
„Nu ovšem,“ mručel udýchaný Tomeš odemykaje svůj byt.
|
|
|
176 |
Prokopovi bylo jako malému dítěti, když jej Tomeš svlékal. „Má maminka,“ začal
|
|
|
177 |
něco povídat, „když má maminka, to už je, to už je dávno, tatínek seděl u
|
|
|
178 |
stolu, a maminka mne nosila do postele, rozumíš?“
|
|
|
179 |
Pak už byl v posteli, přikryt po bradu, jektal zuby a díval se, jak se Tomeš
|
|
|
180 |
točí u kamen a rychle zatápí. Bylo mu do pláče dojetím, lítostí a slabostí, a
|
|
|
181 |
pořád brebentil; uklidnil se, až dostal na čelo studený obkladek. Tu se tiše
|
|
|
182 |
díval po pokoji; bylo tu cítit tabák a ženu.
|
|
|
183 |
„Ty jsi kujón, Tomši,“ ozval se vážně. „Pořád máš holky.“
|
|
|
184 |
Tomeš se k němu obrátil. „Nu, a co?“
|
|
|
185 |
„Nic. Co vlastně děláš?“
|
|
|
186 |
Tomeš mávl rukou. „Mizerně, kamaráde. Peníze nejsou.“
|
|
|
187 |
„Flámuješ.“
|
|
|
188 |
Tomeš jen potřásl hlavou.
|
|
|
189 |
„A je tě škoda, víš?“ začal Prokop starostlivě. „Ty bys mohl – Koukej, já
|
|
|
190 |
dělám už dvanáct let.“
|
|
|
191 |
„A co z toho máš?“ namítl Tomeš příkře.
|
|
|
192 |
„No, sem tam něco. Prodal jsem letos třaskavý dextrin.“
|
|
|
193 |
„Zač?“
|
|
|
194 |
„Za deset tisíc. Víš, nic to není, hloupost. Taková pitomá bouchačka, pro
|
|
|
195 |
doly. Ale kdybych chtěl –“
|
|
|
196 |
„Je ti už líp?“
|
|
|
197 |
„Krásně mi je. Já jsem ti našel metody! Člověče, jeden nitrát ceru, to ti je
|
|
|
198 |
vášnivá potvora; a chlor, chlor, tetrastupeň chlordusíku se zapálí světlem.
|
|
|
199 |
Rozsvítíš žárovku, a prásk! Ale to nic není. Koukej,“ prohlásil náhle
|
|
|
200 |
vystrkuje zpod pokrývky hubenou, děsně zkomolenou ruku. „Když něco vezmu do
|
|
|
201 |
ruky, tak… v tom cítím šumět atomy. Zrovna to mravenčí. Každá hmota mravenčí
|
|
|
202 |
jinak, rozumíš?“
|
|
|
203 |
„Ne.“
|
|
|
204 |
„To je síla, víš? Síla v hmotě. Hmota je strašně silná. Já… já hmatám, jak se
|
|
|
205 |
to v ní hemží. Drží to dohromady… s hroznou námahou. Jak to uvnitř rozvikláš,
|
|
|
206 |
rozpadne se, bum! Všechno je exploze. Když se rozevře květina, je to exploze.
|
|
|
207 |
Každá myšlenka, to je takové prasknutí v mozku. Když mně podáš ruku, cítím,
|
|
|
208 |
jak v tobě něco exploduje. Já mám takový hmat, člověče. A sluch. Všechno šumí,
|
|
|
209 |
jako šumivý prášek. To jsou samé malinkaté výbuchy. Mně ti tak hučí v hlavě…
|
|
|
210 |
Ratatata, jako strojní puška.“
|
|
|
211 |
„Tak,“ řekl Tomeš, „a teď spolkni tuhleten aspirin.“
|
|
|
212 |
„Ano. Třa-třaskavý aspirin. Perchlorovaný acetylsalicylazid. To nic není.
|
|
|
213 |
Člověče, já jsem našel exotermické třaskaviny. Každá látka je vlastně
|
|
|
214 |
třaskavina. Voda… voda je třaskavina. Hlína… a vzduch jsou třaskaviny. Peří,
|
|
|
215 |
peří v peřině je taky třaskavina. Víš, zatím to má jen teoretický význam. A já
|
|
|
216 |
jsem našel atomové výbuchy. Já – já – já jsem udělal alfaexploze. Roz-pad-ne
|
|
|
217 |
se to na plus plus částice. Žádná termochemie. De-struk-ce. Destruktivní
|
|
|
218 |
chemie, člověče. To ti je ohromná věc, Tomši, čistě vědecky. Já ti mám doma
|
|
|
219 |
tabulky… Lidi, kdybych já měl aparáty! Ale já mám jen oči… a ruce… Počkej, až
|
|
|
220 |
to napíšu!“
|
|
|
221 |
„Nechce se ti spát?“
|
|
|
222 |
„Chce. Jsem – dnes – unaven. A co tys pořád dělal?“
|
|
|
223 |
„Nu, nic. Život.“
|
|
|
224 |
„Život je třaskavina, víš? Prásk, člověk se narodí a rozpadne se, bum! A nám
|
|
|
225 |
se zdá, že to trvá bůhvíkolik let, viď? Počkej, já jsem teď něco spletl, že?“
|
|
|
226 |
„Docela v pořádku, Prokope. Možná že zítra udělám bum. Nebudu-li mít totiž
|
|
|
227 |
peníze. Ale to je jedno, starouši, jen spi.“
|
|
|
228 |
„Já bych ti půjčil, nechceš?“
|
|
|
229 |
„Nech. Na to bys nestačil. Snad ještě můj tatík –“ Tomeš mávl rukou.
|
|
|
230 |
„Tak vidíš, ty máš ještě tatínka,“ ozval se Prokop po chvíli s náhlou
|
|
|
231 |
měkkostí.
|
|
|
232 |
„Nu ano. Doktor v Týnici.“ Tomeš vstal a přecházel po pokoji. „Je to mizérie,
|
|
|
233 |
člověče, mizérie. Mám to nahnuté, nu! A nestarej se o mne. Já už – něco
|
|
|
234 |
udělám. Spi!“
|
|
|
235 |
Prokop se utišil. Polozavřenýma očima viděl, jak Tomeš sedá ke stolku a hrabe
|
|
|
236 |
se v nějakých papírech. Bylo mu jaksi sladko naslouchat šustění papíru a
|
|
|
237 |
tichému hukotu ohně v kamnech. Člověk skloněný u stolku opřel hlavu o dlaně a
|
|
|
238 |
snad ani nedýchal; a Prokopovi bylo, že leží doma a vidí svého staršího
|
|
|
239 |
bratra, svého bratra Josefa; učí se z knížek elektrotechnice a bude zítra
|
|
|
240 |
dělat zkoušku; a Prokop usnul horečným spánkem.
|
|
|
241 |
|
|
|
242 |
|
|
|
243 |
III.
|
|
|
244 |
|
|
|
245 |
Zdálo se mu, že slyší hukot jakoby nesčetných kol. „To je nějaká továrna,“
|
|
|
246 |
myslel si a běžel po schodech nahoru. Zničehonic se ocitl před velikými
|
|
|
247 |
dveřmi, kde stálo na skleněné tabulce: Plinius. Zaradoval se nesmírně a vešel
|
|
|
248 |
dovnitř. „Je tu pan Plinius?“ ptal se nějaké slečinky u psacího stroje. „Hned
|
|
|
249 |
přijde,“ řekla slečinka, a tu k němu přistoupil vysoký oholený muž v cutawayi
|
|
|
250 |
a s ohromnými kruhovými skly na očích. „Co si přejete?“ řekl.
|
|
|
251 |
Prokop se zvědavě díval do jeho neobyčejně výrazné tváře. Mělo to britskou
|
|
|
252 |
hubu a vypouklé rozježděné čelo, na skráni bradavici zvící šestáku a bradu
|
|
|
253 |
jako filmový herec. „Vy – vy – račte být – Plinius?“
|
|
|
254 |
„Prosím,“ řekl vysoký muž a krátkým gestem mu ukázal do své pracovny.
|
|
|
255 |
„Jsem velmi… je mi… ohromnou ctí,“ koktal Prokop usedaje.
|
|
|
256 |
„Co si přejete?“ přerušil ho vysoký muž.
|
|
|
257 |
„Já jsem rozbil hmotu,“ prohlásil Prokop. Plinius nic; hrál si jen s ocelovým
|
|
|
258 |
klíčkem a zavíral těžká víčka pod skly.
|
|
|
259 |
„To je totiž tak,“ začal Prokop překotně. „V-v-všecko se rozpadá, že? Hmota je
|
|
|
260 |
křehká. Ale já udělám, že se to rozpadne najednou, bum! Výbuch, rozumíte? Na
|
|
|
261 |
padrť. Na molekuly. Na atomy. Ale já jsem rozbil také atomy.“
|
|
|
262 |
„Škoda,“ řekl Plinius povážlivě.
|
|
|
263 |
„Proč – jaká škoda?“
|
|
|
264 |
„Škoda něco rozbít. I atomu je škoda. Nu tak dál.“
|
|
|
265 |
„Já… rozbiju atom. Já vím, že už Rutherford… Ale to byla jen taková páračka se
|
|
|
266 |
zářením, víte? To nic není. To se musí en masse. Jestli chcete, já vám
|
|
|
267 |
rozbourám tunu bismutu; rozštípne to ce-celý svět, ale to je jedno. Chcete?“
|
|
|
268 |
„Proč byste to dělal?“
|
|
|
269 |
„Je to… vědecky zajímavé,“ zmátl se Prokop. „Počkejte, jakpak bych vám to… To
|
|
|
270 |
je – to je vám ne-smír-ně zajímavé.“ Chytil se za hlavu. „Počkejte, mně
|
|
|
271 |
praskne hla-va; to bude – vědecky – ohromně zajímavé, že? Aha, aha,“ vyhrkl s
|
|
|
272 |
úlevou, „já vám to vyložím. Dynamit – dynamit trhá hmotu na kusy, na balvany,
|
|
|
273 |
ale benzoltrioxozonid ji roztrhá na prášek; udělá jen malou díru, ale
|
|
|
274 |
rrrozdrtí hmotu nana-na submikroskopickou padrť, rozumíte? To dělá detonační
|
|
|
275 |
rychlost. Hmota nemá čas ustoupit; nemůže se už ani roz-rozhrnout, roztrhnout,
|
|
|
276 |
víte? A já… jjjá jsem stupňoval detonační rychlost. Argonozonid.
|
|
|
277 |
Chlorargonoxozonid. Tetrargon. A pořád dál. Pak už ani vzduch nemůže ustoupit;
|
|
|
278 |
je stejně tuhý jako… jako ocelová deska. Roztrhá se na molekuly. A pořád dál.
|
|
|
279 |
A najednou vám… od jisté rychlosti… začne brizance děsně stoupat. Roste…
|
|
|
280 |
kvadraticky. Já koukám jako blázen. Odkud se to bere? Kde kde kde se najednou
|
|
|
281 |
vzala ta energie?“ naléhal Prokop zimničně. „Tak řekněte.“
|
|
|
282 |
„Nu, třeba v atomu,“ mínil Plinius.
|
|
|
283 |
„Aha,“ prohlásil Prokop vítězně a utřel si pot. „Tady je ten vtip. Jednoduše v
|
|
|
284 |
atomu. Ono to… vrazí atomy do sebe… a… sss… serve betaplášť… a jádro se musí
|
|
|
285 |
rozpadnout. To je alfaexploze. Víte, kdo jsem? Já jsem první člověk, který
|
|
|
286 |
překročil koeficient stlačitelnosti, pane. Já jsem našel atomové výbuchy. Já…
|
|
|
287 |
já jsem vyrazil z bismutu tantal. Poslyšte, víte vy, kolik je vy-výkonu v
|
|
|
288 |
jednom gramu rtuti? Čtyři sta dvaašedesát miliónů kilogramometrů. Hmota je
|
|
|
289 |
děsně silná. Hmota je regiment, který přešlapuje na místě: ráz dva, ráz dva;
|
|
|
290 |
ale dejte ten pravý povel, a regiment vyrazí v útok, en evant! To je výbuch,
|
|
|
291 |
rozumíte? Hurá!“
|
|
|
292 |
Prokop se zarazil vlastním křikem; v hlavě mu bušilo tak, že přestal cokoli
|
|
|
293 |
vnímat. „Promiňte,“ řekl, aby zamluvil rozpaky, a hledal třesoucí se rukou své
|
|
|
294 |
pouzdro na cigára. „Kouříte?“
|
|
|
295 |
„Ne.“
|
|
|
296 |
„Již staří Římané kouřili,“ ujišťoval Prokop a otevřel pouzdro; byly tam samé
|
|
|
297 |
těžké patrony. „Zapalte si,“ nutil, „to je lehoučký Nobel Extra.“ Sám ukousl
|
|
|
298 |
špičku tetrylové patrony a hledal sirky. „To nic není,“ začal, „ale znáte
|
|
|
299 |
třaskavé sklo? Škoda. Poslyšte, já vám mohu udělat výbušný papír. Napíšete
|
|
|
300 |
psaní, někdo to hodí do ohně a prásk! celý barák se sesype. Chcete?“
|
|
|
301 |
„K čemu?“ ptal se Plinius zvedaje obočí.
|
|
|
302 |
„Jen tak. Síla musí ven. Já vám něco povím. Kdybyste chodil po stropě, tak co
|
|
|
303 |
vám z toho vznikne? Já především kašlu na valenční teorie. Všecko se dá dělat.
|
|
|
304 |
Slyšíte, jak to venku rachotí? To slyšíte růst trávu: samé výbuchy. Každé
|
|
|
305 |
semínko je třaskavá kapsle, která vyletí. Puf, jako raketa. A ti hlupáci si
|
|
|
306 |
myslí, že není žádná tautomerie. Já jim ukážu takovou merotropii, že budou z
|
|
|
307 |
toho blázni. Samá laboratorní zkušenost, pane.“
|
|
|
308 |
Prokop cítil s hrůzou, že žvaní nesmysly; chtěl tomu uniknout a mlel tím
|
|
|
309 |
rychleji, pleta páté přes deváté. Plinius vážně kýval hlavou; dokonce komihal
|
|
|
310 |
celým tělem hlouběji a pořád hlouběji, jako by se klaněl. Prokop drmolil
|
|
|
311 |
zmatené formule a nemohl se zastavit, poule oči na Plinia, který se komihal s
|
|
|
312 |
rostoucí rychlostí jako stroj. Podlaha pod ním se začala houpat a zvedat.
|
|
|
313 |
„Ale tak přestaňte, člověče,“ zařval Prokop zděšen a probudil se. Místo Plinia
|
|
|
314 |
viděl Tomše, který neobraceje se od stolku bručel: „Nekřič, prosím tě.“
|
|
|
315 |
„Já nekřičím,“ řekl Prokop a zavřel oči. V hlavě mu hučelo rychlými a
|
|
|
316 |
bolestnými tepy.
|
|
|
317 |
Zdálo se mu, že letí přinejmenším rychlostí světla; nějak se mu svíralo srdce,
|
|
|
318 |
ale to dělá jen Fitzgerald-Lorentzovo zploštění, řekl si; musím být placatý
|
|
|
319 |
jako lívanec. A najednou se proti němu vyježí nesmírné skleněné hranoly; ne,
|
|
|
320 |
jsou to jenom nekonečné hladce vybroušené roviny, jež se protínají a
|
|
|
321 |
prostupují v břitkých úhlech jako krystalografické modely; a proti jedné
|
|
|
322 |
takové hraně je hnán úžasnou rychlostí. „Pozor,“ zařval sám na sebe, neboť v
|
|
|
323 |
tisícině vteřiny se musí roztříštit; ale tu již bleskově odletěl zpět a rovnou
|
|
|
324 |
proti hrotu obrovského jehlanu; odrazil se jako paprsek a byl vržen na
|
|
|
325 |
skleněně hladkou stěnu, smeká se podle ní, sviští do ostrého úhlu, kmitá
|
|
|
326 |
šíleně mezi jeho stěnami, je hozen pozpátku nevěda proti čemu, zas odmrštěn
|
|
|
327 |
dopadá bradou na ostrou hranu, ale v poslední chvíli ho to odhodí vzhůru; nyní
|
|
|
328 |
si roztřískne hlavu o euklidovskou rovinu nekonečna, ale již se řítí střemhlav
|
|
|
329 |
dolů, dolů do tmy; prudký náraz, bolestné cuknutí v celém těle, ale hned zas
|
|
|
330 |
se zvedl a dal se na útěk. Uhání labyrintickou chodbou a za sebou slyší dupot
|
|
|
331 |
pronásledovatelů; chodba se úží, svírá se, její stěny se přirážejí k sobě
|
|
|
332 |
děsným a neodvratným pohybem; i dělá se tenký jako šídlo, zatajuje dech a
|
|
|
333 |
upaluje v bláznivé hrůze, aby tudy proběhl, než ho ty stěny rozdrtí. Zavřelo
|
|
|
334 |
se to za ním s kamenným nárazem, zatímco sám svistí do propasti podle ledově
|
|
|
335 |
čišící zdi. Strašný úder, a ztrácí vědomí; když procitl, vidí, že je v černé
|
|
|
336 |
tmě; hmatá po slizkých kamenných stěnách a křičí o pomoc, ale z jeho úst
|
|
|
337 |
nevychází zvuku; taková je tu tma. Jektaje hrůzou klopýtá po dně propasti;
|
|
|
338 |
nahmatá postranní chodbu, i vrhá se do ní; jsou to vlastně. schody, a nahoře,
|
|
|
339 |
nekonečně daleko svítá malinký otvor jako v šachtě; běží tedy nahoru po
|
|
|
340 |
nesčíslných a strašně příkrých stupních; ale nahoře není než plošinka,
|
|
|
341 |
lehoučká plechová platforma drnčící a chvějící se nad závratnou hlubinou, a
|
|
|
342 |
dolů se šroubem točí jen nekonečné schůdky ze železných plátů. A tu již za
|
|
|
343 |
sebou slyšel supění pronásledovatelů. Bez sebe hrůzou se řítil a točil po
|
|
|
344 |
schůdkách dolů, a za ním železně řinčí a rachotí dupající zástup nepřátel. A
|
|
|
345 |
najednou vinuté schody se končí ostře v prázdnu. Prokop zavyl, rozpřáhl ruce a
|
|
|
346 |
pořád ještě víře padal do bezdna. Hlava se mu zatočila, neviděl už a neslyšel;
|
|
|
347 |
váznoucíma nohama běžel nevěda kam, drcen strašným a slepým puzením, že musí
|
|
|
348 |
kamsi dorazit, než bude pozdě. Rychleji a rychleji ubíhal nekonečným
|
|
|
349 |
koridorem; čas od času míjel semafor, na kterém pokaždé vyskočila vyšší
|
|
|
350 |
číslice: 17, 18, 19. Najednou pochopil, že běhá v kruhu a ta čísla že udávají
|
|
|
351 |
počet jeho oběhů. 40, 41. Popadla ho nesnesitelná hrůza, že přijde pozdě a že
|
|
|
352 |
se odtud nedostane; svištěl zběsilou rychlostí, takže se semafor jenom mihal
|
|
|
353 |
jako telegrafní tyče z rychlíku; a ještě rychleji! nyní už semafor ani
|
|
|
354 |
neubíhá, nýbrž stojí na jednom místě a odpočítává bleskovou rychlostí tisíce a
|
|
|
355 |
desettisíce oběhů, a nikde není východ z té chodby, a chodba je na pohled
|
|
|
356 |
rovná a lesklá jako hamburský tunel, a přece se vrací kruhem; Prokop vzlyká
|
|
|
357 |
děsem: to je Einsteinův vesmír, a já musím dojít, než bude pozdě! Náhle zazněl
|
|
|
358 |
strašný výkřik, a Prokop ustrnul: je to hlas tatínkův, někdo ho vraždí; i jal
|
|
|
359 |
se obíhat ještě rychleji, semafor zmizel, udělala se tma; Prokop tápal po
|
|
|
360 |
stěnách a nahmatal zamčené dveře, a za nimi je slyšet to zoufalé bědování a
|
|
|
361 |
rány pokáceného nábytku. Řva hrůzou zarývá Prokop nehty do dveří, štípe je a
|
|
|
362 |
rozškrabává; vytrhal je po třískách a našel za nimi staré známé schody, jež ho
|
|
|
363 |
denně vedly domů, když byl maličký; a nahoře dusí se tatínek, někdo ho škrtí a
|
|
|
364 |
smýká jím po zemi. Křiče vyletí Prokop nahoru, je doma na chodbě, vidí konve a
|
|
|
365 |
chlebovou skříň maminčinu a pootevřené dveře do kuchyně, a tam uvnitř chroptí
|
|
|
366 |
a prosí tatínek, aby ho nezabíjeli; někdo mu tluče hlavou o zem; chce mu jít
|
|
|
367 |
na pomoc, ale nějaká slepá, bláznivá moc ho nutí, aby tady na chodbě běhal
|
|
|
368 |
dokola, pořád rychleji dokolečka a chechtal se jíkavě, zatímco uvnitř skomírá
|
|
|
369 |
a dusí se tatínkovo sténání. A neschopen vykročit ze závratného bludného
|
|
|
370 |
kruhu, řítě se stále rychleji ryčel Prokop šíleným smíchem hrůzy.
|
|
|
371 |
Tu se probudil zalit potem a jektaje zuby. Tomeš mu stál u hlav a dával mu na
|
|
|
372 |
rozžhavené čelo nový chladivý obklad.
|
|
|
373 |
„To je dobře, to je dobře,“ mumlal Prokop, „já už nebudu spát.“ I ležel tiše a
|
|
|
374 |
díval se na Tomše, jak sedí u lampy. Jirka Tomeš, říkal si, a počkejme, pak
|
|
|
375 |
kolega Duras, a Honza Buchta, Sudík, Sudík, Sudík, a kdo ještě? Sudík, Trlica,
|
|
|
376 |
Trlica, Pešek, Jovanovič, Mádr, Holoubek, co nosil brejle, to je náš ročník na
|
|
|
377 |
chemii. Bože, a který je tamhleten? Aha, to je Vedral, ten padl v roce
|
|
|
378 |
šestnáct, a za ním sedí Holoubek, Pacovský, Trlica, Šeba, celý ročník. A tu
|
|
|
379 |
slyšel najednou: „Pan Prokop bude kolokvovat.“
|
|
|
380 |
Lekl se nesmírně. U katedry sedí profesor Wald a tahá se suchou ručičkou za
|
|
|
381 |
vousy, jako vždy. „Povězte,“ praví profesor Wald, „co víte o třaskavinách.“
|
|
|
382 |
„Třaskaviny třaskaviny,“ začíná Prokop nervózně, „jejich výbušnost záleží na
|
|
|
383 |
tom, že že že se náhle vyvine veliký objem plynu, který který se vyvine z
|
|
|
384 |
mnohem menšího objemu výbušné masy… Prosím, to není správné.“
|
|
|
385 |
„Jak to?“ táže se Wald přísně.
|
|
|
386 |
„Já já já jsem našel alfavýbuchy. Výbuch totiž nastane rozpadem atomu.
|
|
|
387 |
Částečky atomu se rozletí – rozletí –“
|
|
|
388 |
„Nesmysl,“ přeruší ho profesor. „Není žádných atomů.“
|
|
|
389 |
„Jsou jsou jsou,“ drtil Prokop. „Prosím, já já já to dokážu –“
|
|
|
390 |
„Překonaná teorie,“ bručí profesor. „Nejsou vůbec žádné atomy, jsou jenom
|
|
|
391 |
gumetály. Víte, co je to gumetál?“
|
|
|
392 |
Prokop se zapotil úlekem. Toho slova nikdy v životě neslyšel. Gumetál? „To
|
|
|
393 |
neznám,“ vydechl stísněně.
|
|
|
394 |
„Tak vidíte,“ řekl suše Wald. „A pak si troufáte dělat kolokvium. Co víte o
|
|
|
395 |
Krakatitu?“
|
|
|
396 |
Prokop se nesmírně zarazil. „Krakatit,“ šeptal, „to je… to je úplně nová
|
|
|
397 |
třaskavina, která… která dosud…“
|
|
|
398 |
„Čím se zanítí? Čím? Čím exploduje?“
|
|
|
399 |
„Hertzovými vlnami,“ vyhrkl Prokop s úlevou.
|
|
|
400 |
„Jak to víte?“
|
|
|
401 |
„Protože mně zničehonic vybuchla. Protože… protože nebyl žádný jiný impuls. A
|
|
|
402 |
protože –“
|
|
|
403 |
„Nu?“
|
|
|
404 |
„… její syn-syntéza… se mně povedla za-za-za… vysokofrekvenční oscilace. Není
|
|
|
405 |
to dosud vyvyvysvětleno; ale já myslím, že – – že to byly nějaké
|
|
|
406 |
elektromagnetické vlny.“
|
|
|
407 |
„Byly. Já to vím. Teď napište na tabuli chemicky vzorec Krakatitu.“
|
|
|
408 |
Prokop vzal kus křídy a načmáral na tabuli svůj vzorec.
|
|
|
409 |
„Přečtěte.“
|
|
|
410 |
Prokop odříkal vzorec nahlas. Tu vstal profesor Wald a řekl najednou jakýmsi
|
|
|
411 |
docela jiným hlasem: „Jak? Jak je to?“
|
|
|
412 |
Prokop opakoval formuli.
|
|
|
413 |
„Tetrargon?“ ptal se profesor rychle. „Pb kolik?“
|
|
|
414 |
„Dvě.“
|
|
|
415 |
„Jak se to dělá?“ tázal se hlas podivně blízce. „Postup! Jak se to dělá? Jak?…
|
|
|
416 |
Jak se dělá Krakatit?“
|
|
|
417 |
Prokop otevřel oči. Nad ním se skláněl Tomeš s tužkou a zápisníkem v ruce a
|
|
|
418 |
bez dechu se díval na jeho rty.
|
|
|
419 |
„Co?“ mumlal Prokop neklidně. „Co chceš? Jak… jak se to dělá?“
|
|
|
420 |
„Něco se ti zdálo,“ řekl Tomeš a schoval zápisník za zády. „Spi, člověče,
|
|
|
421 |
spi.“
|
|
|
422 |
|
|
|
423 |
|
|
|
424 |
IV.
|
|
|
425 |
|
|
|
426 |
Teď jsem něco vyžvanil, uvědomoval si Prokop jasnějším cípem mozku; ale jinak
|
|
|
427 |
mu to bylo svrchovaně lhostejno; chtělo se mu jen spát, nesmírně spát. Viděl
|
|
|
428 |
jakýsi turecký koberec, jehož vzor se bez konce přesunoval, prostupoval a
|
|
|
429 |
měnil. Nebylo to nic, a přece ho to jaksi rozčilovalo; i ve spaní zatoužil
|
|
|
430 |
vidět znovu Plinia. Snažil se vybavit si jeho podobu; místo toho měl před
|
|
|
431 |
sebou ohavnou zešklebenou tvář, jež skřípala žlutými vyžranými zuby, až se
|
|
|
432 |
drtily, a pak je po kouskách vyplivovala. Chtěl tomu uniknout; napadlo ho
|
|
|
433 |
slovo „rybář“, a hle, zjevil se mu rybář nad šedivou vodou i s rybami v
|
|
|
434 |
čeřenu; řekl si „lešení“, a viděl skutečné lešení do poslední skoby a vazby.
|
|
|
435 |
Dlouho se bavil tím, že vymýšlel slova a pozoroval obrázky jimi promítnuté;
|
|
|
436 |
ale pak, pak už si živou mocí nemohl na žádné slovo vzpomenout. Namáhal se
|
|
|
437 |
usilovně, aby našel aspoň jedno jediné slovo nebo věc, ale marně; tu ho zalila
|
|
|
438 |
hrůza bezmoci studeným potem. Musím postupovat metodicky, umínil si; začnu zas
|
|
|
439 |
od začátku, nebo jsem ztracen. Šťastně si vzpomněl na slovo „rybář“, ale
|
|
|
440 |
zjevil se mu hliněný prázdný galon od petroleje; bylo to děsné. Řekl si
|
|
|
441 |
„židle“, a ukázal se mu s podivnou podrobností dehtovaný tovární plot s
|
|
|
442 |
trochou smutné zaprášené trávy a rezavými obručemi. To je šílenství, řekl si s
|
|
|
443 |
mrazivou jasností; to je, pánové, typická pomatenost, hyperofabula ugongi
|
|
|
444 |
dugongi Darwin. Tu se mu tento odborný název zazdál neznámo proč ukrutně
|
|
|
445 |
směšný, a dal se do hlasitého, zrovna zalykavého smíchu, jímž se probudil.
|
|
|
446 |
Byl úplně zpocen a odkopán. Díval se horečnýma očima na Tomše, který chvatně
|
|
|
447 |
přecházel po pokoji a házel nějaké věci do kufříku; ale nepoznával ho.
|
|
|
448 |
„Poslyšte, poslyšte,“ začal, „to je k smíchu, poslyšte, tak počkejte, to
|
|
|
449 |
musíte, poslyšte –“ Chtěl říci jako vtip ten podivuhodný odborný název, a sám
|
|
|
450 |
se smál předem; ale živou mocí si nemohl vzpomenout, jak to vlastně bylo, i
|
|
|
451 |
rozmrzel se a umkl.
|
|
|
452 |
Tomeš si oblékl ulstr a narazil čepici; a když už bral kufřík, zaváhal a sedl
|
|
|
453 |
si na pelest k Prokopovi. „Poslyš, starouši,“ řekl starostlivě, „já teď musím
|
|
|
454 |
odejet. K tátovi, do Týnice. Nedá-li mně peníze, tak – se už nevrátím, víš?
|
|
|
455 |
Ale nic si z toho nedělej. Ráno sem přijde domovnice a přivede ti doktora,
|
|
|
456 |
ano?“
|
|
|
457 |
„Kolik je hodin?“ ptal se Prokop netečně.
|
|
|
458 |
„Čtyři… Čtyři a pět minut. Snad… ti tu nic neschází?“
|
|
|
459 |
Prokop zavřel oči, odhodlán nezajímat se už o nic na světě. Tomeš ho pečlivě
|
|
|
460 |
přikryl, a bylo ticho.
|
|
|
461 |
Náhle otevřel oči dokořán. Viděl nad sebou neznámý strop a po jeho kraji běží
|
|
|
462 |
neznámý ornament. Sáhl rukou po svém nočním stolku, a hmátl do prázdna.
|
|
|
463 |
Obrátil se polekán, a místo svého širokého laboratorního pultu vidí nějaký
|
|
|
464 |
cizí stolek s lampičkou. Tam, kde bývalo okno, je skříň; kde stávalo umyvadlo,
|
|
|
465 |
jsou jakési dveře. Zmátl se tím vším nesmírně; nedovedl pochopit, co se s ním
|
|
|
466 |
děje, kde se octl, a přemáhaje závrať usedl na posteli. Pomalu si uvědomil, že
|
|
|
467 |
není doma, ale nemohl si vzpomenout, jak se sem dostal. „Kdo je to,“ zeptal se
|
|
|
468 |
hlasitě nazdařbůh, stěží hýbaje jazykem. „Pít,“ ozval se po chvíli, „pít!“
|
|
|
469 |
Bylo trýznivé ticho. Vstal z postele a trochu vrávoravě šel hledat vodu. Na
|
|
|
470 |
umyvadle našel karafu a pil z ní dychtivě; a když se vracel do postele,
|
|
|
471 |
podlomily se mu nohy a usedl na židli, nemoha dále. Seděl snad hodně dlouho;
|
|
|
472 |
pak ho roztřásla zima, neboť se celý polil vodou z karafy, a přišlo mu líto
|
|
|
473 |
sebe sama, že je kdesi a neví sám kde, že ani do postele nedojde a že je tak
|
|
|
474 |
bezradně a bezmocně sám; tu propukl v dětský vzlykavý pláč.
|
|
|
475 |
Když se trochu vyplakal, bylo mu v hlavě jasněji. Dokonce mohl dojít až k
|
|
|
476 |
posteli a ulehl jektaje zuby; a sotva se zahřál, usnul mrákotným spánkem beze
|
|
|
477 |
snu.
|
|
|
478 |
Když se probudil, byla roleta vytažena do šedivého dne a v pokoji trochu
|
|
|
479 |
pouklizeno; nedovedl pochopit, kdo to udělal, ale jinak se pamatoval na vše,
|
|
|
480 |
na včerejší explozi, na Tomše i na jeho odjezd. Zato ho třeštivě bolela hlava,
|
|
|
481 |
bylo mu těžko na prsou a drásavě ho mučil kašel. Je to špatné, říkal si, je to
|
|
|
482 |
docela špatné; měl bych jít domů a lehnout si. Vstal tedy a začal se pomalu
|
|
|
483 |
strojit chvílemi odpočívaje. Bylo mu, jako by mu něco drtilo hrozným tlakem
|
|
|
484 |
prsa. Usedl pak netečný ke všemu a těžce dýchal.
|
|
|
485 |
Tu krátce, jemně zazněl zvonek. Vzchopil se s námahou a šel otevřít. Na prahu
|
|
|
486 |
v chodbě stála mladá dívka s tváří zastřenou závojem.
|
|
|
487 |
„Bydlí tady… pan Tomeš?“ ptala se spěšně a stísněně.
|
|
|
488 |
„Prosím,“ řekl Prokop a ustoupil jí z cesty; a když, trochu váhajíc, těsně
|
|
|
489 |
podle něho vcházela dovnitř, zavála na něj slabounká a spanilá vůně, že
|
|
|
490 |
rozkoší vzdychl.
|
|
|
491 |
Posadil ji vedle okna a usedl proti ní, drže se zpříma, jak nejlépe dovedl.
|
|
|
492 |
Cítil, že samým úsilím vypadá přísně a strnule, což uvádělo do nesmírných
|
|
|
493 |
rozpaků jeho i dívku. Hryzala si pod závojem rty a klopila oči; ach, líbezná
|
|
|
494 |
hladkost tváře, ach, ruce malé a hrozně rozčilené! Náhle zvedla oči, a Prokop
|
|
|
495 |
zatajil dech omámen úžasem; tak krásná se mu zdála.
|
|
|
496 |
„Pan Tomeš není doma?“ ptala se dívka.
|
|
|
497 |
„Tomeš odejel,“ řekl Prokop váhavě. „Dnes v noci, slečno.“
|
|
|
498 |
„Kam?“
|
|
|
499 |
„Do Týnice, k svému otci.“
|
|
|
500 |
„A vrátí se?“
|
|
|
501 |
Prokop pokrčil rameny.
|
|
|
502 |
Dívka sklopila hlavu a její ruce s něčím zápasily. „A řekl vám, proč – proč –“
|
|
|
503 |
„Řekl.“
|
|
|
504 |
„A myslíte, že – že to udělá?“
|
|
|
505 |
„Co, slečno?“
|
|
|
506 |
„Že se zastřelí.“
|
|
|
507 |
Prokop si bleskem vzpomněl, že viděl Tomše ukládat revolver do kufříku. ,Možná
|
|
|
508 |
že zítra udělám bum,‘ slyšel jej znovu drtit mezi zuby. Nechtěl nic říci, ale
|
|
|
509 |
vypadal asi velmi povážlivě.
|
|
|
510 |
„Ó bože, ó bože,“ vypravila ze sebe dívka, „ale to je strašné! Řekněte,
|
|
|
511 |
řekněte –“
|
|
|
512 |
„Co, slečno?“
|
|
|
513 |
„Kdyby – kdyby někdo mohl za ním jet! Kdyby mu někdo řekl – kdyby mu dal –
|
|
|
514 |
Vždyť by to nemusel udělat, chápete? Kdyby někdo za ním ještě dnes jel –“
|
|
|
515 |
Prokop se díval na její zoufalé ruce, jež se zatínaly a spínaly.
|
|
|
516 |
„Já tam tedy pojedu, slečno,“ řekl tiše. „Náhodou… mám snad v tu stranu
|
|
|
517 |
nějakou cestu. Kdybyste chtěla – já –“
|
|
|
518 |
Dívka zvedla hlavu. „Skutečně,“ vyhrkla radostně, „vy byste mohl –?“
|
|
|
519 |
„Já jsem jeho… starý kamarád, víte?“ vysvětloval Prokop. „Chcete-li mu něco
|
|
|
520 |
vzkázat… nebo poslat… já ochotně…“
|
|
|
521 |
„Bože, vy jste hodný,“ vydechla dívka.
|
|
|
522 |
Prokop se slabě začervenal. „To je maličkost, slečno,“ bránil se. „Náhodou…
|
|
|
523 |
mám zrovna volný čas… stejně chci někam jet, a vůbec –“ Mávl v rozpacích
|
|
|
524 |
rukou. „To nestojí za řeč. Udělám všecko, co chcete.“
|
|
|
525 |
Dívka se zarděla a honem se dívala jinam. „Ani nevím, jak bych… vám měla
|
|
|
526 |
děkovat,“ řekla zmateně. „Mně je tak líto, že… že vy… Ale je to tak důležité –
|
|
|
527 |
A pak, vy jste jeho přítel – Nemyslete si, že já sama –“ Tu se přemohla a
|
|
|
528 |
upřela na Prokopa čiré oči. „Já mu něco musím poslat. Od někoho jiného. Já vám
|
|
|
529 |
nemohu říci –“
|
|
|
530 |
„Není třeba,“ řekl Prokop rychle. „Já mu to dám, a je to. Já jsem tak rád, že
|
|
|
531 |
mohu vám… že mohu jemu… Prší snad?“ ptal se náhle dívaje se na její zrosenou
|
|
|
532 |
kožišinku.
|
|
|
533 |
„Prší.“
|
|
|
534 |
„To je dobře,“ mínil Prokop; myslel totiž na to, jak příjemně by chladilo,
|
|
|
535 |
kdyby na tu kožišinku směl položit čelo.
|
|
|
536 |
„Já to tu nemám,“ řekla vstávajíc. „Bude to jen malý balíček. Kdybyste mohl
|
|
|
537 |
počkat… Já vám to přinesu za dvě hodiny.“
|
|
|
538 |
Prokop se velmi strnule uklonil; bál se totiž, že ztratí rovnováhu. Ve dveřích
|
|
|
539 |
se obrátila a pohlédla na něj upřenýma očima. „Na shledanou.“ A byla ta tam.
|
|
|
540 |
Prokop usedl a zavřel oči. Krupičky deště na kožišince, hustý a orosený závoj;
|
|
|
541 |
zastřený hlas, vůně, neklidné ruce v těsných, maličkých rukavičkách; chladná
|
|
|
542 |
vůně, pohled jasný a matoucí pod sličným, pevným obočím. Ruce na klíně, měkké
|
|
|
543 |
řasení sukně na silných kolenou, ach, maličké ruce v těsných rukavicích! Vůně,
|
|
|
544 |
temný a chvějící se hlas, líčko hladké a pobledlé. Prokop zatínal zuby do
|
|
|
545 |
chvějících se rtů. Smutná, zmatená a statečná. Modrošedé oči, oči čisté a
|
|
|
546 |
světelné. Ó bože, ó bože, jak se tiskl závoj k jejím rtům!
|
|
|
547 |
Prokop zasténal a otevřel oči. Je to Tomšova holka, řekl si se slepým vztekem.
|
|
|
548 |
Věděla kudy jít, není tu poprvé. Snad tady… zrovna tady v tom pokoji – –
|
|
|
549 |
Prokop si v nesnesitelné trýzni vrýval nehty do dlaní. A já hlupák se nabízím,
|
|
|
550 |
že pojedu za ním! Já hlupák, já mu ponesu psaníčko! Co – co – co mi je vůbec
|
|
|
551 |
po ní?
|
|
|
552 |
Tu ho napadla spásná myšlenka. Uteku domů, do svého laboratorního baráku tam
|
|
|
553 |
nahoře. A ona, ať si sem přijde! ať si pak dělá, co chce! Ať – ať – ať si jede
|
|
|
554 |
za ním sama, když… když jí na tom záleží –
|
|
|
555 |
Rozhlédl se po pokoji; viděl zválenou postel, zastyděl se a ustlal ji, jak byl
|
|
|
556 |
zvyklý doma. Pak se mu nezdála dost slušně ustlaná, přestlal ji, rovnal a
|
|
|
557 |
hladil, a pak už rovnal všechno všudy, uklízel, pokoušel se pěkně zřasit i
|
|
|
558 |
záclony, načež usedl s hlavou zmotanou a hrudí drcenou bolestným tlakem a
|
|
|
559 |
čekal.
|
|
|
560 |
|
|
|
561 |
|
|
|
562 |
V.
|
|
|
563 |
|
|
|
564 |
Zdálo se mu, že jde ohromnou zelinářskou zahradou; kolem dokola nic než samé
|
|
|
565 |
zelné hlávky, ale nejsou to hlávky, nýbrž zešklebené a olezlé, krhavé a
|
|
|
566 |
blekotající, nestvůrné, vodnaté, trudovité a vyboulené hlavy lidské; vyrůstají
|
|
|
567 |
z hubených košťálů a lezou po nich odporné zelené housenky. A hle, přes pole k
|
|
|
568 |
němu běží dívka se závojem na tváři; zvedá trochu sukni a přeskakuje lidské
|
|
|
569 |
hlávky. Tu vyrůstají zpod každé z nich nahé, úžasně tenké a chlupaté ruce a
|
|
|
570 |
sahají jí po nohou a po sukních. Dívka křičí v šílené hrůze a zvedá sukni
|
|
|
571 |
výše, až nad silná kolena, obnažuje bílé nohy a snaží se přeskočit ty
|
|
|
572 |
chňapající ruce. Prokop zavírá oči; nesnese pohled na její bílé silné nohy, a
|
|
|
573 |
šílí úzkostí, že ji ty zelné hlávky zhanobí. Tu vrhá se na zem a uřezává
|
|
|
574 |
kapesním nožem první hlávku; ta zvířecky ječí a cvaká mu vyžranými zuby po
|
|
|
575 |
rukou. Nyní druhá, třetí hlávka; Kriste Ježíši, kdy skosí to ohromné pole, než
|
|
|
576 |
se dostane k dívce zápasící tam na druhé straně nekonečné zahrady? Zběsile
|
|
|
577 |
vyskakuje a šlape po těch příšerných hlavách, rozdupává je, kope do nich;
|
|
|
578 |
zaplete se nohama do jejich tenkých, přísavných pracek, padá, je uchopen,
|
|
|
579 |
rván, dušen, a vše mizí.
|
|
|
580 |
Vše mizí v závratném víření. A náhle se ozve zblízka zastřený hlas: „Nesu vám
|
|
|
581 |
ten balíček.“ Tu vyskočil a otevřel oči, a před ním stojí děvečka z Hybšmonky,
|
|
|
582 |
šilhavá a těhotná, se zmáčeným břichem, a podává mu cosi zabaleného v mokrém
|
|
|
583 |
hadru. To není ona, trne bolestně Prokop, a rázem vidí vytáhlou smutnou
|
|
|
584 |
prodavačku, která mu dřevěnými tyčinkami roztahuje rukavice. To není ona,
|
|
|
585 |
brání se Prokop, a vidí naduřelé dítě na křivičných nožkách, jež – jež – jež
|
|
|
586 |
se mu nestoudně nabízí! „Jdi pryč,“ křičí Prokop, a tu se mu zjeví pohozená
|
|
|
587 |
konev uprostřed záhonu povadlé a slimáky prolezlé kapusty a nemizí přes
|
|
|
588 |
všechno jeho úsilí.
|
|
|
589 |
Vtom tiše zazněl zvonek jako tiknutí ptáčka. Prokop se vrhl ke dveřím a
|
|
|
590 |
otevřel; na prahu stála dívka se závojem, tiskla k ňadrům balíček a
|
|
|
591 |
oddychovala. „To jste vy,“ řekl Prokop tiše a (neznámo proč) nesmírně dojat.
|
|
|
592 |
Dívka vešla, dotkla se ho ramenem; její vůně dechla na Prokopa trýznivým
|
|
|
593 |
opojením.
|
|
|
594 |
Zůstala stát uprostřed pokoje. „Prosím vás, nehněvejte se,“ mluvila tiše a
|
|
|
595 |
jakoby spěchajíc, „že jsem vám dala takové poslání. Vždyť ani nevíte, proč –
|
|
|
596 |
proč já – Kdyby vám to dělalo nějaké potíže –“
|
|
|
597 |
„Pojedu,“ vypravil ze sebe Prokop chraptivě.
|
|
|
598 |
Dívka upřela na něj zblízka své vážné, čisté oči. „Nemyslete si o mně nic
|
|
|
599 |
zlého. Já mám jenom strach, aby pan… aby váš přítel neudělal něco, co by
|
|
|
600 |
někoho… někoho jiného do smrti trápilo. Já mám k vám tolik důvěry… Vy ho
|
|
|
601 |
zachráníte, že?“
|
|
|
602 |
„Nesmírně rád,“ vydechl Prokop nějakým nesvým a rozechvěným hlasem; tak ho
|
|
|
603 |
opojovalo nadšení. „Slečno, já… co budete chtít…“ Odvracel oči; bál se, že
|
|
|
604 |
něco vybleptne, že je snad slyšet, jak mu bouchá srdce, a styděl se za svou
|
|
|
605 |
těžkopádnost.
|
|
|
606 |
I dívku zachvátil jeho zmatek; hrozně se zarděla a nevěděla kam s očima.
|
|
|
607 |
„Děkuju, děkuju vám,“ pokoušela se také jaksi nejistým hlasem, a silně mačkala
|
|
|
608 |
v rukou zapečetěný balíček. Nastalo ticho, jež působilo Prokopovi sladkou a
|
|
|
609 |
mučivou závrať. Cítil s mrazením, že dívka letmo zkoumá jeho tvář; a když k ní
|
|
|
610 |
náhle obrátil oči, viděl, že se dívá k zemi a čeká, připravena, aby snesla
|
|
|
611 |
jeho pohled. Prokop cítil, že by měl něco říci, aby zachránil situaci; místo
|
|
|
612 |
toho jen hýbal rty a chvěl se na celém těle.
|
|
|
613 |
Konečně pohnula dívka rukou a zašeptala: „Ten balíček –“ Tu zapomněl Prokop,
|
|
|
614 |
proč schovává pravou ruku za zády, a sáhl po tlusté obálce. Dívka zbledla a
|
|
|
615 |
couvla. „Vy jste poraněn,“ vyhrkla. „Ukažte!“ Prokop honem schovával ruku. „To
|
|
|
616 |
nic není,“ ujišťoval rychle, „to… to se mi jen trochu zanítila… zanítila
|
|
|
617 |
taková ranka, víte?“
|
|
|
618 |
Dívka, docela bledá, zasykla, jako by sama cítila tu bolest. „Proč nejdete k
|
|
|
619 |
lékaři?“ řekla prudce. „Vy nemůžete nikam jet! Já… já pošlu někoho jiného!“
|
|
|
620 |
„Vždyť už se to hojí,“ bránil se Prokop, jako by mu brali něco drahého.
|
|
|
621 |
„Jistě, to už je… skoro v pořádku, jen škrábnutí, a vůbec, to je nesmysl; proč
|
|
|
622 |
bych nejel? A pak, slečno, v takové věci… nemůžete poslat cizího člověka,
|
|
|
623 |
víte? Vždyť to už ani nebolí, hleďte,“ a zatřepal pravou rukou.
|
|
|
624 |
Dívka stáhla obočí přísnou soustrastí. „Vy nesmíte jet! Proč jste mi to
|
|
|
625 |
neřekl? Já – já – já to nedovolím! Já nechci –“
|
|
|
626 |
Prokop byl docela nešťasten. „Hleďte, slečno,“ spustil horlivě, „to jistě nic
|
|
|
627 |
není; já jsem na to zvyklý. Podívejte se, tady,“ a ukázal jí levou ruku, kde
|
|
|
628 |
mu scházel skoro celý malík a kloub ukazováčku naduřel uzlovitou jizvou. „To
|
|
|
629 |
už je takové řemeslo, víte?“ Ani nepozoroval, že dívka couvá s blednoucími rty
|
|
|
630 |
a dívá se na pořádný šrám jeho čela od oka k vlasům. „Udělá to prásk, a je to.
|
|
|
631 |
Jako voják. Zvednu se a běžím útokem dál, rozumíte? Nic se mně nemůže stát.
|
|
|
632 |
Nu, dejte sem!“ Vzal jí z ruky balíček, vyhodil do výše a chytil. „Žádná
|
|
|
633 |
starost, pane. Pojedu jako pán. Víte, já, já už jsem dávno nikde nebyl. Znáte
|
|
|
634 |
Ameriku?“
|
|
|
635 |
Dívka mlčela a hleděla na něho se zachmuřeným obočím.
|
|
|
636 |
„Ať si říkají, že mají nové teorie,“ drmolil Prokop horečně; „počkejte, já jim
|
|
|
637 |
to dokážu, až vyjdou mé výpočty. Škoda že tomu nerozumíte; já bych vám to
|
|
|
638 |
vyložil, vám věřím, vám věřím, ale jemu ne. Nevěřte mu,“ mluvil naléhavě,
|
|
|
639 |
„mějte se na pozoru. Vy jste tak krásná,“ vydechl nadšeně. „Tam nahoře já
|
|
|
640 |
nikdy s nikým nemluvím. Je to jen taková bouda z prken, víte? Haha, vy jste se
|
|
|
641 |
tak bála těch hlávek! Ale já vás nedám, o to nic; nebojte se ničeho. Já vás
|
|
|
642 |
nedám.“
|
|
|
643 |
Pohlížela na něho s očima rozšířenýma hrůzou. „Vy přece nemůžete odejet!“
|
|
|
644 |
Prokop zesmutněl a zmalátněl. „Ne, na to nesmíte dát, co mluvím. Povídal jsem
|
|
|
645 |
nesmysly, že? Já jsem jenom chtěl, abyste nemyslela na tu ruku. Abyste se
|
|
|
646 |
nebála. To už přešlo.“ – Přemohl své vzrušení, byl tuhý a zakaboněný samým
|
|
|
647 |
soustředěním. „Pojedu do Týnice a najdu Tomše. Dám mu ten balíček a řeknu, že
|
|
|
648 |
to posílá slečna, kterou zná. Je to tak správně?“
|
|
|
649 |
„Ano,“ řekla dívka váhavě, „ale vy přece nemůžete –“
|
|
|
650 |
Prokop se pokusil o prosebný úsměv; jeho těžká, rozjizvená tvář náhle docela
|
|
|
651 |
zkrásněla. „Nechte mne,“ řekl tiše, „vždyť je to – je to – pro vás.“
|
|
|
652 |
Dívka zamžikala očima; bylo jí skoro do pláče prudkým pohnutím. Mlčky kývla a
|
|
|
653 |
podávala mu ruku. Zvedl svou beztvarou levici; pohlédla na ni zvědavě a silně
|
|
|
654 |
ji stiskla. „Já vám tolik děkuju,“ řekla rychle, „sbohem!“
|
|
|
655 |
Ve dveřích se zastavila a chtěla něco říci; mačkala v ruce kliku a čekala –
|
|
|
656 |
„Mám mu… vyřídit… pozdrav?“ optal se Prokop s křivým úsměvem.
|
|
|
657 |
„Ne,“ vydechla a rychle na něj pohlédla. „Na shledanou.“
|
|
|
658 |
Dveře za ní zapadly. Prokop se na ně díval, bylo mu najednou na smrt těžko a
|
|
|
659 |
chabě, hlava se mu točila, a stálo ho nesmírné usilí, aby učinil jediný krok.
|
|
|
660 |
|
|
|
661 |
|
|
|
662 |
VI.
|
|
|
663 |
|
|
|
664 |
Na nádraží bylo mu čekati půldruhé hodiny. Sedl si na chodbě a chvěl se zimou.
|
|
|
665 |
V poraněné ruce mu pulsovala ukrutná bolest; zavíral oči, a tu se mu zdálo, že
|
|
|
666 |
ta bolavá ruka roste, že je veliká jako hlava, jako tykev, jako hrnec na
|
|
|
667 |
vyváření prádla, a že v celém jejím rozsahu palčivě cuká živé maso. Přitom mu
|
|
|
668 |
bylo mdlo k dávení a na čele mu ustavičně vyrážel studený pot úzkosti. Nesměl
|
|
|
669 |
se podívat na špinavé, poplivané, zablácené dlážky chodby, aby se mu nezvedal
|
|
|
670 |
žaludek. Vyhrnul si límec a polo snil, pomalu přemáhán nekonečnou
|
|
|
671 |
lhostejností. Zdálo se mu, že zas je vojákem a leží poraněn v širém poli; kde
|
|
|
672 |
– kde to pořád bojují? Tu zazněl mu do uší prudký zvon a někdo volal: „Týnice,
|
|
|
673 |
Duchcov, Moldava, nastupovat!“
|
|
|
674 |
Nyní už tedy sedí ve vagóně u okna a je mu nezřízeně veselo, jako by někoho
|
|
|
675 |
přelstil nebo někomu utekl; teď, holenku, už jedu do Týnice a nic mne nemůže
|
|
|
676 |
zadržet. Skoro se chechtal radostí, uvelebil se ve svém koutě a s náramnou
|
|
|
677 |
čilostí pozoroval své spolucestující. Naproti němu sedí nějaký krejčík s
|
|
|
678 |
tenkým krkem, hubená černá paní, pak člověk s divně bezvýraznou tváří; vedle
|
|
|
679 |
Prokopa strašně tlustý pán, kterému se nemůže nějak břicho vejít mezi nohy, a
|
|
|
680 |
snad ještě někdo, to už je jedno. Prokop se nesmí dívat z okna, protože mu to
|
|
|
681 |
dělá závrať. Ratata ratata ratata vybuchuje vlak, vše drnčí, bouchá, otřásá se
|
|
|
682 |
samou horlivostí spěchu. Krejčíkovi se klátí hlava napravo nalevo, napravo
|
|
|
683 |
nalevo; černá paní jaksi podivně a ztuhle hopkuje na místě, bezvýrazná tvář se
|
|
|
684 |
třese a kmitá jako špatný snímek ve filmu. A tlustý soused, to je kupa rosolu,
|
|
|
685 |
jež se houpe, otřásá, poskakuje nesmírně směšným způsobem. Týnice, Týnice,
|
|
|
686 |
Týnice, skanduje Prokop s údery kol; rychleji! rychleji! Vlak se ohřál samým
|
|
|
687 |
chvatem, je tu horko, Prokop se potí žárem; krejčík má nyní dvě hlavy na dvou
|
|
|
688 |
tenkých krcích, obě hlavy se třesou a narážejí na sebe, až to drnčí. Černá
|
|
|
689 |
paní výsměšně a urážlivě hopkuje na svém sedadle; tváří se naschvál jako
|
|
|
690 |
dřevěná loutka. Bezvýrazná tvář zmizela; sedí tam trup s rukama mrtvě
|
|
|
691 |
složenýma na klíně, ruce neživě poskakují, ale trup je bezhlavý.
|
|
|
692 |
Prokop sbírá všechny své síly, aby se na to pořádně podíval; štípe se do nohy,
|
|
|
693 |
ale nic platno, trup je dál bezhlavý a mrtvě se poddává otřesům vlaku.
|
|
|
694 |
Prokopovi je z toho děsně úzko; šťouchá loktem tlustého souseda, ale ten se
|
|
|
695 |
jen rosolovitě chvěje, a Prokopovi se zdá, že se mu to tlusté tělo bezhlase
|
|
|
696 |
chechtá. Nemůže se už na to dívat; obrací se k oknu, ale tam zničehonic vidí
|
|
|
697 |
lidskou tvář. Neví zprvu, co je na ní tak zarážejícího; pozoruje ji
|
|
|
698 |
vytřeštěnýma očima a poznává, že to je jiný Prokop, který na něho upírá oči s
|
|
|
699 |
děsivou pozorností. Co chce? zhrozil se Prokop. Proboha, nezapomněl jsem ten
|
|
|
700 |
balíček v Tomšově bytě? Hmatá honem po kapsách a najde obálku v náprsní kapse.
|
|
|
701 |
Tu se tvář v okně usmála a Prokopovi se ulevilo. Odvážil se dokonce pohlédnout
|
|
|
702 |
na bezhlavý trup; a vida, on si ten člověk jen přetáhl pověšený svrchník přes
|
|
|
703 |
hlavu a spí pod ním. Prokop by to udělal také, ale bojí se, aby mu někdo
|
|
|
704 |
nevytáhl z kapsy tu zapečetěnou obálku. A přece jde na něho spaní, je
|
|
|
705 |
nesnesitelně unaven; nikdy by si nedovedl představit, že je možno být tak
|
|
|
706 |
unaven. Usíná, vyrve se z toho vytřeštěně a opět usíná. Černá paní má jednu
|
|
|
707 |
hopkující hlavu na ramenou a druhou drží na klíně oběma rukama; a co se
|
|
|
708 |
krejčíka týče, sedí místo něho jen prázdné, beztělé šaty, z nichž čouhá
|
|
|
709 |
porcelánová palička. Prokop usíná, ale pojednou se z toho vytrhne v horlivé
|
|
|
710 |
jistotě, že je v Týnici; snad to někdo venku volal, neboť vlak stojí.
|
|
|
711 |
Vyběhl tedy ven a viděl, že už je večer; dva tři lidé vystupují na malinkém
|
|
|
712 |
blikajícím nádraží, za nímž je neznámá a mlhavá tma. Řekli Prokopovi, že do
|
|
|
713 |
Týnice musí jet poštou, je-li na ní ještě místo. Poštovní vůz, to byl jen
|
|
|
714 |
kozlík a za ním truhlík na zásilky; a na kozlíku už seděl pošťák a nějaký
|
|
|
715 |
pasažér.
|
|
|
716 |
„Prosím vás, vemte mne do Týnice,“ řekl Prokop.
|
|
|
717 |
Pošťák potřásl hlavou v nekonečném smutku. „Nejde,“ odpověděl po chvíli.
|
|
|
718 |
„Proč… jak to?“
|
|
|
719 |
„Není už místo,“ řekl pošťák zrale.
|
|
|
720 |
Prokopovi vstoupily do očí slzy samou lítostí. „Jak je tam daleko… pěšky?“
|
|
|
721 |
Pošťák účastně přemýšlel. „No, hodinu,“ řekl.
|
|
|
722 |
„Ale já… nemohu jít pěšky! Já musím k doktoru Tomšovi!“ protestoval Prokop
|
|
|
723 |
zdrcen.
|
|
|
724 |
Pošťák uvažoval. „Vy jste… jako… pacient?“
|
|
|
725 |
„Mně je zle,“ zamumlal Prokop; skutečně se chvěl slabostí a zimou.
|
|
|
726 |
Pošťák přemýšlel a potřásal hlavou. „Když to nejde,“ ozval se konečně.
|
|
|
727 |
„Já se vejdu, já… kdyby byl jen kousek místa, já…“
|
|
|
728 |
Na kozlíku ticho; jen pošťák se drbal ve vousech, až to chrastělo; pak neřekl
|
|
|
729 |
slova a slezl, dělal něco na postraňku a mlčky odešel do nádraží. Pasažér na
|
|
|
730 |
kozlíku se ani nepohnul.
|
|
|
731 |
Prokop byl tak vyčerpán, že si musel sednout na patník. Nedojdu, cítil
|
|
|
732 |
zoufale; zůstanu tady, až… až…
|
|
|
733 |
Pošťák se vracel z nádraží a nesl prázdnou bedničku. Nějak ji vpravil na
|
|
|
734 |
plošinu kozlíku a rozvážně ji pozoroval. „Tak si tam sedněte,“ řekl posléze.
|
|
|
735 |
„Kam?“ ptal se Prokop.
|
|
|
736 |
„No… na kozlík.“
|
|
|
737 |
Prokop se dostal na kozlík tak nadpřirozeně, jako by ho vynesly nebeské síly.
|
|
|
738 |
Pošťák zas dělal cosi na řemení, a teď sedí na bedničce s nohama visícíma dolů
|
|
|
739 |
a bere opratě. „Hý,“ povídá.
|
|
|
740 |
Kůň nic. Jenom se zachvěl.
|
|
|
741 |
Pošťák nasadil jakési tenké, hrdelní „rrr“. Kůň pohodil ocasem a pustil
|
|
|
742 |
hlasitý pšouk.
|
|
|
743 |
„Rrrrr.“
|
|
|
744 |
Pošta se rozjela. Prokop se křečovitě chytil nízkého zábradlíčka; cítil, že je
|
|
|
745 |
nad jeho síly udržet se na kozlíku.
|
|
|
746 |
„Rrrrr.“ Zdálo se, že ten vysoký hrčivý zpěv nějak galvanizuje starého koně.
|
|
|
747 |
Běžel kulhavě, pohazoval ocasem a při každém kroku pouštěl slyšitelné větry.
|
|
|
748 |
„Rrrrrrrr.“ Šlo to alejí holých stromů; byla černočerná tma, jen kmitavý
|
|
|
749 |
proužek světla z lucerny se smýkal po blátě. Prokop ztuhlými prsty svíral
|
|
|
750 |
zábradlíčko; cítil, že už vůbec nevládne svému tělu, že nesmí spadnout, že
|
|
|
751 |
bezmezně slábne. Nějaké osvětlené okno, alej, černá pole. „Rrrr.“ Kůň vytrvale
|
|
|
752 |
pšukal a klusal pleta nohama toporně a nepřirozeně, jako by byl už dávno
|
|
|
753 |
mrtev.
|
|
|
754 |
Prokop se úkosem podíval na svého spolucestujícího. Byl to děda s krkem
|
|
|
755 |
ovázaným šálou; pořád něco žvýkal, překusoval, žmoulal a zase vyplivoval. A tu
|
|
|
756 |
si Prokop vzpomněl, že tu podobu už viděl. Byla to ta ohavná tvář ze sna, jež
|
|
|
757 |
skřípala vyžranými zuby, až se drtily, a pak je po kouskách vyplivovala. Bylo
|
|
|
758 |
to divné a strašné.
|
|
|
759 |
„Rrrrr.“ Silnice se obrací, motá se do kopce a zase dolů. Nějaký statek, je
|
|
|
760 |
slyšet psa, člověk jde po silnici a povídá „dobrý večer“. Domků přibývá, jde
|
|
|
761 |
to do kopce. Pošta zatáčí, vysoké „rrrr“ náhle ustane a kůň se zastaví.
|
|
|
762 |
„Tak tady bydlí doktor Tomeš,“ povídá pošťák.
|
|
|
763 |
Prokop chtěl něco říci, ale nemohl; chtěl se pustit zábradlí, ale nešlo to,
|
|
|
764 |
protože mu prsty křečovitě ztuhly.
|
|
|
765 |
„No, už jsme tady,“ povídá pošťák znovu. Ponenáhlu křeče povolí a Prokop slézá
|
|
|
766 |
z kozlíku, chvěje se na celém těle. Jakoby popaměti otvírá vrátka a zvoní u
|
|
|
767 |
dveří. Uvnitř zuřivý štěkot, a mladý hlas volá: „Honzíku, ticho!“ Dveře se
|
|
|
768 |
otevrou, a stěží hýbaje jazykem ptá se Prokop: „Je pan doktor doma?“
|
|
|
769 |
Chvilku ticho; pak řekl mladý hlas: „Pojďte dál.“
|
|
|
770 |
Prokop stojí v teplé světnici; na stole je lampa a večeře, voní to bukovým
|
|
|
771 |
dřívím. Starý pán s brejličkami na čele vstává od svého talíře, jde k
|
|
|
772 |
Prokopovi a povídá: „Tak copak vám schází?“
|
|
|
773 |
Prokop se mračně upomínal, co tu vlastně chce. „Já… totiž…,“ začal, „je váš
|
|
|
774 |
syn doma?“
|
|
|
775 |
Starý pán se pozorně díval na Prokopa. „Není. Co vám je?“
|
|
|
776 |
„Jirka… Jiří,“ m ručel Prokop, „já jsem… jeho přítel a nesu mu… mám mu dát…“
|
|
|
777 |
Lovil v kapse zapečetěnou obálku. „Je to… důležitá věc a… a…“
|
|
|
778 |
„Jirka je v Praze,“ přerušil ho starý pán. „Člověče, sedněte si aspoň!“
|
|
|
779 |
Prokop se nesmírně podivil. „Vždyť říkal… říkal, že jede sem. Já mu musím
|
|
|
780 |
dát…“ Podlaha se pod ním zakymácela a počala se naklánět.
|
|
|
781 |
„Aničko, židli,“ křikl starý pán podivným hlasem.
|
|
|
782 |
Tu ještě zaslechl Prokop tlumený výkřik a poroučel se na zem. Zalila ho
|
|
|
783 |
nesmírná temnota, a pak již nebylo nic.
|
|
|
784 |
|
|
|
785 |
|
|
|
786 |
VII.
|
|
|
787 |
|
|
|
788 |
Nebylo nic; jen jako kdyby se časem protrhly mlhy, zjevil se vzorek malované
|
|
|
789 |
stěny, řezaná římsa skříně, cíp záclony či frýzek stropu; nebo se naklonila
|
|
|
790 |
nějaká tvář jakoby nad otvorem studně, ale nebylo vidět jejích rysů. Něco se
|
|
|
791 |
dělo, někdo časem svlažil horké rty nebo pozvedal bezvládné tělo, ale vše
|
|
|
792 |
mizelo v plynoucích útržcích snění. Byly to krajiny, kobercové vzory,
|
|
|
793 |
diferenciální počty, ohnivé koule, chemické formule; jen časem něco vyplulo
|
|
|
794 |
navrch a stalo se na okamžik jasnějším snem, aby se to vzápětí zas rozplynulo
|
|
|
795 |
v širokotokém bezvědomí.
|
|
|
796 |
Konečně přišla chvíle, kdy procitl; viděl nad sebou teplý a bezpečný strop se
|
|
|
797 |
štukovým frýzkem; našel očima své vlastní hubené, mrtvě bílé ruce na květované
|
|
|
798 |
přikrývce; za nimi objevil pelest postele, skříň a bílé dveře: vše nějak milé,
|
|
|
799 |
tiché a už známé. Neměl ponětí, kde je; chtěl o tom uvažovat, ale měl nemožně
|
|
|
800 |
slabou hlavu, vše se mu opět počalo mást, i zavřel oči a odpočíval v odevzdané
|
|
|
801 |
chabosti.
|
|
|
802 |
Dveře tichounce zavrzly. Prokop otevřel oči a posadil se na posteli, jako by
|
|
|
803 |
ho něco zvedlo. A ono u dveří stojí děvče, vytáhlé nějak a světlé, má
|
|
|
804 |
jasňoučké oči náramně udivené, ústa pootevřená překvapením a tiskne k prsoum
|
|
|
805 |
bílé pláténko. Nehýbe se rozpačitá, mrká dlouhými řasami a její růžový čumáček
|
|
|
806 |
se počíná nejistě, plaše usmívat.
|
|
|
807 |
Prokop se zachmuřil; usilovně hleděl něco říci, ale měl v hlavě docela
|
|
|
808 |
prázdno; hýbal nehlasně rty a pozoroval dívku jaksi přísnýma a vzpomínavýma
|
|
|
809 |
očima.
|
|
|
810 |
„Gúnúmai se, anassa,“ splynulo mu náhle a bezděčně se rtů, „theos ny tis é
|
|
|
811 |
brotos essi? Ei men tis theos essi, toi úranon euryn echúsin, Artemidi se egó
|
|
|
812 |
ge, Dios kúré megaloio, eidos te megethos te fyén t’anchista eďskó.“ A dále,
|
|
|
813 |
verš za veršem, řinulo se božské pozdravení, jímž Odysseus oslovil Nausikau.
|
|
|
814 |
„Proboha prosím tě, paní! Jsi božstvo či smrtelný člověk? Jestližes některá z
|
|
|
815 |
bohyň, co sídlí na nebi širém, s Artemidou bych já, jež velkého Dia je dcera,
|
|
|
816 |
krásou a vzrůstem těla i velkostí nejspíš tě srovnal. Jsi-li však některá z
|
|
|
817 |
lidí, co mají na zemi sídlo, třikrát blaženi jsou tvůj otec i velebná matka,
|
|
|
818 |
třikrát blaženi bratři, neb jistě jim nadmíru srdce pokaždé rozkoší blahou se
|
|
|
819 |
pro tebe rozhřívá v hrudi, kdykoli zří, jak takový květ jde do kola k tanci.“
|
|
|
820 |
Dívka bez hnutí, jako zkamenělá, naslouchala tomuto po. zdravu v neznámé řeči;
|
|
|
821 |
a na jejím hladkém čele bylo tolik zmatku, její oči tak dětsky a polekaně
|
|
|
822 |
mžikaly, že Prokop zdvojnásobil horlivost Odyssea na břeh vyvrženého, sám jer
|
|
|
823 |
nejasně chápaje smysl slov.
|
|
|
824 |
„Keinos ďau peri kéri makartatos,“ odříkával rychle. „Avšak nad jiné ten se
|
|
|
825 |
pocítí blaženým v srdci, který zvítězí dary a tebe si odvede domů, neboť dosud
|
|
|
826 |
nikdy jsem takého člověka nezřel ze všech mužů ni žen; já s úžasem na tebe
|
|
|
827 |
hledím.“
|
|
|
828 |
Sebas m’echei eisoroónta. Děvče se silně zardělo, jako by rozumělo pozdravu
|
|
|
829 |
řeckého hrdiny; neobratný a líbezný zmatek jí vázal údy, a Prokop, spínaje
|
|
|
830 |
ruce na pokrývce, mluvil, jako by se modlil.
|
|
|
831 |
„Déló dé pote,“ pokračoval spěšně, „jenom na Délu jednou, blíž oltáře jasného
|
|
|
832 |
Foiba, palmový mladý strůmek jsem viděl ze země růsti, – neboť i tam jsem
|
|
|
833 |
přišel a množství lidu šlo se mnou na cestě té, z níž trampoty zlé mi vzejíti
|
|
|
834 |
měly. Tam jsem právě tak stál, pln úžasu, když jsem jej viděl, dlouho, vždyť
|
|
|
835 |
takový kmen se nezrodil ze země dosud. Tak teď tobě se divím a žasnu a bojím
|
|
|
836 |
se hrozně dotknout se kolenou tvých, ač velký smutek mě tísní.“
|
|
|
837 |
Deidia ďainós: ano, bál se hrozně, ale i dívka se bála a tiskla k prsoum bílé
|
|
|
838 |
prádlo a neodvracela očí z Prokopa, jenž chvátal vypovědět svou trýzeň:
|
|
|
839 |
„Včera, až v dvacátý den, jsem ušel třpytnému moři, do doby té jsem vlnou byl
|
|
|
840 |
hnán a prudkými větry od výspy Ógygie, teď sem mě zas uvrhlo božstvo, abych tu
|
|
|
841 |
též snad zakusil strast, vždyť sotva se, tuším, skončí, a množství běd mi
|
|
|
842 |
bohové přisoudí ještě.“
|
|
|
843 |
Prokop těžce vzdychl a pozvedl úděsně vyhublé ruce. „Alla, anass‘, eleaire!
|
|
|
844 |
Avšak slituj se, paní, vždyť vytrpěv útrapy mnohé, nejdřív přišel jsem k tobě
|
|
|
845 |
– z těch druhých nikoho neznám lidí, co v krajině té a v městě své obydlí
|
|
|
846 |
mají. Do města cestu mi ukaž, dej roucho, bych tělo si zakryl, jestližes
|
|
|
847 |
vzala, sem jdouc, snad nějaký na prádlo obal.“
|
|
|
848 |
Nyní se dívčí tvář poněkud vyjasnila, vlahé rty se pootevřely; snad Nausikaá
|
|
|
849 |
promluví, ale Prokop chtěl jí ještě požehnati za ten obláček líbezného
|
|
|
850 |
soucitu, kterým růžovělo její líčko. „Soi de theoi tosa doien, hosa fresi sési
|
|
|
851 |
menoinás: bozi pak račte ti dát, čeho ve své mysli si žádáš, muže i dům, a
|
|
|
852 |
přidejtež vám i svorného ducha, vzácný to dar, – vždyť lepšího nic ni krasšího
|
|
|
853 |
není, než když smýšlením svorni svou domácnost společně vedou žena i muž, jak
|
|
|
854 |
odpůrcům v žal, tak na radost velkou všechněm příznivcům svým, a nejvíc to
|
|
|
855 |
pocítí sami.“ [* Překlad O. Vaňorného (1921)]
|
|
|
856 |
Poslední slova Prokop už skoro jen dýchal; sám stěží rozuměl tomu, co
|
|
|
857 |
odříkává, vytékalo to plynně a bez vůle z nějakého neznámého kouta paměti;
|
|
|
858 |
bylo tomu skoro dvacet let, co se jakžtakž probíral sladkou melodií šestého
|
|
|
859 |
zpěvu. Působilo mu až fyzickou úlevu nechávat to volně odtékat; dělalo se mu v
|
|
|
860 |
hlavě lehčeji a jasněji, bylo mu skoro blaženě v té plihé a libé slabosti, a
|
|
|
861 |
tu se mu zachvěl na rtech rozpačitý úsměv.
|
|
|
862 |
Dívka se usmála, pohnula sebou a řekla: „Nu tak?“ Udělala krůček blíž a dala
|
|
|
863 |
se do smíchu. „Co jste to povídal?“
|
|
|
864 |
„Já nevím,“ děl Prokop nejistě.
|
|
|
865 |
Tu se rozlétly nedovřené dveře a do pokoje vrazilo něco malého a chundelatého,
|
|
|
866 |
kviklo radostí a skočilo Prokopovi na postel.
|
|
|
867 |
„Honzíku,“ křikla dívka polekaně, „jdeš dolů!“ Ale psisko už olízlo Prokopovu
|
|
|
868 |
tvář a v náruživé radosti se zachumlávalo do přikrývek. Prokop si sáhl na
|
|
|
869 |
tvář, aby se otřel, a s úžasem pocítil pod rukou plnovous. „Co-copak,“ koktal
|
|
|
870 |
a umlkl údivem. Psisko bláznilo; kousalo s překypující něhou Prokopovy ruce,
|
|
|
871 |
pištělo, funělo, a tumáš! mokrou mordou se mu dostalo až na prsa.
|
|
|
872 |
„Honzíku,“ křičela dívka, „ty jsi blázen! Necháš pána!“ Přiběhla k posteli a
|
|
|
873 |
vzala psíka do náruče. „Bože, Honzíku, ty jsi hlupák!“
|
|
|
874 |
„Nechte ho,“ žádal Prokop.
|
|
|
875 |
„Vždyť máte bolavou ruku,“ namítalo děvče s velikou vážností, tisknouc k
|
|
|
876 |
prsoum zápasícího psa.
|
|
|
877 |
Prokop se podíval nechápavě na svou pravici. Od palce přes dlaň táhla se
|
|
|
878 |
široká jizva, pokrytá novou, tenoučkou, červenou kožkou příjemně svědící.
|
|
|
879 |
„Kde… kde to jsem?“ podivil se.
|
|
|
880 |
„U nás,“ řekla s náramnou samozřejmostí, jež Prokopa ihned uspokojila. „U
|
|
|
881 |
vás,“ opakoval s úlevou, ač neměl ponětí, kde to je. „A jak dlouho?“
|
|
|
882 |
„Dvacátý den. A pořád –,“ chtěla něco říci, ale spolkla to. „Honzík spával s
|
|
|
883 |
vámi,“ dodala spěšně a zarděla se neznámo proč, chovajíc psa jako malé dítě.
|
|
|
884 |
„Víte o tom?“
|
|
|
885 |
„Nevím,“ vzpomínal Prokop. „Copak jsem spal?“
|
|
|
886 |
„Pořád,“ vyhrkla. „Už jste se mohl vyspat.“ Tu postavila psa na zem a
|
|
|
887 |
přiblížila se k posteli. „Je vám líp?… Chtěl byste něco?“
|
|
|
888 |
Prokop zakroutil hlavou; nevěděl o ničem, co by chtěl. „Kolik je hodin?“ ptal
|
|
|
889 |
se nejistě.
|
|
|
890 |
„Deset. Já nevím, co smíte jíst; až přijde tati… Tati bude tak rád… Chtěl
|
|
|
891 |
byste něco?“
|
|
|
892 |
„Zrcadlo,“ řekl Prokop váhavě.
|
|
|
893 |
Dívka se zasmála a vyběhla. Prokopovi hučelo v hlavě; pořád se hleděl
|
|
|
894 |
rozpomenout a pořád mu vše unikalo. A už je tu děvče, něco povídá a podává mu
|
|
|
895 |
zrcátko. Prokop chce zvednout ruku, ale bůhsámví proč to nejde; děvče mu
|
|
|
896 |
vkládá držadlo mezi prsty, ale zrcátko padá na pokrývku. Tu zbledlo děvče,
|
|
|
897 |
nějak se znepokojilo a samo mu nastavilo zrcadlo k očím. Prokop se dívá, vidí
|
|
|
898 |
docela zarostlé tváře a obličej skoro neznámý; hledí a nemůže pochopit, a tu
|
|
|
899 |
se mu roztřásly rty.
|
|
|
900 |
„Lehněte si, hned si zas lehněte,“ káže mu drobounký hlásek skoro plačící, a
|
|
|
901 |
rychlé ruce mu nastavují podušku. Prokop se sváží naznak a zavírá oči; jen
|
|
|
902 |
chvilinku si zdřímnu, myslí si, a udělalo se libé, hluboké ticho.
|
|
|
903 |
|
|
|
904 |
|
|
|
905 |
VIII.
|
|
|
906 |
|
|
|
907 |
Někdo ho zatahal za rukáv. „Nu, nu,“ povídá ten někdo, „už bychom nemuseli
|
|
|
908 |
spát, co?“ Prokop otevřel oči a viděl starého pána, má růžovou pleš a bílou
|
|
|
909 |
bradu, zlaté brejličky na čele a náramně čilý koukej. „Už nespěte, velectěný,“
|
|
|
910 |
povídá, „už toho je dost; nebo se probudíte na onom světě.“
|
|
|
911 |
Prokop si chmurně prohlížel starého pána; chtělo se mu totiž dřímat. „Co
|
|
|
912 |
chcete?“ ozval se vzdorovitě. „A… s kým mám tu čest?“
|
|
|
913 |
Starý pán se dal do smíchu. „Prosím, doktor Tomeš. Vy jste mne neráčil dosud
|
|
|
914 |
vzít na vědomí, co? Ale nic si z toho nedělejte. Tak co, jak se máme?“
|
|
|
915 |
„Prokop,“ ozval se nemocný nevlídně.
|
|
|
916 |
„Tak, tak,“ povídal doktor spokojeně. „A já jsem si myslel, že jste Šípková
|
|
|
917 |
Růženka. A teď, pane inženýre,“ řekl čile, „se na vás musíme podívat. No,
|
|
|
918 |
neškareďte se.“ Vyeskamotoval mu z podpaží teploměr a libě zachrochtal.
|
|
|
919 |
„Třicet pět osm. Človíčku, vy jste jako moucha. Musíme vás nakrmit, co?
|
|
|
920 |
Nehýbejte se.“
|
|
|
921 |
Prokop cítil na prsou hladkou pleš a studené ucho, jak mu jezdí od ramene k
|
|
|
922 |
rameni, od břicha k hrdlu za povzbuzujícího broukání.
|
|
|
923 |
„No, sláva,“ řekl konečně doktor a nasadil si brejle na oči. „Napravo vám to
|
|
|
924 |
drobátko rachotí, a srdce – no, to se urovná, že?“ Naklonil se k Prokopovi,
|
|
|
925 |
drbal ho prsty ve vlasech a přitom mu palcem zvedal a zase zatlačoval oční
|
|
|
926 |
víčka. „Nespat už, víme?“ mluvil a přitom mu něco zkoumal na zorničkách.
|
|
|
927 |
„Dostaneme knížky a budeme číst. Sníme něco, vypijeme skleničku vína a –
|
|
|
928 |
nehýbejte se! Já vás neukousnu.“
|
|
|
929 |
„Co mně je?“ ptal se Prokop nesměle.
|
|
|
930 |
Doktor se vztyčil. „No, nic už. Poslechněte, kde jste se tady vzal?“
|
|
|
931 |
„Kde tady?“
|
|
|
932 |
„Tady, v Týnici. Sebrali jsme vás na podlaze a… Odkud jste, člověče, přišel?“
|
|
|
933 |
„Já nevím. Z Prahy, ne?“ vzpomínal Prokop.
|
|
|
934 |
Doktor potřásl hlavou. „Vlakem z Prahy! Se zápalem mozkových blan! Měl jste
|
|
|
935 |
rozum? Víte, co to vůbec je?“
|
|
|
936 |
„Co?“
|
|
|
937 |
„Meningitis. Spací forma. A k tomu zápal plic. Čtyřicet celých, he? Kamaráde,
|
|
|
938 |
s něčím takovým se nejezdí na výlety. A víte, že – nu, ukažte honem pravou
|
|
|
939 |
ruku!“
|
|
|
940 |
„To… to bylo jen škrábnutí,“ hájil se Prokop.
|
|
|
941 |
„Pěkné škrábnutí. Otrava krve, rozumíte? Až budete zdráv, řeknu vám, že jste
|
|
|
942 |
byl… že jste byl osel. Odpusťte,“ řekl s důstojným rozhořčením, „málem bych
|
|
|
943 |
byl řekl něco horšího. Vzdělaný člověk, a neví, že toho má v sobě na trojí
|
|
|
944 |
exitus! Jak jste se vůbec mohl držet na nohou?“
|
|
|
945 |
„Já nevím,“ šeptal Prokop zahanbeně.
|
|
|
946 |
Doktor chtěl hubovat dál, ale zavrčel jen a mávl rukou. „A jak se cítíte?“
|
|
|
947 |
začal přísně. „Trochu pitomý, ne? Žádná paměť, co? A tady, tady nějak,“ ťukal
|
|
|
948 |
si na čelo, „nějaký slabý, že?“
|
|
|
949 |
Prokop mlčel.
|
|
|
950 |
„Tak tedy, pane inženýre,“ spustil doktor. „Z toho si nic nedělat. Nějaký
|
|
|
951 |
čásek to potrvá, co? Rozumíte mi? Nesmíte si namáhat hlavu. Nemyslet. To se
|
|
|
952 |
vrátí… po kouskách. Jen přechodná porucha, slabá amence, rozumíte mi? To
|
|
|
953 |
přejde samo od sebe, co? Rozumíte mi?“
|
|
|
954 |
Doktor křičel, potil se a rozčiloval se, jako by se hádal s hluchoněmým.
|
|
|
955 |
Prokop se na něj pozorně díval, a ozval se klidně: „Já tedy zůstanu
|
|
|
956 |
slabomyslný?“
|
|
|
957 |
„Ale ne, ne,“ rozčiloval se doktor. „Naprosto vyloučeno. Ale prostě… po
|
|
|
958 |
nějakou dobu… porucha paměti, roztržitost, únava a takové ty příznaky,
|
|
|
959 |
rozumíte mi? Poruchy v koordinaci, chápete? Odpočívat. Klid. Nic nedělat.
|
|
|
960 |
Velectěný, děkujte pánubohu, že jste to vůbec přečkal.“
|
|
|
961 |
„Přečkal,“ ozval se po chvíli a radostně zatroubil do kapesníku. „Poslechněte,
|
|
|
962 |
takový případ jsem ještě neměl. Vy jste sem přišel pěkně v deliriu, praštil
|
|
|
963 |
jste sebou na zem, a finis, poroučím se vám. Co jsem měl s vámi dělat? Do
|
|
|
964 |
nemocnice je daleko, a holka nad vámi tento, brečela… a vůbec, přišel jste
|
|
|
965 |
jako host k… Jirkovi, k synovi, no ne? Tak jsme si vás tu nechali, rozumíte
|
|
|
966 |
mi? Nu, nám to nevadí. Ale takového zábavného hosta jsem ještě neviděl. Dvacet
|
|
|
967 |
dní prospat, pěkně děkuju! Když vám kolega primář řezal ruku, ani jste se
|
|
|
968 |
neráčil probudit, co? Tichý pacient, namouduši. No, to už je jedno. Jen když
|
|
|
969 |
jste z toho venku, člověče.“ Doktor se plácl hlučně do stehna. „U čerta,
|
|
|
970 |
nespěte už! Pane, hej, pane, mohl byste usnout nadobro, slyšíte? U všech
|
|
|
971 |
všudy, hleďte se trochu přemáhat! Nechte toho, slyšíte?“
|
|
|
972 |
Prokop chabě kývl; cítil, že se nějaké závoje přetahují mezi ním a
|
|
|
973 |
skutečností, že se vše obestírá, kalí a tichne.
|
|
|
974 |
„Andulo,“ slyšel zdáli rozčilený hlas, „víno! dones víno!“ Nějaké rychlé
|
|
|
975 |
kroky, hovor jakoby pod vodou, a chladivá chuť vína mu stékala do hrdla.
|
|
|
976 |
Otevřel oči a viděl nad sebou skloněné děvče. „Nesmíte spát,“ povídá děvče
|
|
|
977 |
rozechvěně, a její předlouhé řasy mžikají, jako když srdce tluče.
|
|
|
978 |
„Já už nebudu,“ omlouvá se Prokop pokorně.
|
|
|
979 |
„To bych si vyprosil, velectěný,“ lomozil doktor u pelestě. „Přijede sem z
|
|
|
980 |
města primář extra na konzultaci; ať vidí, že my felčaři venku taky něco
|
|
|
981 |
umíme, no ne? Musíte se pěkně držet.“ S neobyčejnou obratností zvedl Prokopa a
|
|
|
982 |
shrnul mu za záda polštáře. „Tak, teď bude pán sedět; a spaní si nechá až po
|
|
|
983 |
obědě, že? Já musím do ordinace. A ty, Ando, si tady sedni a něco žvaň; jindy
|
|
|
984 |
ti huba jede jako trakař, co? A kdyby chtěl spát, zavolej mne; já už si to s
|
|
|
985 |
ním vyřídím.“ Ve dveřích se obrátil a zavrčel: „Ale… mám radost, rozumíte? Co?
|
|
|
986 |
Tak pozor!“
|
|
|
987 |
Prokopovy oči se svezly na dívku. Seděla opodál, ruce v klíně, a při bohu
|
|
|
988 |
nevěděla, o čem mluvit. Tak, teď zvedla hlavu a pootevřela ústa; slyšme, co z
|
|
|
989 |
ní vyletí; ale zatím se jenom zastyděla, spolkla to a sklopila hlavu ještě
|
|
|
990 |
níž; je vidět jen dlouhé řasy, jak se chvějí nad líčkem.
|
|
|
991 |
„Tati je tak prudký,“ ozvala se konečně. „On je tak zvyklý křičet… vadit se… s
|
|
|
992 |
pacienty…“ Látka jí bohužel došla; zato – jako na zavolanou – ocitla se jí v
|
|
|
993 |
prstech zástěra a nechala se dlouho a všelijak zajímavě skládat, za pozorného
|
|
|
994 |
mžikání ohnutých řas.
|
|
|
995 |
„Co to řinčí?“ optal se Prokop po delší době.
|
|
|
996 |
Obrátila hlavu k oknu; má pěkné světlé vlasy, jež jí ozařují čelo, a šťavnaté
|
|
|
997 |
světélko na vlhké puse. „To jsou krávy,“ povídá s úlevou. „Tam je panský dvůr,
|
|
|
998 |
víte? Tenhle dům taky patří k panství. Tati má koně a kočárek… Jmenuje se
|
|
|
999 |
Fricek.“
|
|
|
1000 |
„Kdo?“
|
|
|
1001 |
„Ten kůň. Vy jste nebyl nikdy v Týnici, že? Tady nic není. Jen aleje a pole…
|
|
|
1002 |
Dokud byla živa maminka, tak tu bylo veseleji; to sem jezdil náš Jirka… Už tu
|
|
|
1003 |
nebyl přes rok; pohádal se s tatim a… ani nepíše. Ani se o něm u nás nesmí
|
|
|
1004 |
mluvit – Vídáte ho často?“
|
|
|
1005 |
Prokop rozhodně zavrtěl hlavou.
|
|
|
1006 |
Děvče vzdychlo a zamyslilo se. „On je… já nevím. Takový divný. Jen tu chodil s
|
|
|
1007 |
rukama v kapsách a zíval… Já vím, že tu nic není; ale přec… Tati je taky rád,
|
|
|
1008 |
že jste zůstal u nás,“ zakončila rychle a trochu nesouvisle.
|
|
|
1009 |
Někde venku se chraptivě a směšně rozkřikl mladý kohoutek. Najednou se tam
|
|
|
1010 |
dole strhlo jakési slepičí rozčilení, bylo slyšet divoké „ko-ko-ko-“ a vítězně
|
|
|
1011 |
kvikající štěkot psiska. Děvče vyskočilo. „Honzík honí slepice!“ Ale hned si
|
|
|
1012 |
zase sedla, odhodlána ponechat slípky jejich osudu. Bylo příjemné a jasné
|
|
|
1013 |
ticho.
|
|
|
1014 |
„Já nevím, o čem povídat,“ řekla po chvíli s nejkrásnější prostotou. „Já vám
|
|
|
1015 |
přečtu noviny, chcete?“
|
|
|
1016 |
Prokop se usmál. A už tu byla s novinami a pustila se odvážně do úvodníku.
|
|
|
1017 |
Finanční rovnováha, státní rozpočet, nekrytý úvěr… Líbezný a nejistý hlásek
|
|
|
1018 |
odříkával klidně ty nesmírně vážné věci, a Prokopovi, jenž naprosto
|
|
|
1019 |
neposlouchal, bylo lépe, než kdyby hluboce spal.
|
|
|
1020 |
|
|
|
1021 |
|
|
|
1022 |
IX.
|
|
|
1023 |
|
|
|
1024 |
Nyní už smí Prokop na nějakou hodinku denně vylézt z postele; dosud táhne nohy
|
|
|
1025 |
všelijak a bohužel není s ním mnoho řeči; říkejte si mu co chcete, většinou
|
|
|
1026 |
odpoví nějak skoupě a přitom se omlouvá plachým úsměvem.
|
|
|
1027 |
Dejme tomu v poledne – je teprve začátek dubna – sedává v zahrádce na lavičce;
|
|
|
1028 |
vedle něho ježatý teriér Honzík se směje na celé kolo pod svými mokrými
|
|
|
1029 |
fořtovskými vousy, neboť je zřejmě pyšný na svou funkci společníka, a samou
|
|
|
1030 |
radostí se oblízne a mhouří oči, když ho zjizvená Prokopova levička pohladí po
|
|
|
1031 |
teplé huňaté hlavě. V tu hodinu obyčejně doktor vyběhne z ordinace, čepička mu
|
|
|
1032 |
sem tam jezdí po hladké pleši, sedne na bobek a sází zeleninu; tlustými
|
|
|
1033 |
krátkými prsty rozmílá hrudky prsti a pozorně vystýlá lůžko mladých klíčků. Co
|
|
|
1034 |
chvíli se začne rozčilovat a bručí; zapíchl někde do záhonku svou lulku a
|
|
|
1035 |
nemůže ji najít. Tu se Prokop zvedne a s divinací detektiva (neboť čte v
|
|
|
1036 |
posteli detektivky) zamíří rovnou k ztracené faječce. Čehož Honzík užije k
|
|
|
1037 |
tomu, aby se hlučně otřepal.
|
|
|
1038 |
V tu hodinu chodívá Anči (neboť tak a nikoliv Andula si přeje být jmenována)
|
|
|
1039 |
zalévat tatínkovy záhony. V pravé ruce nese konev, levá plave ve vzduchu;
|
|
|
1040 |
stříbrná prška šumí do mladé hlíny, a naskytne-li se nablízku Honzík, dostane
|
|
|
1041 |
ji na zadek nebo na pitomou veselou hlavu; tu zoufale kvikne a hledá ochranu u
|
|
|
1042 |
Prokopa.
|
|
|
1043 |
Celé ráno se trousí do ordinace pacienti. Chrchlají v čekárně a mlčí, každý
|
|
|
1044 |
mysle jen na své utrpení. Někdy se ozve z ordinace strašný křik, když doktor
|
|
|
1045 |
tahá zub nějakému kloučeti. Tu se zase Anči v panice zachrání k Prokopovi,
|
|
|
1046 |
bledá a zrovna bez sebe, úzkostně mžiká krásnými řasami a čeká, až strašná
|
|
|
1047 |
událost přejde. Konečně kluk ubíhá ven s táhlým vytím, a Anči nějak nešikovně
|
|
|
1048 |
zamlouvá svou útlocitnou zbabělost.
|
|
|
1049 |
Ovšem něco jiného je, když před doktorovým domem zastaví vůz vystlaný slámou a
|
|
|
1050 |
dva strejci opatrně vynášejí po schodech těžce raněného člověka. Má rozdrcenou
|
|
|
1051 |
ruku nebo zlomenou nohu nebo hlavu roztříštěnou kopytem; studený pot se mu
|
|
|
1052 |
řine po hrozně bledém čele, a tiše, s hrdinným sebepřemáháním sténá. Na celý
|
|
|
1053 |
dům lehne tragické ticho; v ordinaci se bez hluku odehrává něco těžkého,
|
|
|
1054 |
tlustá veselá služka chodí po špičkách, Anči má oči plné slz a prsty se jí
|
|
|
1055 |
třesou. Doktor vrazí do kuchyně, s křikem žádá rum, víno nebo vodu, a
|
|
|
1056 |
dvojnásobnou hrubostí zakrývá mučivý soucit. A ještě celý den potom nemluví a
|
|
|
1057 |
vzteká se a bouchá dveřmi.
|
|
|
1058 |
Ale je také veliký svátek, slavný výroční trh venkovské doktořiny: očkování
|
|
|
1059 |
dětí. Sta maminek houpá své bečící, řvoucí, spící uzlíčky, je toho plná
|
|
|
1060 |
ordinace, chodba, kuchyně i zahrádka; Anči je jako blázen, chtěla by chovat,
|
|
|
1061 |
houpat a převíjet všechny ty bezzubé, uřvané, ochmýřené děti v nadšeném
|
|
|
1062 |
záchvatu kybelického mateřství. I starému doktorovi se nějak okázaleji svítí
|
|
|
1063 |
pleš, od rána chodí bez brejlí, aby nepolekal ty haranty, a oči mu plavou
|
|
|
1064 |
únavou a radostí.
|
|
|
1065 |
Jindy uprostřed noci rozčileně zařinčí zvonek. Pak bručí ve dveřích nějaké
|
|
|
1066 |
hlasy, doktor hubuje a kočí Jozef musí zapřahat. Někde ve vsi za svítícím
|
|
|
1067 |
okénkem přichází na svět nový člověk. Až ráno se doktor vrací, unavený, ale
|
|
|
1068 |
spokojený, a na deset kroků smrdí karbolem; ale takhle ho má Anči nejraději.
|
|
|
1069 |
Pak jsou tu ještě jiné osobnosti: tlustá řehtavá Nanda v kuchyni, která po
|
|
|
1070 |
celý den zpívá a řinčí a ohýbá se smíchem. Dále vážný kočí Jozef s visutými
|
|
|
1071 |
kníry, historik; čte pořád dějepisné knížky a rád vykládá dejme tomu o
|
|
|
1072 |
husitských válkách nebo o historických tajemnostech kraje. Dále panský
|
|
|
1073 |
zahradník, náramný holkář, který denně zaskočí do doktorovy zahrady, očkuje mu
|
|
|
1074 |
růže, stříhá keře a uvádí Nandu do nebezpečných záchvatů smíchu. Dále zmíněný
|
|
|
1075 |
chlupatý a rozjařený Honzík, jenž provází Prokopa, honí blechy a slepice a
|
|
|
1076 |
zmíry rád jezdí na kozlíku doktorova kočárku. Fric, to je starý rap trochu
|
|
|
1077 |
šedivějící, přítel králíků, rozšafný a dobrosrdečný kůň; pohladit jeho teplé a
|
|
|
1078 |
citlivé nozdry, to je prostě vrchol příjemnosti. Dále brunátný adjunkt ze
|
|
|
1079 |
dvora, zamilovaný do Anči, která si z něho ve spojení s Nandou ukrutně střílí.
|
|
|
1080 |
Ředitel ze dvora, starý lišák a zloděj, jenž chodí s doktorem hrát v šachy;
|
|
|
1081 |
doktor se rozčiluje, zuří a prohrává. A jiné místní osobnosti, mezi nimiž
|
|
|
1082 |
neobyčejně nudný a politicky interesovaný civilní geometr otravuje Prokopa
|
|
|
1083 |
právem kolegiality.
|
|
|
1084 |
Prokop mnoho čte nebo se tváří, jako by četl. Jeho zjizvená, těžká tvář mnoho
|
|
|
1085 |
nepovídá, zejména ne o zoufalém a tajném zápasu s porouchanou pamětí. Zvláště
|
|
|
1086 |
poslední pracovní léta mnoho utrpěla; nejjednodušší vzorce a procesy jsou ty
|
|
|
1087 |
tam, a na okraji knížek si píše Prokop kusé formule, které se mu vynořují v
|
|
|
1088 |
hlavě, když na ně nejméně myslí. Pak se sebere a jde hrát s Anči kulečník;
|
|
|
1089 |
neboť je to hra, při které se mnoho nemluví. I na Anči padá jeho kožená a
|
|
|
1090 |
neproniknutelná vážnost; hraje soustředěně, míří s přísně staženým obočím, ale
|
|
|
1091 |
když koule zamíří naschvál jinam, otevře údivem ústa a mokrým jazejčkem jí
|
|
|
1092 |
ukazuje správnou cestu.
|
|
|
1093 |
Večery u lampy. Nejvíc toho napovídá doktor, nadšený přírodovědec bez
|
|
|
1094 |
jakýchkoliv znalostí. Zejména jej okouzlují poslední záhady světa:
|
|
|
1095 |
radioaktivita, nekonečnost prostoru, elektřina, relativita, původ hmoty a
|
|
|
1096 |
stáří lidstva. Je zapřisáhlý materialista, a právě proto cítí tajemnou a
|
|
|
1097 |
sladkou hrůzu neřešitelných věcí. Někdy se Prokop nezdrží a opravuje
|
|
|
1098 |
büchnerovskou naivitu jeho názorů. Tu starý pán naslouchá přímo pobožně a
|
|
|
1099 |
počíná si Prokopa nesmírně vážit, zejména tam, kde mu přestává rozumět,
|
|
|
1100 |
řekněme takhle o rezonančním potenciálu nebo teorii kvant. Anči, ta prostě
|
|
|
1101 |
sedí opírajíc se bradou o stůl; je sice na tuto pozici už trochu veliká, ale
|
|
|
1102 |
patrně od maminčiny smrti zapomněla dospívat. Ani nemrká a dívá se velkýma
|
|
|
1103 |
očima z táty na Prokopa a vice versa.
|
|
|
1104 |
A noci, noci jsou pokojné a širé jako všude venku. Chvílemi zařinčí z kravína
|
|
|
1105 |
řetězy, chvílemi se blízko nebo daleko rozštěkají psi; po nebi se mihne
|
|
|
1106 |
padající hvězda, jarní déšť zašumí v zahradě nebo stříbrným zvukem odkapává
|
|
|
1107 |
osamělá studna. Čirý, hlubinný chlad vane otevřeným oknem, a člověk usíná
|
|
|
1108 |
požehnaným spánkem bez vidin.
|
|
|
1109 |
|
|
|
1110 |
|
|
|
1111 |
X.
|
|
|
1112 |
|
|
|
1113 |
Nuže, bylo lépe; den za dnem se Prokopovi vracel život drobnými krůčky. Cítil
|
|
|
1114 |
jen malátnost hlavy, bylo mu stále trochu jako ve snách. Nezbývalo než
|
|
|
1115 |
poděkovat doktorovi a jeti po svém. Chtěl to ohlásit jednou po večeři, ale
|
|
|
1116 |
zrovna všichni mlčeli jako zařezaní. A pak vzal starý doktor Prokopa pod paží
|
|
|
1117 |
a dovedl si ho do ordinace; po nějakém okolkování vyhrkl s rozpačitou
|
|
|
1118 |
hrubostí, že jako Prokop nemusí odjíždět, ať raději odpočívá, že nemá ještě
|
|
|
1119 |
vyhráno, a vůbec ať si tu zůstane a dost. Prokop se matně bránil; faktum ovšem
|
|
|
1120 |
bylo, že se ještě necítil v sedle a že se poněkud rozmazlil. Zkrátka o odjezdu
|
|
|
1121 |
nebylo zatím řeči.
|
|
|
1122 |
Vždy odpoledne se doktor zavíral v ordinaci. „Přijďte si někdy ke mně sednout,
|
|
|
1123 |
co?“ řekl Prokopovi mimochodem. Tak tedy ho Prokop zastihl u všelijakých
|
|
|
1124 |
lahviček a kelímků a prášků. „Víte, tady v místě není hapatyka,“ vysvětloval
|
|
|
1125 |
doktor, „já musím sám dělat léky.“ A třesoucími se tlustými prsty dozoval
|
|
|
1126 |
nějaký prášek na ručních vážkách. Měl nejistou ruku, váhy se mu houpaly a
|
|
|
1127 |
točily; starý pán se rozčiloval, funěl a potil se na nose drobnými krůpějkami.
|
|
|
1128 |
„Když na to pořádně nevidím,“ zamlouval stáří svých prstů. Prokop se chvíli
|
|
|
1129 |
díval, pak neřekl nic a vzal mu vážky z ruky. Klep, klep, a prášek byl na
|
|
|
1130 |
miligram odvážen. A druhý, třetí prášek. Citlivé vážky jen tančily v
|
|
|
1131 |
Prokopových prstech. „Ale koukejme, koukejme,“ divil se doktor a s úžasem
|
|
|
1132 |
sledoval Prokopovy ruce, rozbité, uzlovité, s netvornými klouby, ulámanými
|
|
|
1133 |
nehty a krátkými pahýly místo několika prstů. „Človíčku, vy máte šikovnost v
|
|
|
1134 |
těch rukou!“ Za chvíli už Prokop roztíral nějakou masť, odměřoval kapky a
|
|
|
1135 |
nahříval zkumavky. Doktor zářil a nalepoval viněty. Za půl hodiny byl hotov s
|
|
|
1136 |
celou lékárnou, a ještě tu byla hromada prášků do zásoby. A po několika dnech
|
|
|
1137 |
Prokop už zběžně četl doktorovy recepty a bez řečí mu dělal magistra. Bon.
|
|
|
1138 |
Kdysi kvečeru se dloubal doktor na zahradě v kyprém záhonku. Najednou strašná
|
|
|
1139 |
rána v domě, a hned nato se s řinkotem sypalo sklo. Doktor se vrhl do domu a
|
|
|
1140 |
na chodbě se srazil s uděšenou Anči. „Co se stalo?“ volal. „Já nevím,“
|
|
|
1141 |
vypravilo ze sebe děvče. „To v ordinaci…“ Doktor běžel do ordinace a viděl
|
|
|
1142 |
Prokopa, jak na všech čtyřech sbírá na podlaze střepy a papíry.
|
|
|
1143 |
„Co jste tu dělal?“ rozkřikl se doktor.
|
|
|
1144 |
„Nic,“ řekl Prokop a provinile vstával. „Praskla mně zkumavka.“
|
|
|
1145 |
„Ale co u všech všudy,“ hromoval doktor a zarazil se: z Prokopovy levice
|
|
|
1146 |
čurkem stékala krev. „Copak vám to utrhlo prst?“
|
|
|
1147 |
„Jen škrábnutí,“ protestoval Prokop a schovával levičku za zády.
|
|
|
1148 |
„Ukažte,“ křikl starý doktor a táhl Prokopa k oknu. Půl prstu viselo jen na
|
|
|
1149 |
kůži. Doktor se hnal ke skříni pro nůžky, a v otevřených dveřích zahlédl Anči
|
|
|
1150 |
na smrt bledou. „Co tu chceš?“ spustil. „Marš odtud!“ Anči se nehnula; tiskla
|
|
|
1151 |
ruce k prsoum a vypadala co nejslibněji na omdlení.
|
|
|
1152 |
Doktor se vrátil k Prokopovi; nejdřív dělal něco s vatičkou a pak cvakly
|
|
|
1153 |
nůžky. „Světlo,“ křikl na Anči. Anči se vrhla k vypínači a rozsvítila. „A
|
|
|
1154 |
nestůj tady,“ hřmotil starý pán a koupal jehlu v benzínu. „Co tu máš co dělat?
|
|
|
1155 |
Podej sem nitě!“ Anči skočila ke skříni a podala mu ampulku s nitěmi. „A teď
|
|
|
1156 |
jdi!“
|
|
|
1157 |
Anči se podívala na Prokopova záda a udělala něco jiného; přistoupila blíž,
|
|
|
1158 |
chopila oběma dlaněma tu poraněnou ruku a podržela ji. Doktor si zrovna myl
|
|
|
1159 |
ruce; obrátil se k Anči a chtěl vybuchnout; místo toho zabručel: „Tak, teď drž
|
|
|
1160 |
pevně! A víc u světla!“
|
|
|
1161 |
Anči zamhouřila oči a držela. Když nebylo slyšet nic než doktorovo supění,
|
|
|
1162 |
odvážila se zvednout oči. Dole, kde pracoval otec, to bylo krvavé a ošklivé.
|
|
|
1163 |
Pohlédla honem na Prokopa; měl odvrácenou tvář, a jeho víčkem cukala bolest.
|
|
|
1164 |
Anči trnula a polykala slzy a dělalo se jí nanic.
|
|
|
1165 |
Zatím Prokopova ruka narůstala: spousta vaty, Billrothův batist a snad
|
|
|
1166 |
kilometr fáče pořád navíjeného; konečně z toho bylo něco ohromného bílého.
|
|
|
1167 |
Anči držela, kolena se jí třásla, zdálo se jí, že ta strašná operace nikdy
|
|
|
1168 |
nebude u konce. Najednou se jí zatočila hlava, a pak slyšela, jak otec povídá:
|
|
|
1169 |
„Na, vypij to honem!“ Otevřela oči a shledala, že sedí v ordinační sesli, že
|
|
|
1170 |
tati jí podává skleničku s něčím, za ním že stojí Prokop, usmívá se a chová na
|
|
|
1171 |
prsou zavázanou ruku vypadající jako obrovské poupě. „Tak to vypij,“ naléhal
|
|
|
1172 |
doktor a jen cenil zuby. Spolkla to tedy a rozkuckala se; byl to vražedný
|
|
|
1173 |
koňak.
|
|
|
1174 |
„A teď vy,“ řekl doktor a podal skleničku Prokopovi. Prokop byl trochu bledý a
|
|
|
1175 |
statečně čekal, že dostane vynadáno. Nakonec se napil doktor, odchrchlal a
|
|
|
1176 |
spustil: „Tak co jste tu vlastně prováděl?“
|
|
|
1177 |
„Pokus,“ řekl Prokop s křivým úsměvem provinilce.
|
|
|
1178 |
„Co? Jaký pokus? S čím pokus?“
|
|
|
1179 |
„Jen tak. Jen – jen – jde-li něco udělat z chloridu draselnatého.“
|
|
|
1180 |
„Co udělat?“
|
|
|
1181 |
„Třaskavina,“ šeptal Prokop v pokoře hříšníka.
|
|
|
1182 |
Doktor se svezl očima na jeho ofáčovanou ruku. „A to se vám vyplatilo,
|
|
|
1183 |
člověče! Ruku vám to mohlo utrhnout, co? Bolí? Ale dobře na vás, patří vám
|
|
|
1184 |
to,“ prohlašoval krvelačně.
|
|
|
1185 |
„Ale tati,“ ozvala se Anči, „nech ho teď!“
|
|
|
1186 |
„A co ty tu máš co dělat,“ zavrčel doktor a pohladil ji rukou páchnoucí
|
|
|
1187 |
karbolem a jodoformem.
|
|
|
1188 |
Nyní doktor nosil klíč od ordinace v kapse. Prokop si objednal balík učených
|
|
|
1189 |
svazků, chodil s rukou na pásku a studoval po celé dny. Už kvetou třešně,
|
|
|
1190 |
lepkavé mladé listí se třpytí ve slunci, zlaté lilie rozvírají těžká poupata.
|
|
|
1191 |
Po zahrádce chodí Anči s obtloustlou kamarádkou, obě se drží kolem pasu a
|
|
|
1192 |
smějí se; teď sestrčily k sobě růžové čumáčky, něco si šeptají, zrudnou ve
|
|
|
1193 |
smíchu a začnou se líbat.
|
|
|
1194 |
Po létech zase cítí Prokop tělesné blaho. Živočišně se oddává slunci a mhouří
|
|
|
1195 |
oči, aby naslouchal šumění svého těla. Vzdychne a sedá k práci; ale chce se mu
|
|
|
1196 |
běhat, toulá se daleko po kraji a věnuje se náruživé radosti dýchat. Někdy
|
|
|
1197 |
potká Anči v domě či v zahradě a pokouší se něco povídat; Anči se na něj dívá
|
|
|
1198 |
po očku a neví co mluvit; ale ani Prokop to neví, a proto upadá do bručivého
|
|
|
1199 |
tónu. Zkrátka je mu lépe nebo se aspoň cítí jistější, je-li sám.
|
|
|
1200 |
Při studiu pozoroval, že mnoho zanedbal; věda byla už v mnohém dále a jinde,
|
|
|
1201 |
leckdy se musel nově orientovat; a hlavně se bál vzpomínat na svou vlastní
|
|
|
1202 |
práci, neboť tam, to cítil, se mu nejvíc potrhala souvislost. Pracoval jako
|
|
|
1203 |
mezek nebo snil; snil o nových laboratorních metodách, ale zároveň ho lákal
|
|
|
1204 |
jemný a odvážný kalkul teoretika; a vztekal se sám na sebe, když jeho hrubý
|
|
|
1205 |
mozek nebyl s to rozštípnout teninký vlas problému. Byl si vědom, že jeho
|
|
|
1206 |
laboratorní „destruktivní chemie“ otvírá nejpodivnější průhledy do teorie
|
|
|
1207 |
hmoty; narážel na nečekané souvislosti, ale hned zas je rozšlapal svým příliš
|
|
|
1208 |
těžkým uvažováním. Rozmrzen praštil vším, aby se ponořil do nějakého hloupého
|
|
|
1209 |
románu; ale i tam ho pronásledovala laboratorní posedlost: místo slov četl
|
|
|
1210 |
samé chemické symboly; byly to bláznivé vzorce plné prvků dosud neznámých, jež
|
|
|
1211 |
ho znepokojovaly i ve snách.
|
|
|
1212 |
|
|
|
1213 |
|
|
|
1214 |
XI.
|
|
|
1215 |
|
|
|
1216 |
Té noci se mu zdálo, že studuje veleučený článek v The Chemist. Zarazil se u
|
|
|
1217 |
vzorce AnCi a nevěděl si s ním rady; hloubal, kousal se do kloubů a najednou
|
|
|
1218 |
pochopil, že to znamená Anči. A vida, ona je vlastně tady a posmívá se mu s
|
|
|
1219 |
pažema založenýma za hlavou; přistoupil k ní, chytil ji oběma rukama a začal
|
|
|
1220 |
ji líbat a kousat do úst. Anči se divoce brání koleny a lokty; drží ji
|
|
|
1221 |
brutálně a jednou rukou z ní trhá šaty v dlouhých pásech. Už cítí dlaněmi její
|
|
|
1222 |
mladé maso; Anči sebou zběsile zmítá, vlasy padly jí přes tvář, teď, teď náhle
|
|
|
1223 |
ochabuje a klesá; Prokop se vrhá k ní, ale nalézá pod rukama jen samé dlouhé
|
|
|
1224 |
hadříky a fáče; trhá je, rve je, chce se z nich vyprostit, a probouzí se.
|
|
|
1225 |
Hanbil se nesmírně za svůj sen; i ustrojil se potichu, sedl u okna a čekal na
|
|
|
1226 |
svítání. Není hranice mezi nocí a dnem; jen nebe maličko pobledne, a vzduchem
|
|
|
1227 |
proletí signál, jenž není ani světlo ani zvuk, ale poroučí přírodě: vzbuď se!
|
|
|
1228 |
Tu tedy nastalo ráno ještě prostřed noci. Rozkřičeli se kohouti, zvířata v
|
|
|
1229 |
stájích se pohnula. Nebe bledne do perleťova, rozzařuje se a lehce růžoví;
|
|
|
1230 |
první červený pruh vyskočil na východě, „štilip štilip játiti piju piju já,“
|
|
|
1231 |
štěkají a křičí ptáci, a první člověk jde volným krokem za svým povoláním.
|
|
|
1232 |
Také učený člověk sedl k dílu. Dlouho kousal násadku, než se odhodlal napsat
|
|
|
1233 |
první slova; neboť toto bude veliká věc, úhrn experimentování a přemýšlení
|
|
|
1234 |
dvanácti let, práce opravdu vykoupená krví. Ovšem, to zde bude jen náčrt, či
|
|
|
1235 |
spíš jistá fyzikální filozofie nebo báseň nebo vyznání víry. Bude to obraz
|
|
|
1236 |
světa sklenutý z čísel a rovnic; avšak tyto cifry astronomického řádu měří
|
|
|
1237 |
něco jiného než vznešenost oblohy: kalkulují vratkost a destrukci hmoty. Vše,
|
|
|
1238 |
co jest, je tupá a vyčkávající třaskavina; ale jakékoliv budiž číslo její
|
|
|
1239 |
netečnosti, je jenom mizivým zlomkem její brizance. Vše, co se děje, oběhy
|
|
|
1240 |
hvězd a telurická práce, veškerá entropie, sám pilný a nenasytný život, to vše
|
|
|
1241 |
jen na povrchu, nepatrně a neměřitelně ohlodává a váže tuto výbušnou sílu, jež
|
|
|
1242 |
se jmenuje hmota. Vězte tedy, že pouto, jež ji váže, je jenom pavučina na
|
|
|
1243 |
údech spícího titána; dejte mi sílu, aby jej pobodl, i setřese kůru země a
|
|
|
1244 |
vrhne Jupitera na Saturna. A ty, lidstvo, jsi jenom vlaštovka, která si pracně
|
|
|
1245 |
ulepila hnízdo pod krovem kosmické prachárny; cvrlikáš za slunce východu,
|
|
|
1246 |
zatímco v sudech pod tebou mlčky duní strašlivý potenciál výbuchu…
|
|
|
1247 |
Ty věci Prokop ovšem nepsal; byly mu jenom ztajenou melodií, jež okřídlovala
|
|
|
1248 |
těžkopádné věty odborného výkladu. Pro něho bylo více fantazie v holém vzorci
|
|
|
1249 |
a víc oslnivé krásy v číselném výrazu. A tak psal svou báseň ve značkách,
|
|
|
1250 |
číslicích a děsné hantýrce učených slov.
|
|
|
1251 |
K snídani nepřišel. Přišla tedy Anči a nesla mu mlíčko. Děkoval a přitom si
|
|
|
1252 |
vzpomněl na svůj sen, a jaksi to nesvedl podívat se na ni. Koukal tvrdošíjně
|
|
|
1253 |
do kouta; bůhví jak je to možno, že přesto viděl každý zlatý vlásek na jejích
|
|
|
1254 |
holých pažích; nikdy si toho tak nevšiml.
|
|
|
1255 |
Anči stála blizoučko. „Budete psát?“ ptala se neurčitě.
|
|
|
1256 |
„Budu,“ bručel a myslel, co by tomu řekla, kdyby jí zničehonic položil hlavu
|
|
|
1257 |
na prsa.
|
|
|
1258 |
„Po celý den?“
|
|
|
1259 |
„Po celý den.“ Asi by ucouvla náramně dotčena; ale má pevná, malá a široká
|
|
|
1260 |
ňadra, o kterých snad ani neví. Ostatně, co s tím!
|
|
|
1261 |
„Chtěl byste něco?“
|
|
|
1262 |
„Ne, nic.“ Je to hloupé; chtěl by ji hryzat do paží či co; ženská nikdy neví,
|
|
|
1263 |
jak člověka vyrušuje.
|
|
|
1264 |
Anči pokrčila rameny trochu uraženě. „Taky dobře.“ A byla pryč.
|
|
|
1265 |
Vstal a přecházel po pokoji; zlobil se na sebe i na ni, a hlavně se mu už
|
|
|
1266 |
nechtělo psát. Sbíral myšlenky, ale naprosto se mu to nedařilo. Rozmrzel se a
|
|
|
1267 |
otráven chodil od stěny ke stěně s pravidelností kyvadla. Hodinu, dvě hodiny.
|
|
|
1268 |
Dole řinčí talíře, prostírá se k obědu. Sedl znovu k svým papírům a položil
|
|
|
1269 |
hlavu do dlaní. Za chvíli tu byla služka a přinesla mu oběd.
|
|
|
1270 |
Vrátil jídlo skoro netknuté a vrhl se rozmrzen na postel. Je zřejmo, že už ho
|
|
|
1271 |
mají dost, že i on má toho všeho až po krk a že je načase odejet. Ano, hned
|
|
|
1272 |
zítra. Dělal si nějaké plány pro příští práci, bylo mu neznámo proč stydno a
|
|
|
1273 |
trapno a konečně z toho všeho usnul jako zabitý. Probudil se pozdě odpoledne s
|
|
|
1274 |
duší zbahnělou a tělem zamořeným shnilou leností. Coural po pokoji, zíval a
|
|
|
1275 |
bezmyšlenkovitě se mrzel. Setmělo se, a ani nerozsvítil.
|
|
|
1276 |
Služka mu přinesla večeři. Nechal ji vystydnout a poslouchal, co se děje dole.
|
|
|
1277 |
Vidličky cinkaly, doktor bručel a náramně brzo po večeři práskl dveřmi u svého
|
|
|
1278 |
pokoje. Bylo ticho.
|
|
|
1279 |
Jist, že už nikoho nepotká, sebral se Prokop a šel do zahrady. Byla vlažná a
|
|
|
1280 |
jasná noc. Už kvetou šeříky a pustoryl, Bootes široce rozpíná na nebi svou
|
|
|
1281 |
hvězdnou náruč, je ticho prohloubené dalekým psím štěkáním. O kamennou zídku v
|
|
|
1282 |
zahradě se opírá něco světlého. Je to ovšem Anči.
|
|
|
1283 |
„Je krásně, že?“ dostal ze sebe, aby vůbec něco řekl, a opřel se o zídku vedle
|
|
|
1284 |
ní. Anči nic, jenom odvrací tvář a její ramena sebou nezvykle a neklidně
|
|
|
1285 |
trhají.
|
|
|
1286 |
„To je Bootes,“ bručel Prokop sdílně. „A nad ním… je Drak, a Cepheus, a tamto
|
|
|
1287 |
je Kassiopeja, ty čtyři hvězdičky pohromadě. Ale to se musíte dívat výš.“
|
|
|
1288 |
Anči se odvrací a něco roztírá kolem očí. „Tamta jasná,“ povídá Prokop váhavě,
|
|
|
1289 |
„je Pollux, beta Geminorum. Nesmíte se na mne zlobit. Snad jsem se vám zdál
|
|
|
1290 |
hrubý, že? Já jsem… něco mne trápilo, víte? Nesmíte na to dát.“
|
|
|
1291 |
Anči zhluboka vzdychla. „A která je… tamta?“ ozvala se tichým, kolísavým
|
|
|
1292 |
hláskem. „Ta nejjasnější dole.“
|
|
|
1293 |
„To je Sírius, ve Velkém psu. Taky Alhabor mu říkají. A tamhle docela vlevo
|
|
|
1294 |
Arcturus a Spica. Teď padala hvězda. Viděla jste?“
|
|
|
1295 |
„Viděla. Proč jste se ráno na mne tak zlobil?“
|
|
|
1296 |
„Nezlobil. Jsem snad… někdy… trochu hranatý; ale já jsem byl tvrdě živ, víte,
|
|
|
1297 |
příliš tvrdě; pořád sám a… jako první hlídka. Nedovedu ani pořádně mluvit.
|
|
|
1298 |
Chtěl jsem dnes… dnes napsat něco krásného… takovou vědeckou modlitbu, aby
|
|
|
1299 |
tomu každý rozuměl; myslil jsem, že… že vám to přečtu; a vidíte, všechno ve
|
|
|
1300 |
mně vyschlo, člověk už se stydí… rozehřát se, jako by to byla slabost. Nebo
|
|
|
1301 |
vůbec něco říci ze sebe. Takový okoralý, víte? Už hodně šedivím.“
|
|
|
1302 |
„Vždyť vám to sluší,“ vydechla Anči.
|
|
|
1303 |
Prokopa překvapila tato stránka věci. „Nu víte,“ řekl zmateně, „příjemné to
|
|
|
1304 |
není. Už by byl čas… už by byl čas svážet svou úrodu domů. Co by jiný udělal z
|
|
|
1305 |
toho, co já vím! A já nemám nic, nic, nic z toho všeho. Jsem jenom… ,berühmt‘
|
|
|
1306 |
a ,célčbre‘ a ,highly esteemed‘; ani o tom… u nás… nikdo neví. Já myslím,
|
|
|
1307 |
víte, že mé teorie jsou dost špatné; já nemám hlavu na teoretika. Ale co jsem
|
|
|
1308 |
našel, není bez ceny. Mé exotermické třaskaviny… diagramy… a exploze atomů… to
|
|
|
1309 |
má nějakou cenu. A publikoval jsem sotva desetinu toho, co vím. Co by z toho
|
|
|
1310 |
jiný udělal! Já už… ani nerozumím jejich teoriím; jsou tak subtilní, tak
|
|
|
1311 |
duchaplné… a mne to jen mate. Jsem kuchyňský duch. Dejte mně k nosu nějakou
|
|
|
1312 |
látku, a já zrovna čichám, co se s ní dá dělat. Ale pochopit, co z toho plyne…
|
|
|
1313 |
teoreticky a filozoficky…, to neumím. Já znám… jen fakta; já je dělám; jsou to
|
|
|
1314 |
má fakta, rozumíte? A přece… já… já za nimi cítím nějakou pravdu; ohromnou
|
|
|
1315 |
obecnou pravdu… která všechno převrátí… až vybuchne. Ale ta velká pravda… je
|
|
|
1316 |
za fakty a ne za slovy. A proto, proto musíš za fakty! až ti to třeba obě ruce
|
|
|
1317 |
utrhne…“
|
|
|
1318 |
Anči, opřena o zídku, sotva dýchala. Nikdy dosud se ten zamračený patron tolik
|
|
|
1319 |
nerozmluvil – a hlavně nikdy nemluvil o sobě. Zápasil těžce se slovem; zmítala
|
|
|
1320 |
jím ohromná pýcha, ale také plachost a zmučenost; a kdyby mluvil třeba v
|
|
|
1321 |
integrálách, chápala Anči, že se před ní děje něco naprosto niterného a lidsky
|
|
|
1322 |
zjitřeného.
|
|
|
1323 |
„Ale to nejhorší, to nejhorší,“ bručel Prokop. „Někdy… a tady zvlášť… i to, i
|
|
|
1324 |
to se mně zdá hloupé… a k ničemu. I ta konečná pravda… vůbec všecko. Nikdy
|
|
|
1325 |
dřív mně to tak nepřišlo. Nač, a k čemu… Snad je rozumnější poddat se… prostě
|
|
|
1326 |
poddat se tomu, tomu všemu – (Nyní ukázal rukou cosi kolem dokola.) Prostě
|
|
|
1327 |
životu. Člověk nemá být šťastný; to ho změkčuje, víte? Pak se mu zdá všechno
|
|
|
1328 |
ostatní zbytečné, malé… a nesmyslné. Nejvíc… nejvíc udělá člověk ze
|
|
|
1329 |
zoufalství. Ze stesku, ze samoty, z ohlušování. Protože mu nic nestačí. Já
|
|
|
1330 |
jsem pracoval jako blázen. Ale tady, tady jsem začal být šťastný. Tady jsem
|
|
|
1331 |
poznal, že je snad… něco lepšího než myslet. Tady člověk jenom žije… a vidí,
|
|
|
1332 |
že je to něco ohromného… jenom žít. Jako váš Honzík, jako kočka, jako slepice.
|
|
|
1333 |
Každé zvíře to umí… a mně to připadá tak ohromné, jako bych dosud nežil. A
|
|
|
1334 |
tak… tak jsem podruhé ztratil dvanáct let.“
|
|
|
1335 |
Jeho potlučená, bůhvíkolikrát sešívaná pravice se chvěla na zídce. Anči mlčí,
|
|
|
1336 |
i potmě je vidět její dlouhé řasy; opírá se lokty a hrudí o zděný plot a mžiká
|
|
|
1337 |
k hvězdičkám. Tu zašelestilo něco v křoví, a Anči se zděsila; až ji to mocí
|
|
|
1338 |
vrhlo k Prokopovu rameni. „Co je to?“
|
|
|
1339 |
„Nic, nejspíš kuna; jde asi do dvora, na kuřata.“
|
|
|
1340 |
Anči znehybněla. Její mladé prsy se nyní pružně, plně opírají o Prokopovu
|
|
|
1341 |
pravici, – snad, jistě o tom sama neví, ale Prokop to ví víc než cokoliv na
|
|
|
1342 |
světě; bojí se hrozně pohnout rukou, neboť, předně, by si Anči myslela, že ji
|
|
|
1343 |
tam položil schválně, a za druhé by vůbec změnila polohu. Zvláštní však je, že
|
|
|
1344 |
tato okolnost vylučuje, aby dále mluvil o sobě a o ztraceném životě. „Nikdy,“
|
|
|
1345 |
koktá zmateně, „nikdy jsem nebyl tak rád… tak šťasten jako tady. Váš tatík je
|
|
|
1346 |
nejlepší člověk na světě, a vy… vy jste tak mladá…“
|
|
|
1347 |
„Já jsem myslela, že se vám zdám… příliš hloupá,“ povídá Anči tiše a šťastně.
|
|
|
1348 |
„Nikdy jste se mnou takhle nemluvil.“
|
|
|
1349 |
„Pravda, nikdy dosud,“ zabručel Prokop. Oba se odmlčeli. Cítil na ruce lehké
|
|
|
1350 |
oddechování jejích ňader; mrazilo ho a tajil dech, i ona, zdá se, tají dech v
|
|
|
1351 |
tichém trnutí, ani nemrká a široce hledí nikam. Oh, pohladit a stisknout! Oh,
|
|
|
1352 |
závrati, prvý dotyku, lichotko bezděčná a horoucí! Zda tě kdy potkalo
|
|
|
1353 |
dobrodružství opojnější než tato nevědomá a oddaná důvěrnost? Skloněné poupě,
|
|
|
1354 |
tělo bázlivé a jemné! kdybys tušilo mučivou něhu té tvrdé chlapské ruky, jež
|
|
|
1355 |
tě bez hnutí hladí a svírá! Kdybys – kdyby – kdybych teď učinil… a stiskl…
|
|
|
1356 |
Anči se vztyčila nejpřirozenějším pohybem. Ach, děvče, tys tedy opravdu o
|
|
|
1357 |
ničem nevědělo! „Dobrou noc!“ povídá Anči tiše, a její tvář je bledá a
|
|
|
1358 |
nejasná. „Dobrou noc,“ praví trochu sevřeně a podává mu ruku; podává ji levě a
|
|
|
1359 |
chabě, je jako polámaná a dívá se široce nějak jinam. Není-liž pak to, jako by
|
|
|
1360 |
chtěla ještě prodlít? Ne, jde už, váhá; ne, stojí a trhá na kousíčky nějaký
|
|
|
1361 |
lístek. Co ještě říci? Dobrou noc, Anči, a spěte lépe než já.
|
|
|
1362 |
Neboť zajisté nelze teď jít spat. Prokop se vrhá na lavičku a položí hlavu do
|
|
|
1363 |
dlaní. Nic, nic se neudálo… tak dalece; bylo by hanebné hnedle myslet na
|
|
|
1364 |
bůhvíco. Anči je čistá a nevědomá jako telátko, a teď už dost o tom; nejsem
|
|
|
1365 |
přece chlapec. Tu se rozsvítilo v prvním patře okno. Je to Ančina ložnice.
|
|
|
1366 |
Prokopovi bouchá srdce. Ví, že je to hanebnost, tajně se tam dívat; jistě, to
|
|
|
1367 |
by jako host dělat neměl. Pokouší se dokonce zakašlat (aby ho slyšela), ale
|
|
|
1368 |
jaksi to selhalo; i sedí jako socha a nemůže odvrátit očí od zlatého okna.
|
|
|
1369 |
Anči tam přechází, shýbá se, něco dlouze a široce robí; aha, rozestýlá si
|
|
|
1370 |
postýlku. Teď stojí u okna, dívá se do tmy a zakládá ruce za hlavou: zrovna
|
|
|
1371 |
tak ji viděl ve snu. Teď, teď by bylo radno se ozvat; proč to neudělal? Už je
|
|
|
1372 |
na to pozdě; Anči se odvrací, přechází, je ta tam; ba ne, to sedí zády k oknu
|
|
|
1373 |
a zřejmě se zouvá hrozně pomalu a zamyšleně; nikdy se nesní líp než se
|
|
|
1374 |
střevícem v ruce. Aspoň teď by bylo načase zmizet; ale místo toho vylezl na
|
|
|
1375 |
lavičku, aby líp viděl. Anči se vrací, už nemá na sobě živůtek; zvedá nahé
|
|
|
1376 |
paže a vyndává si z účesu vlásničky. Nyní hodila hlavou, a celá hříva se jí
|
|
|
1377 |
rozlévá po ramenou; děvče jí potřese, hurtem si přehodí celou tu úrodu vlasů
|
|
|
1378 |
přes čelo a teď ji zpracovává kartáčem a hřebenem, až má hlavu jako cibulku;
|
|
|
1379 |
je to patrně velmi směšné, neboť Prokop, hanebník, přímo září.
|
|
|
1380 |
Anči, panenka bílá, stojí se skloněnou hlavou a splétá si vlasy ve dva copy;
|
|
|
1381 |
má víčka sklopena a něco si šeptá, zasměje se, zastydí se, až jí to ramena
|
|
|
1382 |
zvedá; pásek košile, pozor, sklouzne. Anči hluboce přemýšlí a hladí si bílé
|
|
|
1383 |
ramínko v nějakém rozkošnictví, zachvěje se chladem, pásek se smeká už
|
|
|
1384 |
povážlivě, a světlo zhaslo.
|
|
|
1385 |
Nikdy jsem neviděl nic bělejšího, nic pěknějšího a bělejšího než toto
|
|
|
1386 |
osvětlené okno.
|
|
|
1387 |
|
|
|
1388 |
|
|
|
1389 |
XII.
|
|
|
1390 |
|
|
|
1391 |
Hned ráno ji zastihl, jak drhne mydlinkami Honzíka v neckách; psisko zoufale
|
|
|
1392 |
vytřepávalo vodu, ale Anči se nedala, držela ho za čupřiny a náruživě mydlila,
|
|
|
1393 |
postříkaná, zmáčená na břiše a usmátá. „Pozor,“ křičela z dálky, „postříká
|
|
|
1394 |
vás!“ Vypadala jako mladá nadšená maminka; oj bože, jak je vše prosté a jasné
|
|
|
1395 |
na tomto slunném světě!
|
|
|
1396 |
Ani Prokop nevydržel zahálet. Vzpomněl si, že nefunguje zvonek, a jal se
|
|
|
1397 |
spravovat baterii. Zrovna oškrabával zinek, když se k němu tiše blížila ona;
|
|
|
1398 |
měla rukávy po loket vyhrnuté a mokré ruce, neboť se pere. „Nevybuchne to?“
|
|
|
1399 |
ptá se starostlivě. Prokop se musel usmát; i ona se zasmála a stříkla po něm
|
|
|
1400 |
mydlinkami; ale hned mu šla s vážnou tváří utřít loktem bublinku mýdla na
|
|
|
1401 |
vlasech. Hle, včera by se toho nebyla odvážila.
|
|
|
1402 |
K polednímu vleče s Nandou koš prádla na zahradu; bude se bílit. Prokop s
|
|
|
1403 |
povděkem sklapl knihu; nenechá ji přece tahat se s těžkou kropicí konví.
|
|
|
1404 |
Zmocnil se konve a kropí prádlo; hustá prška přeradostně a horlivě bubnuje na
|
|
|
1405 |
řásné ubrusy a na bělostné rozložité povlaky a do široce rozevřených náručí
|
|
|
1406 |
mužských košil, šumí, crčí a slévá se ve fjordy a jezírka. Prokop se žene
|
|
|
1407 |
zkropit i bílé zvonky sukének a jiné zajímavé věci, ale Anči mu vyrve konev a
|
|
|
1408 |
zalévá sama. Zatím si Prokop sedl do trávy, dýchá s rozkoší vůni vlhkosti a
|
|
|
1409 |
pozoruje Ančiny činné a krásné ruce. Soi de theoi tosa doien, vzpomněl si
|
|
|
1410 |
zbožně. Sebas m’echei eisoroónta. Já s úžasem na tebe hledím.
|
|
|
1411 |
Anči usedá k němu do trávy. „Nač jste to myslel?“ Mhouří oči oslněním a
|
|
|
1412 |
radostí, zardělá a kdovíproč tak šťastná. Rve plnou hrstí svěží trávu a chtěla
|
|
|
1413 |
by mu ji z bujnosti hodit do vlasů; ale bůhví, i teď ji tísní jakýsi uctivý
|
|
|
1414 |
ostych před tím ochočeným hrdinou. „Měl jste někdy někoho rád?“ ptá se
|
|
|
1415 |
zčistajasna a honem se dívá jinam.
|
|
|
1416 |
Prokop se směje. „Měl. Vždyť i vy jste už měla někoho ráda.“
|
|
|
1417 |
„To jsem byla ještě hloupá,“ vyhrkne Anči a proti své vůli se červená.
|
|
|
1418 |
„Študent?“
|
|
|
1419 |
Anči jen kývne a kouše nějakou travinu. „To nic nebylo,“ povídá pak rychle. „A
|
|
|
1420 |
vy?“
|
|
|
1421 |
„Jednou jsem potkal děvče, které mělo takové řasy jako vy. Možná že vám byla
|
|
|
1422 |
podobná. Prodávala rukavice či co.“
|
|
|
1423 |
„A co dál?“
|
|
|
1424 |
„Nic dál. Když jsem tam šel podruhé koupit rukavice, už tam nebyla.“
|
|
|
1425 |
„A… líbila se vám?“
|
|
|
1426 |
„Líbila.“
|
|
|
1427 |
„A… nikdy jste ji…“
|
|
|
1428 |
„Nikdy. Teď mně dělá rukavice… bandažista.“
|
|
|
1429 |
Anči soustřeďuje svou pozornost na zem. „Proč… vždycky přede mnou schováváte
|
|
|
1430 |
ruce?“
|
|
|
1431 |
„Protože… protože je mám tak rozbité,“ děl Prokop a chudák se začervenal.
|
|
|
1432 |
„To je zrovna tak krásné,“ šeptá Anči s očima sklopenýma.
|
|
|
1433 |
„K obědúúú, k obědúúú,“ vyvolává Nanda před domem. „Bože, už,“ vzdychne Anči a
|
|
|
1434 |
velmi nerada se zvedá.
|
|
|
1435 |
Po obědě se starý doktor jen tak trochu položil, jen docela málo. „Víte,“
|
|
|
1436 |
omlouval se, „já jsem se ráno nadřel jako pes.“ A hned začal pravidelně a
|
|
|
1437 |
pilně chrupat. Zasmáli se na sebe očima a po špičkách vyšli; a i v zahradě
|
|
|
1438 |
mluvili potichu, jako by ctili jeho sytý spánek.
|
|
|
1439 |
Prokop musel povídat o svém životě. Kde se narodil a kde rostl, že byl až v
|
|
|
1440 |
Americe, co bídy poznal, co kdy dělal. Dělalo mu dobře zopakovat si celý ten
|
|
|
1441 |
život; neboť, kupodivu, byl klikatější a divnější, než by sám myslel; a ještě
|
|
|
1442 |
o mnohém pomlčel, zejména, nu, zejména o jistých citových záležitostech, neboť
|
|
|
1443 |
předně to nemá takový význam, a za druhé, jak známo, každý mužský má o čem
|
|
|
1444 |
mlčet. Anči byla tichá jako pěna; připadalo jí jaksi směšné a zvláštní, že
|
|
|
1445 |
Prokop byl také dítětem a chlapcem a vůbec něčím jiným než bručivým a divným
|
|
|
1446 |
člověkem, vedle něhož se cítí taková nesvá a maličká. Nyní by se už nebála na
|
|
|
1447 |
něho i sáhnout, zavázat mu kravatu, pročísnout vlasy nebo vůbec. A poprvé
|
|
|
1448 |
viděla teď jeho tlustý nos, jeho drsná ústa a přísné, mračné, krvavě protkané
|
|
|
1449 |
oči; připadalo jí to vše nesmírně divné.
|
|
|
1450 |
A nyní byla řada na ní, aby povídala o svém životě. Už otevřela ústa a
|
|
|
1451 |
nabírala dechu, ale dala se do smíchu. Uznejte, co se může říci o tak
|
|
|
1452 |
nepopsaném životě, a dokonce někomu, kdo už jednou byl dvanáct hodin zasypán,
|
|
|
1453 |
kdo byl ve válce, v Americe a kdovíkde ještě? „Já nic nevím,“ řekla upřímně.
|
|
|
1454 |
Nuže, řekněte, není takové „nic stejně cenné jako mužovy zkušenosti?
|
|
|
1455 |
Je pozdě odpoledne, když spolu putují vyhřátou polní stezkou. Prokop mlčí a
|
|
|
1456 |
Anči poslouchá. Anči hladí rukou ostnaté vrcholky klasů. Anči se ho dotýká
|
|
|
1457 |
ramenem, zpomaluje krok, vázne; pak zase zrychlí chůzi, jde dva kroky před ním
|
|
|
1458 |
a rve klasy v jakési potřebě ničit. Tato slunečná samota je posléze tíží a
|
|
|
1459 |
znervózňuje; neměli jsme sem jít, myslí si oba potají, a v tísnivém rozladění
|
|
|
1460 |
soukají ze sebe plytký, potrhaný hovor. Konečně tady je cíl, kaplička mezi
|
|
|
1461 |
dvěma starými lípami; je pozdní hodina, kdy pasáci začínají zpívat. Tu je
|
|
|
1462 |
sedátko poutníků; usedli a jaksi ještě víc potichli. Nějaká žena klečela u
|
|
|
1463 |
kapličky a modlila se, jistěže za svou rodinu. Sotva odešla, zvedla se Anči a
|
|
|
1464 |
klekla na její místo. Bylo v tom něco nekonečně a samozřejmě ženského; Prokop
|
|
|
1465 |
se cítil chlapcem vedle zralé prostoty tohoto pravěkého a posvátného gesta.
|
|
|
1466 |
Anči konečně vstala, zvážnělá jaksi a vyspělá, o čemsi rozhodnutá, s čímsi
|
|
|
1467 |
smířená; jako by něco poznala, jako by něco v sobě nesla, přetížená,
|
|
|
1468 |
zamyšlená, bůhvíčím tak změněná; jen slabikami odpovídala sladkým a potemnělým
|
|
|
1469 |
hlasem, když se loudali domů cestičkou soumraku.
|
|
|
1470 |
Nemluvila při večeři a nemluvil ani Prokop; mysleli asi na to, kdy starý pán
|
|
|
1471 |
si půjde přečíst noviny. Starý pán bručel a zkoumal je přes brejličky;
|
|
|
1472 |
holenku, něco se mu tady netento, nezdálo jaksi v pořádku. Už se to trapně
|
|
|
1473 |
táhlo, když se ozval zvonek a člověk odněkud ze Sedmidolí nebo ze Lhoty prosil
|
|
|
1474 |
doktora k porodu. Starý doktor byl pramálo potěšen, zapomněl dokonce hubovat.
|
|
|
1475 |
Ještě s porodním tlumokem zaváhal ve dveřích a kázal suše: „Jdi spat, Anči.“
|
|
|
1476 |
Beze slova se zvedla a sklízela se stolu. Byla dlouho, velmi dlouho někde v
|
|
|
1477 |
kuchyni. Prokop nervózně kouřil a už chtěl odejít. Tu se vrátila, bledá, jako
|
|
|
1478 |
by ji mrazilo, a řekla s hrdinným přemáháním: „Nechcete si zahrát biliár?“ To
|
|
|
1479 |
znamenalo: se zahradou dnes nic nebude.
|
|
|
1480 |
Nu, byla to prašpatná partie; zejména Anči byla zrovna toporná, šťouchala
|
|
|
1481 |
naslepo, zapomínala hrát a stěží odpovídala. A když jednou zahodila
|
|
|
1482 |
nejvyloženějšího sedáka, ukazoval jí Prokop, jak to měla sehrát: pravá faleš,
|
|
|
1483 |
vzít trochu dole, a je to; při tom – jen aby jí vedl ruku – položil svou ruku
|
|
|
1484 |
na její. Tu Anči prudce, temně mu vzhlédla do tváře, hodila tágo na zem a
|
|
|
1485 |
utekla.
|
|
|
1486 |
Nuže, co dělat? Prokop pobíhal po salóně, kouřil a mrzel se. Eh, divné děvče;
|
|
|
1487 |
ale proč to tak mate mne sama? Její hloupá pusa, jasné blizoučké oči, líčko
|
|
|
1488 |
hladké a horoucí, nu, člověk není konečně ze dřeva. Což by bylo takovým
|
|
|
1489 |
hříchem pohladit líčko, políbit, pohladit, ach, růžové líce, a požehnat vlasy,
|
|
|
1490 |
vlasy, přejemné vlásky nad mladou šíjí (člověk není ze dřeva); políbit,
|
|
|
1491 |
pohladit, vzít do rukou, pocelovat zbožně a opatrně? Hlouposti, mrzel se
|
|
|
1492 |
Prokop; jsem starý osel; což bych se nestyděl – takové dítě, které na to ani
|
|
|
1493 |
nemyslí, ani nemyslí – Dobrá; toto pokušení vyřídil Prokop sám se sebou, ale
|
|
|
1494 |
tak rychle to nešlo; mohli byste jej vidět, jak stojí před zrcadlem se rty do
|
|
|
1495 |
krve rozkousanými a mračně, hořce vyzývá a měří svá léta.
|
|
|
1496 |
Jdi spat, starý mládenče, jdi; právě sis ušetřil ostudu, až by se ti mladá,
|
|
|
1497 |
hloupá holčička vysmála; i tenhle výsledek stojí za to. Jakžtakž odhodlán
|
|
|
1498 |
stoupal Prokop nahoru do své ložnice; jen ho tížilo, že musí tadyhle projít
|
|
|
1499 |
podle Ančina pokojíčku. Šel po špičkách: snad už spí, dítě. A najednou stanul
|
|
|
1500 |
se srdcem splašeně tlukoucím. Ty dveře… Ančiny… nejsou dovřeny. Nejsou vůbec
|
|
|
1501 |
zavřeny a za nimi tma. Co je to? A tu slyšel uvnitř cosi jako zakvílení.
|
|
|
1502 |
Něco ho chtělo vrhnout tam, do těch dveří; ale něco silnějšího jej tryskem
|
|
|
1503 |
srazilo se schodů dolů a ven do zahrady. Stál v temném houští a tiskl ruku k
|
|
|
1504 |
srdci, jež bouchalo jako na poplach. Kristepane, že jsem k ní nešel! Anči
|
|
|
1505 |
jistě. klečí – polosvlečena – a pláče do peřinky, proč? to nevím; ale kdybych
|
|
|
1506 |
byl vešel – nuže, co by se stalo? Nic; klekl bych vedle ní a prosil, aby
|
|
|
1507 |
neplakala; pohladil, pohladil bych lehké vlasy, vlásky už rozpuštěné – Ó bože,
|
|
|
1508 |
proč nechala otevřeno?
|
|
|
1509 |
Ejhle, světlý stín vyklouzl z domu a míří do zahrady. Je to Anči, není
|
|
|
1510 |
svlečena ani nemá vlasy rozpuštěné, ale tiskne ruce k skráním, neboť na
|
|
|
1511 |
palčivém čele ruce chladí; a štká ještě posledním dozvukem pláče. Jde podle
|
|
|
1512 |
Prokopa, jako by ho neviděla, ale dělá mu místo po svém pravém boku; neslyší,
|
|
|
1513 |
nevidí, ale nebrání se, když ji bere pod paží a vede k lavičce. Prokop zrovna
|
|
|
1514 |
sbírá nějaká slova chlácholení (u všech všudy, o čem vlastně?), když náhle,
|
|
|
1515 |
bác, má na rameni její hlavu, ještě jednou to křečovitě zapláče, a prostřed
|
|
|
1516 |
vzlyků a smrkání to odpovídá, že „to nic není“; Prokop ji obejme rukou, jako
|
|
|
1517 |
by jí byl rodným strýčkem, a nevěda si jinak rady bručí cosi, že je hodná a
|
|
|
1518 |
strašně milá; načež vzlyky roztály v dlouhé vzdechy (cítil kdesi v podpaží
|
|
|
1519 |
jejich horoucí vlhkost) a bylo dobře. Ó noci, nebešťanko, ty ulevíš sevřené
|
|
|
1520 |
hrudi a rozvážeš těžký jazyk; povzneseš, požehnáš, okřídlíš tiše tlukoucí
|
|
|
1521 |
srdce, srdce teskné a zamlklé; žíznivým dáváš pít ze své nekonečnosti. V
|
|
|
1522 |
kterémsi mizivém bodě prostoru, někde mezi Polárkou a Jižním křížem, Centaurem
|
|
|
1523 |
a Lyrou se děje dojatá věc; nějaký muž se zničehonic cítí jediným ochráncem a
|
|
|
1524 |
tátou tady té mokré tvářičky, hladí ji po temeni a povídá – co vlastně? Že je
|
|
|
1525 |
tak šťasten, tak šťasten, že má tak rád, hrozně rád to štkající a
|
|
|
1526 |
posmrkávající na svém rameni, že nikdy odtud neodejde a kdesi cosi.
|
|
|
1527 |
„Já nevím, co mne to napadlo,“ vzlyká a vzdychá Anči. „Já… já jsem tak chtěla
|
|
|
1528 |
s vámi ještě… mluvit…“
|
|
|
1529 |
„A proč jste plakala?“ bručel Prokop.
|
|
|
1530 |
„Protože jste tak dlouho nešel,“ zní překvapující odpověď.
|
|
|
1531 |
V Prokopovi něco slábne, vůle či co. „Vy… vy mne… máte ráda?“ vysouká ze sebe,
|
|
|
1532 |
a hlas mu mutuje jako čtrnáctiletému. Hlava zarytá v jeho podpaží prudce a bez
|
|
|
1533 |
výhrady kývá.
|
|
|
1534 |
„Snad jsem… měl za vámi přijít,“ šeptá Prokop zdrcen. Hlava rozhodně vrtí, že
|
|
|
1535 |
ne. „Tady… je mi líp,“ vydechne Anči po chvíli. „Tady je… tak krásně!“ Nikdo
|
|
|
1536 |
snad nepochopí, co je tak krásného na drsném mužském kabátě, čpícím tabákem a
|
|
|
1537 |
tělesností; ale Anči do něho zarývá tvář a za nic na světě by ji neobrátila k
|
|
|
1538 |
hvězdičkám: tak je šťastna v tomto tmavém a kořenném úkrytu. Její vlasy
|
|
|
1539 |
šimrají Prokopa pod nosem a voní přepěknou vůničkou. Prokop jí hladí schýlená
|
|
|
1540 |
ramena, hladí její mladičkou šíji a hruď, a nalézá jenom chvějící se oddanost;
|
|
|
1541 |
tu zapomínaje na vše, prudký a brutální popadne její hlavu a chce ji políbit
|
|
|
1542 |
na mokré rty. A hle, Anči se divoce brání, přímo tuhne hrůzou a jektá „ne ne
|
|
|
1543 |
ne“; a už zas se zavrtala tváří do jeho kabátu a je cítit, jak v ní buchá
|
|
|
1544 |
poplašené srdce. A Prokop náhle pochopí, že měla být políbena poprvé.
|
|
|
1545 |
Tu se zastyděl za sebe, zněžněl nesmírně a neodvážil se již ničeho více než ji
|
|
|
1546 |
hladit po vlasech: to se smí, to se smí; bože, vždyť je to docela ještě dítě a
|
|
|
1547 |
úplný pitomec! A nyní již ani slova, ani slovíčka, jež by se jen dechem dotklo
|
|
|
1548 |
neslýchaného dětství této bílé, veliké jalovičky; ani myšlenky, která by
|
|
|
1549 |
chtěla hrubě vysvětlit zmatené pohnutky tohoto večera! Nevěděl věru, co
|
|
|
1550 |
povídá; mělo to medvědí melodii a pražádnou syntaxi; týkalo se to střídavě
|
|
|
1551 |
hvězd, lásky, boha, krásné noci a kterési opery, na jejíž jméno a děj si
|
|
|
1552 |
Prokop živou mocí nemohl vzpomenout, ale jejíž smyčce a hlasy v něm opojně
|
|
|
1553 |
zvučely. Chvílemi se mu zdálo, že Anči usnula; i umlkal, až zase pocítil na
|
|
|
1554 |
rameni blažený dech ospalé pozornosti.
|
|
|
1555 |
Posléze se Anči vzpřímila, složila ruce v klín a zamyslela se. „Já ani nevím,
|
|
|
1556 |
já ani nevím,“ povídá sladce, „mně se to ani nezdá možné.“
|
|
|
1557 |
Po nebi světlou proužkou padá hvězda. Pustoryl voní, tady spí zavřené koule
|
|
|
1558 |
pivoněk, jakýsi božský dech šelestí v korunách stromů. „Já bych tu tak chtěla
|
|
|
1559 |
zůstat,“ šeptá Anči.
|
|
|
1560 |
Ještě jednou bylo Prokopovi svésti němý boj s pokušením. „Dobrou noc, Anči,“
|
|
|
1561 |
dostal ze sebe. „Kdyby… kdyby se vrátil váš tati…“
|
|
|
1562 |
Anči poslušně vstala. „Dobrou noc,“ řekla a váhala; tak stáli proti sobě a
|
|
|
1563 |
nevěděli, co počít nebo skončit. Anči byla bledá, rozčileně mžikala a
|
|
|
1564 |
vypadala, jako by se chtěla odhodlat k nějakému hrdinství; ale když Prokop –
|
|
|
1565 |
už nadobro ztráceje hlavu – vztáhl ruku po jejím lokti, uhnula zbaběle a dala
|
|
|
1566 |
se na ústup. Tak šli zahradní stezičkou dobře na metr od sebe; ale když došli
|
|
|
1567 |
tam, co je ten nejčernější stín, patrně ztratili směr či co, neboť Prokop
|
|
|
1568 |
narazil zuby na nějaké čelo, políbil chvatně studený nos a našel svými ústy
|
|
|
1569 |
rty zoufale semknuté; tu je rozryl hrubou přesilou, lámaje děví šíji vypáčil
|
|
|
1570 |
jektající zuby a ukrutně líbal horoucí vláhu otevřených, sténajících úst. Pak
|
|
|
1571 |
už se mu vydrala z rukou, postavila se u zahradních vrátek a vzlykala. Tu ji
|
|
|
1572 |
běží Prokop těšit, hladí ji, rozsévá hubičky do vlasů a na ucho, na šíj a na
|
|
|
1573 |
záda, ale nepomáhá to; prosí, obrací k sobě mokré líčko, mokré oči, mokrou a
|
|
|
1574 |
štkající pusu, má ústa plná slanosti slz, celuje a hladí, a náhle vidí, že ona
|
|
|
1575 |
se už ničemu nebrání, že se vzdala na milost a nemilost a snad pláče nad svou
|
|
|
1576 |
hroznou porážkou. Nuže, všechno mužské rytířství rázem procitá v Prokopovi;
|
|
|
1577 |
pouští z náručí tu hromádku neštěstí a nesmírně dojat líbá jenom zoufalé prsty
|
|
|
1578 |
smáčené slzami a třesoucí se. Tak, tak je to lépe; a tu zas ona složí tvář na
|
|
|
1579 |
jeho hrubou pracku a celuje ji vlhkou, palčivou pusou a horkým dechem a
|
|
|
1580 |
tlukotem zrosených řas, a nedá si ji vzít. A tu i on mžiká očima a tají dech,
|
|
|
1581 |
aby nevzdychl mukou něhy.
|
|
|
1582 |
Anči zvedla hlavu. „Dobrou noc,“ povídá tiše a nastaví zcela prostě rty.
|
|
|
1583 |
Prokop se k nim skloní, vdechne na ně polibek, jak jemný jen umí, a už se ani
|
|
|
1584 |
neodváží ji doprovodit dál; stojí a trne, a pak se klidí až na druhý konec
|
|
|
1585 |
zahrady, kam nepronikne ani paprsek z jejího okna: stojí a vypadá, jako by se
|
|
|
1586 |
modlil. Nikoliv, není to modlitba; je to jen nejkrásnější noc života.
|
|
|
1587 |
|
|
|
1588 |
|
|
|
1589 |
XIII.
|
|
|
1590 |
|
|
|
1591 |
Když svítalo, nemohl už vydržet doma: umínil si, že poběží natrhat květin; pak
|
|
|
1592 |
je položí na práh Ančiny ložnice, a až ona vyskočí… Okřídlen radostí vykradl
|
|
|
1593 |
se Prokop z domu málem už ve čtyři ráno. Lidi, je to krása; každý květ jiskří
|
|
|
1594 |
jako oči (ona má mírné, veliké oči kravičky) (ona má tak dlouhé řasy) (teď
|
|
|
1595 |
spí, má víčka oblá a něžná jako vajíčka holubí) (bože, znát její sny) (má-li
|
|
|
1596 |
ruce složeny na prsou, zvedají se dechem; ale má-li je pod hlavou, tu jistě se
|
|
|
1597 |
jí shrnul rukáv a je vidět loket, kolečko drsné a růžové) (onehdy říkala, že
|
|
|
1598 |
spí dosud v železné dětské postýlce) (říkala, že v říjnu jí bude už
|
|
|
1599 |
devatenáct) (má na krku mateřské znamínko) (jak jen je možno, že mne má ráda,
|
|
|
1600 |
to je tak divné), vskutku, nic se nevyrovná kráse letního jitra, ale Prokop se
|
|
|
1601 |
dívá do země, usmívá se, pokud to vůbec dovede, a putuje samými závorkami až k
|
|
|
1602 |
řece. Tam objeví – ale u druhého břehu – poupata leknínů; tu zhrdaje vším
|
|
|
1603 |
nebezpečím se svlékne, vrhne se do hustého slizu zátoky, pořeže si nohy o
|
|
|
1604 |
nějakou zákeřnou ostřici a vrací se s náručí leknínů. Leknín je květina
|
|
|
1605 |
poetická, ale pouští ošklivou vodu z tučných stvolů; i běží Prokop s poetickou
|
|
|
1606 |
kořistí domů a přemýšlí, z čeho by udělal na svou kytku pořádnou manžetu.
|
|
|
1607 |
Vida, na lavičce před domem zapomněl doktor svou včerejší Političku. Prokop ji
|
|
|
1608 |
chutě trhá, zhola přehlížeje jakousi balkánskou mobilizaci, i to, že se houpe
|
|
|
1609 |
nějaké ministerstvo a že někdo v černém rámečku zemřel, oplakáván ovšem celým
|
|
|
1610 |
národem, a balí do toho mokré řapíky. Když pak se chtěl s pýchou podívat na
|
|
|
1611 |
své dílo, hrklo v něm hrozně. Na manžetě z novin našel totiž jedno slovo. Bylo
|
|
|
1612 |
to KRAKATIT.
|
|
|
1613 |
Chvíli na to strnule koukal nevěře prostě svým očím. Pak rozbalil se zimničným
|
|
|
1614 |
spěchem noviny, rozsypal celou nádheru leknínů po zemi a našel konečně tento
|
|
|
1615 |
inzerát: „KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Nic víc.
|
|
|
1616 |
Prokop si vytíral oči a četl znova: „Ing. P. ať udá svou adresu. Carson.“ Co u
|
|
|
1617 |
všech všudy… Kdo je to, ten Carson? A jak ví, hrome, jak může vědět…
|
|
|
1618 |
Popadesáté četl Prokop záhadný inzerát: „KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou
|
|
|
1619 |
adresu.“ A pak ještě „Carson, hl. p.“ Víc už se z toho vyčíst nedalo.
|
|
|
1620 |
Prokop seděl jako praštěný palicí. Proč, proč jen jsem vzal ty proklaté noviny
|
|
|
1621 |
do rukou, mihlo se mu zoufale hlavou. Jakže to tam je? „KRAKATIT! Ing. P. ať
|
|
|
1622 |
udá svou adresu.“ Ing. P., to znamená Prokop; a Krakatit, to je právě to
|
|
|
1623 |
zatracené místo, to zamžené místo tadyhle v mozku, ten těžký nádor, to, nač si
|
|
|
1624 |
netroufal myslet, s čím chodil tluka hlavou do zdí, to, co už nemělo jména, –
|
|
|
1625 |
jakže to tu stojí? „KRAKATIT!“ Prokop vytřeštil oči vnitřním nárazem. Najednou
|
|
|
1626 |
viděl… tu jistou olovnatou sůl, a rázem se mu rozvinul zmatený film paměti:
|
|
|
1627 |
předlouhý, zuřivý zápas v laboratoři s tou těžkou, tupou, netečnou látkou;
|
|
|
1628 |
slepé a sviňské pokusy, když selhávalo vše, žíravý ohmat, když vztekem ji
|
|
|
1629 |
drobil a drtil v prstech, leptavá chuť na jazyku a čpavý dým, únava, jíž
|
|
|
1630 |
usínal na židli, stud, zarytost a najednou – snad ve snu či jak – poslední
|
|
|
1631 |
nápad, pokus paradoxní a zázračně jednoduchý, fyzikální trik, jehož doposud
|
|
|
1632 |
neužil. Viděl teninké bílé jehličky, jež konečně smetl do porcelánové krabice,
|
|
|
1633 |
přesvědčen, že to zítra pěkně bouchne, až to zapálí v pískové jámě tam v
|
|
|
1634 |
polích, kde byla jeho velmi protizákonná pokusná střelnice. Viděl svou
|
|
|
1635 |
laboratorní lenošku, z níž čouhá koudel a dráty; tam tehdy se stočil jako
|
|
|
1636 |
unavený pes a patrně usnul, neboť byla úplná tma, když za strašlivé exploze a
|
|
|
1637 |
řinkotu skla se skácel i s lenoškou na zem. Pak přišla ta prudká bolest na
|
|
|
1638 |
pravé ruce, neboť něco mu ji rozseklo; a potom – potom –
|
|
|
1639 |
Prokop vraštil čelo bolestně prudkým rozpomínáním. Pravda, tady je přes ruku
|
|
|
1640 |
ta jizva. A potom jsem chtěl rozsvítit, ale žárovky byly prasklé. Pak jsem
|
|
|
1641 |
hmatal potmě, co se to stalo; na stole plno střepů, a tuhle, kde jsem
|
|
|
1642 |
pracoval, je zinkový plech pultu roztrhán, zkroucen a seškvařen a dubová
|
|
|
1643 |
tabule rozštípnuta, jako by do ní sjel blesk. A pak jsem nahmátl tu
|
|
|
1644 |
porcelánovou krabici, a byla celá, a tehdy teprve jsem se zděsil. Tohle, ano,
|
|
|
1645 |
tohle tedy byl Krakatit. A potom –
|
|
|
1646 |
Prokop už nevydržel sedět; překročil rozsypané lekníny a běhal po zahradě
|
|
|
1647 |
hryže si rozčilením prsty. Potom jsem někam běžel, přes pole, přes oranice,
|
|
|
1648 |
několikrát jsem se svalil, bože, kde to vlastně bylo? Tady byla souvislost
|
|
|
1649 |
vzpomínek rozhodně porušena; nepochybná je jenom hrozná bolest pod čelními
|
|
|
1650 |
kostmi a jakási okolnost s policií, potom jsem mluvil s Jirkou Tomšem a šli
|
|
|
1651 |
jsme k němu, ne, jel jsem tam drožkou; byl jsem nemocen a on mne ošetřoval.
|
|
|
1652 |
Jirka je hodný. Proboha, jak to bylo dál? Jirka Tomeš řekl, že jede sem, k
|
|
|
1653 |
tátovi, ale nejel; hleďme, je to divné; zatím já jsem spal či co –
|
|
|
1654 |
Tu krátce, jemně zazněl zvonek; šel jsem otevřít, a na prahu stála dívka s
|
|
|
1655 |
tváří zastřenou závojem.
|
|
|
1656 |
Prokop zasténal a zakryl si obličej rukama. Ani nevěděl, že sedí na lavičce,
|
|
|
1657 |
kde této noci mu bylo hladit a konejšit někoho jiného. „Bydlí tady pan Tomeš?“
|
|
|
1658 |
ptala se udýchaně; asi běžela, kožišinku měla zrosenou deštěm, a náhle, náhle
|
|
|
1659 |
zvedla oči –
|
|
|
1660 |
Prokop málem zavyl útrapou. Viděl ji, jako by to včera bylo: ruce, maličké
|
|
|
1661 |
ruce v těsných rukavičkách, rosička dechu na hustém závoji, pohled čistý a
|
|
|
1662 |
plný hoře; krásná, smutná a statečná. „Vy ho zachráníte, že?“ Dívá se na něho
|
|
|
1663 |
zblízka vážnýma, matoucíma očima a mačká nějaký balíček, nějakou silnou obálku
|
|
|
1664 |
s pečetěmi, tiskne ji k prsoum rozčilenýma rukama a přemáhá se všemožně –
|
|
|
1665 |
Prokopa jako by udeřilo do tváře. Kam jsem dal ten balíček? Ať kdokoliv je ta
|
|
|
1666 |
dívka: slíbil jsem, že jej odevzdám Tomšovi. Ve své nemoci… jsem na všecko
|
|
|
1667 |
zapomněl; nebo jsem… spíš… na to nechtěl myslet. Ale teď – Musí se teď nalézt,
|
|
|
1668 |
toť jasno.
|
|
|
1669 |
Skokem vyběhl do svého pokoje a rozhazoval zásuvky. Není, není, není tu nikde.
|
|
|
1670 |
Podvacáté přehazoval svých pět švestek, list po listu a kus po kuse; pak usedl
|
|
|
1671 |
prostřed toho strašného nepořádku jako nad zříceninami Jeruzaléma a ždímal si
|
|
|
1672 |
čelo. Buď to vzal doktor nebo Anči nebo řehtavá Nanda; jinak to už není možno.
|
|
|
1673 |
Když toto nezvratně a detektivně zjistil, pocítil jakousi nevolnost nebo
|
|
|
1674 |
zmatek a jako ve snu šel ke kamnům, sáhl hluboko dovnitř a vyňal… hledaný
|
|
|
1675 |
balíček. Přitom se mu nejasně zdálo, že jej tam kdysi uložil sám, kdysi, když
|
|
|
1676 |
ještě nebyl… docela zdráv; nějak se upomínal, že v onom stavu mrákot a
|
|
|
1677 |
blouznění jej pořád musel mít v posteli a zuřil, když mu jej brali, a že se ho
|
|
|
1678 |
přitom hrozně bál, neboť pojil se k němu mučivý neklid a stesk. Patrně jej tam
|
|
|
1679 |
se lstivostí blázna ukryl sám před sebou, aby měl od něho pokoj. Čert se
|
|
|
1680 |
ostatně vyznej v tajemstvích podvědomí; teď je to tady, ta silná převázaná
|
|
|
1681 |
obálka s pěti pečetěmi, a na ní napsáno „Pro pana Jiřího Tomše“. Snažil se
|
|
|
1682 |
vyčíst něco bližšího z toho zralého a pronikavého písma; ale místo toho viděl
|
|
|
1683 |
zastřenou dívku, jak ždímá obálku v třesoucích se prstech; teď, teď zase zvedá
|
|
|
1684 |
oči… Přivoněl žíznivě k balíčku: voněl slabounce a vzdáleně.
|
|
|
1685 |
Položil jej na stůl a kroužil dokola. Hrozně by chtěl vědět, co je tam uvnitř,
|
|
|
1686 |
pod pěti pečetěmi; zajisté je to těžké tajemství, nějaký poměr osudný a
|
|
|
1687 |
palčivý. Říkala sice, že… že to činí pro někoho jiného; ale byla tak rozčilena
|
|
|
1688 |
– Nicméně že by ona, ona mohla milovat Tomše: toť neuvěřitelno. Tomeš je
|
|
|
1689 |
darebák, zjišťoval s temným vztekem; vždycky měl u ženských štěstí, ten cynik.
|
|
|
1690 |
Dobrá, najdu ho a odevzdám mu tu zásilku lásky; a pak ať už je konec –
|
|
|
1691 |
Najednou se mu rozbřesklo v hlavě: oč že je nějaká souvislost mezi Tomšem a
|
|
|
1692 |
tím, jakpak se jmenuje, tím zatraceným Carsonem! Nikdo přece nevěděl a neví o
|
|
|
1693 |
Krakatitu; jen Tomeš Jirka to asi bůhvíjak vytento, vyšpehoval – Nový obrázek
|
|
|
1694 |
se sám sebou vsunul do zmateného filmu paměti: kterak tehdy on, Prokop, něco
|
|
|
1695 |
brebentil v horečce (to je asi byt Tomšův), a on, Jirka, se nad ním sklání a
|
|
|
1696 |
něco si zaznamenává v notesu. Určitě a svatosvatě to byl můj vzorec! vyžvanil
|
|
|
1697 |
jsem to, vylákal to ze mne, ukradl mi to a prodal to asi tomu Carsonovi!
|
|
|
1698 |
Prokop ustrnul nad takovou špatností. Ježíši, a tomu člověku padlo to děvče do
|
|
|
1699 |
rukou! Je-li co na světě jasno, tož je to: že je nutno ji zachránit, stůj co
|
|
|
1700 |
stůj!
|
|
|
1701 |
Dobrá, nejprve musím nalézt Tomše, zloděje; dám mu tady ten zapečetěný balíček
|
|
|
1702 |
a mimoto mu vyrazím zuby. Dále, mám ho jednoduše v hrsti: musí mně říci jméno
|
|
|
1703 |
a pobyt toho děvčete a zavázat se – ne; žádné sliby od takového ničemy. Ale
|
|
|
1704 |
půjdu k ní a řeknu jí vše. A potom zmizím navždy z jejích očí.
|
|
|
1705 |
Uspokojen tímto rytířským řešením stanul Prokop nad nešťastnou obálkou. Ach,
|
|
|
1706 |
vědět jen to, jen to jediné, zda byla milenkou Tomšovou! Zase ji viděl, jak
|
|
|
1707 |
stojí, sličná a silná; ani pohledem, ani mžiknutím tehdy nezavadila o hříšné
|
|
|
1708 |
lože Tomšovo. Což bylo by možno tak lhát očima, tak lhát takovýma očima –
|
|
|
1709 |
Tu syknuv utrpením zlomil pečetě, přerval provázek a roztrhl obálku. Byly tam
|
|
|
1710 |
bankovky a dopis.
|
|
|
1711 |
|
|
|
1712 |
|
|
|
1713 |
XIV.
|
|
|
1714 |
|
|
|
1715 |
Zatím už doktor Tomeš sedí u snídaně funě a bruče po těžkém porodu; přitom
|
|
|
1716 |
vrhá na Anči pohledy zkoumavé a nespokojené. Anči sedí jako zařezaná, nejí,
|
|
|
1717 |
nepije, nevěří prostě svým očím, že se Prokop ještě neukázal; nějak se jí
|
|
|
1718 |
třesou rty, patrně užuž přijdou slzy. Tu vejde Prokop jaksi zbytečně rázně, je
|
|
|
1719 |
bledý a nemůže si ani sednout, jak má naspěch; jen taktak že pozdraví,
|
|
|
1720 |
přeběhne Anči očima, jako by ji ani neznal, a hned se ptá s popudlivou
|
|
|
1721 |
netrpělivostí: „Kde je teď váš Jirka?“
|
|
|
1722 |
Doktor se užasle otočil: „Cože?“
|
|
|
1723 |
„Kde je teď váš syn,“ opakuje Prokop a sžehuje ho umíněnýma očima.
|
|
|
1724 |
„Copak já vím?“ zavrčí doktor. „Já o něm nechci vědět.“
|
|
|
1725 |
„Je v Praze?“ naléhá Prokop zatínaje pěstě. Doktor mlčí, ale něco v něm prudce
|
|
|
1726 |
pracuje.
|
|
|
1727 |
„Musím s ním mluvit,“ drtí Prokop. „Musím, slyšíte? Musím jet za ním, ještě
|
|
|
1728 |
teď, hned! Kde je?“
|
|
|
1729 |
Doktor něco přemílá čelistmi a jde ke dveřím.
|
|
|
1730 |
„Kde je? Kde bydlí?“
|
|
|
1731 |
„Nevím,“ rozkřikl se doktor nesvým hlasem a práskl dveřmi.
|
|
|
1732 |
Prokop se obrátil k Anči. Seděla strnulá a upírala velikánské oči nikam.
|
|
|
1733 |
„Anči,“ drmolil Prokop zimničně, „musíte mi říci, kde váš Jirka je. Já… já
|
|
|
1734 |
musím za ním jet, víte? To je totiž… taková věc… Zkrátka jde tu o některé
|
|
|
1735 |
věci… Já… Přečtěte si to,“ řekl honem a strkal jí před oči sežmolený kus
|
|
|
1736 |
novin. Anči však viděla jenom jakési kruhy.
|
|
|
1737 |
„To je můj vynález, rozumíte?“ vysvětloval nervózně. „Hledají mne, nějaký
|
|
|
1738 |
Hanson – Kde je váš Jiří?“
|
|
|
1739 |
„Nevíme,“ šeptala Anči. „Už dva… už dva roky nám nepsal –“
|
|
|
1740 |
„Ach,“ utrhl se Prokop a vztekle zmačkal noviny. Děvče zkamenělo, jen oči jí
|
|
|
1741 |
rostly a rostly a mezi pootevřenými rty jí dýchalo něco zmateně žalostného.
|
|
|
1742 |
Prokop by se nejraději propadl. „Anči,“ rozřízl posléze mučivé ticho, „já se
|
|
|
1743 |
vrátím. Já… za několik dní… Tohle je totiž vážná věc. Člověk… musí konečně
|
|
|
1744 |
myslet… na své povolání. A má, víte, jisté… jisté povinnosti…“ (Bože, ten to
|
|
|
1745 |
zkopal!) „Pochopte, že… Já prostě musím,“ křikl najednou. „Raději bych zemřel
|
|
|
1746 |
než nejel, rozumíte?“
|
|
|
1747 |
Anči jen maličko kývla hlavou. Ach, kdyby byla pokývla víc, byla by jí, bum,
|
|
|
1748 |
hlava klesla na stůl v hlasitém pláči; ale takto se jí jen zalily oči a to
|
|
|
1749 |
ostatní mohla ještě spolknout.
|
|
|
1750 |
„Anči,“ bručel Prokop v zoufalých rozpacích a zachraňoval se ke dveřím, „ani
|
|
|
1751 |
se nebudu loučit; hleďte, nestojí to za to; za týden, za měsíc tu budu zas…
|
|
|
1752 |
Nu, hleďte –“ Ani se na ni nemohl podívat; seděla jako tupá, s plihými rameny,
|
|
|
1753 |
očima nevidomýma a nosem, jenž nabíhal vnitřním pláčem; žalno ji vidět.
|
|
|
1754 |
„Anči,“ pokusil se znovu a zas toho nechal. Nekonečná se mu zdála ta poslední
|
|
|
1755 |
chvilka ve dveřích; cítil, že by měl něco ještě říci nebo něco udělat, ale
|
|
|
1756 |
místo všeho vysoukal ze sebe jakési „na shledanou“ a trapně se vytratil.
|
|
|
1757 |
Jako zloděj, po špičkách, opouštěl dům. Zaváhal ještě u dveří, za nimiž nechal
|
|
|
1758 |
Anči. Bylo tam uvnitř ticho, jež ho sevřelo nevýslovnou trýzní. V domovních
|
|
|
1759 |
dveřích se zarazil jako ten, kdo na něco zapomněl, a vracel se po špičkách do
|
|
|
1760 |
kuchyně; bohudík, Nanda tam nebyla, i zamířil k poličce. „… ATIT!… adresu.
|
|
|
1761 |
Carson, hl. p.“ To stálo na kuse novin, jež veselá Nanda cípatě nastříhala na
|
|
|
1762 |
poličku. Tu tam pro ni položil plnou hrst peněz za všechnu její službu, a
|
|
|
1763 |
zmizel.
|
|
|
1764 |
Prokope, Prokope, tak nejedná člověk, který se chce za týden vrátit!
|
|
|
1765 |
„To to ’de, to to ’de,“ skanduje vlak; ale lidské netrpělivosti už ani nestačí
|
|
|
1766 |
jeho lomozný, drkotavý spěch; lidská netrpělivost se zoufale vrtí, pořád
|
|
|
1767 |
vytahuje hodinky a kope kolem sebe v posunčině nervózy. Jedna, dvě, tři,
|
|
|
1768 |
čtyři: to jsou telegrafní tyče. Stromy, pole, stromy, strážní domek, stromy,
|
|
|
1769 |
břeh, břeh, plot a pole. Jedenáct hodin sedmnáct. Řepné pole, ženské v modrých
|
|
|
1770 |
zástěrách, dům, psisko, jež si vzalo do hlavy předhonit vlak, pole, pole,
|
|
|
1771 |
pole. Jedenáct hodin sedmnáct. Bože, což ten čas stojí? Raději na to nemyslet;
|
|
|
1772 |
zavřít oči a počítat do tisíce; říkat si otčenáš nebo chemické vzorce. „To to
|
|
|
1773 |
’de, to to ’de!“ Jedenáct hodin osmnáct. Bože, co počít?
|
|
|
1774 |
Prokop se vytrhl. „KRAKATIT,“ padlo mu odněkud do očí, až se lekl. Kde je to?
|
|
|
1775 |
Aha, to soused naproti čte noviny, a na zadní straně je zas ten inzerát.
|
|
|
1776 |
„KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Ať mi dá pokoj ten pan
|
|
|
1777 |
Carson, myslí si Ing. P.; nicméně na nejbližší stanici shání všechny noviny,
|
|
|
1778 |
co jich plodí požehnaná vlast. Bylo to ve všech, a ve všech stejně: „KRAKATIT!
|
|
|
1779 |
Ing. P. ať udá…“ U všech rohatých, diví se Ing. P., to je po mně nějaká
|
|
|
1780 |
sháňka! Nač mne potřebují, když jim to už Tomeš prodal?
|
|
|
1781 |
Ale místo aby řešil tuto podstatnou záhadu, podíval se, není-li pozorován, a
|
|
|
1782 |
vytáhl snad už posté onu povědomou roztrženou obálku. S všelijakými okolky,
|
|
|
1783 |
jež mu působily silnou rozkoš odkladu, po různém potěžkávání a otáčení vyňal z
|
|
|
1784 |
jejího nitra napěchovaného penězi zas onen dopis, onen drahocenný dopis psaný
|
|
|
1785 |
písmem zralým a energickým. „Pane Tomši,“ četl znovu dychtivě, „toto nedělám
|
|
|
1786 |
pro Vás, ale pro svou sestru. Šílí od té chvíle, kdy jste jí poslal svůj
|
|
|
1787 |
strašlivý dopis. Chtěla prodat všechny své šaty a šperky, aby Vám poslala
|
|
|
1788 |
peníze; musela jsem ji vší mocí zdržet, aby neprovedla něco, co by pak nemohla
|
|
|
1789 |
utajit před svým mužem. Co Vám posílám, jsou mé vlastní peníze; vím, že je
|
|
|
1790 |
přijmete bez zbytečných rozpaků, a prosím, abyste mi neděkoval. L.“ K tomu
|
|
|
1791 |
chvatně připsáno: „Pro živého boha, nechte už M. na pokoji! Dala vše, co má;
|
|
|
1792 |
dala vám více, než bylo její; trnu hrůzou, co bude, vyjde-li to najevo. Prosím
|
|
|
1793 |
Vás pro vše na světě, nezneužívejte svého strašného vlivu na ni! Bylo by
|
|
|
1794 |
příliš podlé, kdybyste –“ Zbytek věty byl přeškrtán, a následovalo ještě jedno
|
|
|
1795 |
postskriptum: „Poděkujte za mne svému příteli, který vám toto doručí. Byl ke
|
|
|
1796 |
mně nezapomenutelně laskav ve chvíli, kdy jsem nejvíc potřebovala lidské
|
|
|
1797 |
pomoci.“
|
|
|
1798 |
Prokopa zrovna drtila přemíra těžkého štěstí. Nebyla tedy Tomšova! A nikoho
|
|
|
1799 |
neměla, o koho by se mohla opřít! Statečné děvče a ženerózní, čtyřicet tisíc
|
|
|
1800 |
sehnala, aby zachránila svou sestru před… patrně před nějakou ostudou! Těchto
|
|
|
1801 |
čtyřicet tisíc je z banky; jsou ještě opatřeny páskou, jak je vyzvedla, – u
|
|
|
1802 |
čerta, proč na té pásce není jméno banky? A dalších deset tisíc vymetla kdoví
|
|
|
1803 |
kde a jak; neboť jsou mezi nimi drobné bankovky, ubohé špinavé pětikoruny,
|
|
|
1804 |
zchátralé hadříky z bůhvíjakých rukou, zmuchlané peníze ženských tobolek;
|
|
|
1805 |
bože, co rozčilující sháňky ji muselo stát, než sehnala tuhle hrst peněz! „Byl
|
|
|
1806 |
ke mně nezapomenutelně laskav…“ V tu chvíli by Prokop rozmlátil Tomše, bídníka
|
|
|
1807 |
nesvědomitého a mrzkého; ale zároveň mu vše jaksi odpouštěl… neboť nebyla jeho
|
|
|
1808 |
milenkou! Nebyla Tomšova: to přece přinejmenším znamená, že je to svatosvatě
|
|
|
1809 |
anděl nejčistší a nejdokonalejší; a tu mu bylo, jako by se nějaká neznámá rána
|
|
|
1810 |
zacelovala v jeho srdci prudce a zrovna bolestně.
|
|
|
1811 |
Ano, nalézt ji; musím jí především… především vrátit tyhle její peníze (ani se
|
|
|
1812 |
nestyděl za záminku tak průhlednou) a říci jí, že… že zkrátka… že může na mne
|
|
|
1813 |
počítat, stran Tomše a vůbec… „Byl ke mně nezapomenutelně laskav.“ Prokop až
|
|
|
1814 |
sepjal ruce: bože, co vše jsem odhodlán učinit, abych si zasloužil tahle slova
|
|
|
1815 |
–
|
|
|
1816 |
Ó-ó, jak ten vlak pomalu jede!
|
|
|
1817 |
|
|
|
1818 |
|
|
|
1819 |
XV.
|
|
|
1820 |
|
|
|
1821 |
Jakmile přistál v Praze, hnal se do Tomšova bytu. U Muzea se zarazil:
|
|
|
1822 |
Zatraceně, kde vlastně Tomeš bydlí? Šel jsem, ano, šel jsem tehdy, otřásán
|
|
|
1823 |
zimnicí, na dráhu podle Muzea; ale odkud? Z které ulice? Zuře a klna bloudil
|
|
|
1824 |
Prokop kolem Muzea, hledaje pravděpodobný směr; nenašel nic, i pustil se na
|
|
|
1825 |
policejní ředitelství, oddělení dotazy. Jiří Tomeš, listoval zaprášený oficiál
|
|
|
1826 |
v knihách, inženýr Tomeš Jiří, to je prosím na Smíchově, ulice ta a ta. Byla
|
|
|
1827 |
to patrně stará adresa. Nicméně letěl Prokop na Smíchov do ulice té a té.
|
|
|
1828 |
Domovník kroutil hlavou, když se ho ptal po Jiřím Tomši. Toť že tu ten jistý
|
|
|
1829 |
bydlel, ale už víc než před rokem; kde bydlí teď, neví nikdo; ostatně nechal
|
|
|
1830 |
tu po sobě všelijaké dluhy –
|
|
|
1831 |
Zdrcen zalezl Prokop do nějaké kavárny. „KRAKATIT,“ padlo mu do očí na zadní
|
|
|
1832 |
stránce novin. „Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Nuže, jistě ví o
|
|
|
1833 |
Tomšovi ten jistý Carson: už to tak je, že je mezi nimi jakási souvislost.
|
|
|
1834 |
Dobře tedy, tady je lístek: „Carson, hlavní pošta. Přijďte zítra v poledne do
|
|
|
1835 |
kavárny té a té. Ing. Prokop.“ Jen to napsal, a už ho napadla nová myšlenka:
|
|
|
1836 |
totiž dluhy. Sebral se a utíkal k soudu, oddělení pro pohledávky. A hle, zde
|
|
|
1837 |
tuze dobře znali adresu pana Tomše: celá hromada nedoručitelných obsílek,
|
|
|
1838 |
soudních upomínek a tak dále; ale zdá se, že ten jistý Tomeš Jiří zmizel beze
|
|
|
1839 |
stopy a zejména bez udání nynějšího pobytu. Přesto se vrhl Prokop za novou
|
|
|
1840 |
adresou. Domovnice, osvěžena slušnou odměnou, hned poznala Prokopa, že tu
|
|
|
1841 |
jednou přespal; i spustila přeochotně, že pan inženýr Tomeš je šejdíř a
|
|
|
1842 |
darebák; dále, že zrovna tehdy v noci odejel a nechal tu jeho, pána, jí
|
|
|
1843 |
domovnici na starost; že ona třikrát přišla nahoru se optat, potřebuje-li
|
|
|
1844 |
čeho, ale že on, pán, jen pořád spal a mluvil ze spaní, a pak odpoledne
|
|
|
1845 |
zmizel. A kdeže jářku je pan Tomeš? Inu, tenkrát tedy odejel a nechal tu
|
|
|
1846 |
všecko stát a ležet a ještě se nevrátil; jen poslal peníze odněkud z ciziny,
|
|
|
1847 |
ale je už zas dlužen za nový kvartál. Prý mu prodají v soudní dražbě svršky,
|
|
|
1848 |
nepřihlásí-li se do konce měsíce. Nadělal prý dluhů asi za čtvrt miliónu, nu,
|
|
|
1849 |
a utekl. Prokop podrobil výtečnou ženu křížovému výslechu: je-li jí co známo o
|
|
|
1850 |
nějaké paničce, která prý měla s panem Tomšem poměr, kdo sem chodíval a
|
|
|
1851 |
podobně. Domovnice nevěděla dohromady nic; co se týče ženských, chodilo jich
|
|
|
1852 |
sem asi dvacet, takové se závojem na hubě, i jinačí, našminkované a všelijaké;
|
|
|
1853 |
říkám vám, byla to ostuda po celé ulici. Prokop jí tedy zaplatil dlužný
|
|
|
1854 |
kvartál ze svého, a za to dostal klíč od Tomšova bytu.
|
|
|
1855 |
Bylo tam cítit jakousi ztuchlinu bytu dlouho neužívaného a skoro odumřelého.
|
|
|
1856 |
Teprve teď si Prokop všiml divné nádhery místa, kde zápasil s horečkou. Všude
|
|
|
1857 |
perské koberce a bucharské či jaké polštáře, na stěnách nahoty a gobelíny,
|
|
|
1858 |
orient a klubovky, toaletní stůl subrety a koupelna prvotřídní prostitutky,
|
|
|
1859 |
směs přepychu a sprostoty, smilstva a lajdáctví. A zde, uprostřed všech těch
|
|
|
1860 |
svinstev, stála tehdy ona tisknouc k prsoum balíček; upírá čisté, hořeplné oči
|
|
|
1861 |
k zemi, a teď, bože můj, je zvedá v statečné a ryzí důvěře… Proboha, co si
|
|
|
1862 |
musela o mně myslet, když mne potkala v tomhle pelechu! Musím ji nalézt,
|
|
|
1863 |
aspoň… aspoň proto, abych jí vrátil její peníze; i kdyby nešlo o nic jiného, o
|
|
|
1864 |
nic většího… Je naprosto nutno ji nalézt!
|
|
|
1865 |
To se lehko řekne; ale jak? Prokop si hryzl rty v úporném přemýšlení. Kdybych
|
|
|
1866 |
aspoň věděl, kde hledat Jirku, říkal si; konečně padl na hromadu
|
|
|
1867 |
korespondence, která tu čekala na Tomše. Většinou to byly, jak zřejmo,
|
|
|
1868 |
obchodní dopisy, patrně samé účty. Pak několik soukromých listů, jež obracel a
|
|
|
1869 |
očichával váhaje. Možná, možná že v některém je nějaká stopa, adresa nebo
|
|
|
1870 |
cokoliv, co by jej vedlo za ním… nebo za ní! Hrdinně odolával pokušení otevřít
|
|
|
1871 |
aspoň jeden dopis; ale byl tu tak sám za kalnými okny, a všechno tu zrovna
|
|
|
1872 |
vydechuje nějakou mrzkou a tajnou hanebnost. A tu, rychle polykaje všechny
|
|
|
1873 |
rozpaky, trhal Prokop obálky a četl list po listu. Účet za perské koberce, za
|
|
|
1874 |
květiny, za tři psací stroje; velmi důtklivé upomínky, aby vyúčtoval zboží
|
|
|
1875 |
dané do komise; jakési záhadné transakce týkající se koní, cizích valut a
|
|
|
1876 |
dvaceti vagónů kulatého dříví kdesi u Kremnice. Prokop nevěřil svým očím;
|
|
|
1877 |
podle těchto papírů byl Tomeš buď pašerák ve velkém, nebo agent s perskými
|
|
|
1878 |
koberci, nebo valutní spekulant, nejspíš ale všecko troje; vedle toho
|
|
|
1879 |
obchodoval s automobily, vývozními certifikáty, kancelářským nábytkem a patrně
|
|
|
1880 |
vším možným. V jednom dopise je řeč o jakýchsi dvou miliónech, zatímco druhý,
|
|
|
1881 |
usmolený a psaný tužkou, hrozí žalobou pro vylákanou starožitnost (staro bili
|
|
|
1882 |
ring podědovi). Úhrnem to vypadalo na celou řadu podvodů, zpronevěru,
|
|
|
1883 |
falšování vývozních listin a jiné paragrafy, pokud tomu Prokop vůbec rozuměl;
|
|
|
1884 |
je prostě úžasné, že to dosud neprasklo. Jeden advokát stručně sděloval, že
|
|
|
1885 |
firma ta a ta podala na pana Tomše trestní oznámení pro zpronevěru čtyřiceti
|
|
|
1886 |
tisíc korun; ať se pan Tomeš ve vlastním zájmu dostaví do kanceláře atd.
|
|
|
1887 |
Prokop se zhrozil; až tohle propukne, kam až stříkne hanba těchto nevýslovných
|
|
|
1888 |
špinavostí? Vzpomněl si na tichý dům v Týnici a na tu, jež tady stála, zoufale
|
|
|
1889 |
odhodlána zachránit toho člověka. I sebral celou tu obchodní korespondenci
|
|
|
1890 |
firmy Tomeš a běžel ji spálit v kamnech. Bylo tam plno zuhelnatělých papírů.
|
|
|
1891 |
Patrně sám Tomeš týmž způsobem zjednodušoval poměry, než ujel.
|
|
|
1892 |
Dobrá, to byly obchodní papíry; zbývá ještě několik zcela soukromých dopisů
|
|
|
1893 |
jemných anebo uboze umazaných, a nad nimi Prokop váhá znovu v palčivém studu.
|
|
|
1894 |
U všech všudy, co jiného mohu udělat? Dusil se sice hanbou, ale trhal chvatně
|
|
|
1895 |
další obálky. Zde pár lepkavých důvěrností, miláčku, vzpomínám, nová schůzka a
|
|
|
1896 |
dost. Nějaká Anna Chválová s dojemnými pravopisnými chybami sděluje, že
|
|
|
1897 |
Jeníček zemřel „na vyrážku“. Tady kdosi upozorňuje, že ví „něco, co by
|
|
|
1898 |
zajímalo na policii“, ale že by dal se sebou mluvit, a že pan Tomeš „jistě ví,
|
|
|
1899 |
jakou cenu má taková dikrétnost“; k tomu narážka na „ten dům v Břet. ul., kde
|
|
|
1900 |
pan Tomeš ví, koho má hledat, aby to zůstalo pod pokličkou“. Zas něco o
|
|
|
1901 |
jakémsi obchodě, o prodaných dluhopisech, podepsáno „Tvá Růža“. Táž Růža
|
|
|
1902 |
sděluje, že její muž odejel. Táž ruka jako na čísle 1, dopis z lázní: nic než
|
|
|
1903 |
kravské sentimentality, rozvalená erotika zralé a tučné blondýny, ocukrovaná
|
|
|
1904 |
samými ach, výčitkami a krasocity, a k tomu „drahouši“ a „divochu“ a podobné
|
|
|
1905 |
ohavnosti; Prokopovi se z toho obracel žaludek. Německý dopis, písmeno „G.“,
|
|
|
1906 |
valutní obchod, prodej ty papíry, erwarte Dich, P. S. Achtung, K. aus Hamburg
|
|
|
1907 |
eingetroffen. Táž „G“, uražený a chvatný dopis, mrazivé vykání, vraťte těch
|
|
|
1908 |
deset tisíc, sonst wird K. dahinterkommen, hm. Prokop se k smrti styděl vnikat
|
|
|
1909 |
do navoněného přítmí těchto spodničkových záležitostí, ale teď už se nelze
|
|
|
1910 |
zastavit. Konečně čtyři dopisy signované M.: listy slzavé, horečné a trapné, z
|
|
|
1911 |
nichž dýchala těžká a vášnivá historie nějaké slepé, dusné, otrocké lásky.
|
|
|
1912 |
Byly tu úpěnlivé prosby, plazení v prachu, zoufalé inkriminace, strašné
|
|
|
1913 |
sebenabízení a ještě strašnější sebetrýzeň; zmínka o dětech, o muži, nabídka
|
|
|
1914 |
nové půjčky, nejasné narážky a přespříliš jasná zbědovanost ženy usmýkané
|
|
|
1915 |
láskou. Tohle tedy je její sestra! Prokopovi bylo, jako by viděl před sebou
|
|
|
1916 |
výsměšná a krutá ústa, pichlavé oči, panskou a zpupnou, sebevědomou,
|
|
|
1917 |
sebejistou hlavu Tomšovu: byl by do ní udeřil pěstí. Avšak nic platno: tato
|
|
|
1918 |
žalostně obnažená láska ženina mu neřekla toho nejmenšího o… o té druhé, jež
|
|
|
1919 |
dosud nemá pro něho jména a kterou jest mu hledati.
|
|
|
1920 |
Nezbývá tedy než nalézti Tomše.
|
|
|
1921 |
|
|
|
1922 |
|
|
|
1923 |
XVI.
|
|
|
1924 |
|
|
|
1925 |
Nalézti Tomše: lidi, jako by tohle bylo tak lehké! Prokop provedl znovu
|
|
|
1926 |
generální prohlídku celého bytu; řádil ve všech skříních i zásuvkách,
|
|
|
1927 |
nenacházeje krom prašiviny starých účtů, milostných dopisů, fotografií a
|
|
|
1928 |
jiného mládeneckého neřádu nic, co by jakkoliv osvětlilo Tomšovu záležitost.
|
|
|
1929 |
Nu ovšem, má-li někdo tolik másla na hlavě, dovede už důkladně zmizet!
|
|
|
1930 |
Znovu vyslechl domovnici; zvěděl sice záplavu všelijakých historek, ale nic,
|
|
|
1931 |
co by ho uvedlo na stopu. Šel na pana domácího, odkudže poslal Tomeš ty peníze
|
|
|
1932 |
z ciziny. Bylo mu vyslechnouti celé kázání nevrlého a dosti nepříjemného
|
|
|
1933 |
staříka, který trpěl všemi možnými katary a nadával na zkaženost dnešních
|
|
|
1934 |
mladých pánů. Za cenu nadlidské trpělivosti zvěděl konečně jen to, že řečené
|
|
|
1935 |
peníze neposlal pan Tomeš, nýbrž jakýsi směnárník na konto Drážďanské banky
|
|
|
1936 |
„auf Befehl des Herrn Tomes“. Rozběhl se k advokátovi, který měl, jak výše
|
|
|
1937 |
sděleno, jistou rozpracovanou záležitost s pohřešovaným. Advokát se zbytečně
|
|
|
1938 |
halil v profesionální tajemství; ale když Prokop hloupě vybleptl, že má panu
|
|
|
1939 |
Tomšovi doručit nějaké peníze, oživl advokát a žádal, aby je složil do jeho
|
|
|
1940 |
rukou; i dalo Prokopovi mnoho práce, aby se z toho vymotal. To jej poučilo,
|
|
|
1941 |
aby nepátral po Tomšovi u lidí, kteří s ním měli jakékoliv obchodní řízení.
|
|
|
1942 |
Na nejbližším rohu zůstal stát: Co teď? Zbývá jen Carson. Neznámá veličina,
|
|
|
1943 |
jež o něčem ví a něco chce. Dobrá, tedy Carson. Prokop nahmatal v kapse
|
|
|
1944 |
lístek, jejž zapomněl poslat, a rozběhl se na poštu.
|
|
|
1945 |
Ale u poštovní schránky mu klesla ruka. Carson, Carson, – ano, ale tomu jde o
|
|
|
1946 |
cosi, co… také není maličkost. U čerta, ten chlap něco ví o Krakatitu a má za
|
|
|
1947 |
lubem – inu bůhsámví co. Proč vůbec mne shání? Patrně Tomeš neví vše; nebo
|
|
|
1948 |
nechtěl vše prodat; nebo si klade nestydaté podmínky, a já osel mám být
|
|
|
1949 |
lacinější. Tak asi to je; ale (a tu se Prokop poprvé zhrozil dosahu věci) což
|
|
|
1950 |
je vůbec možno vyrukovat s Krakatitem ven? Především by se muselo u sta hromů
|
|
|
1951 |
pořádně vědět, co to dělá a k čemu je to dobré, jak se s tím zachází a kdesi
|
|
|
1952 |
cosi; Krakatit, holenku, to není šňupavý tabák nebo zasýpací prášek pro děti.
|
|
|
1953 |
A za druhé, za druhé snad je to vůbec… příliš silný tabák pro tento svět.
|
|
|
1954 |
Představme si, co by se s tím mohlo natropit… řekněme ve válce. Prokopovi
|
|
|
1955 |
začalo být z celé věci až úzko. Který čert sem nese toho zatraceného Carsona?
|
|
|
1956 |
Prokristapána, musí se za každou cenu zabránit –
|
|
|
1957 |
Prokop se chytil za hlavu tak, až se zastavovali lidé. Vždyť, proboha,
|
|
|
1958 |
zanechal tam nahoře, ve svém laboratorním baráku u Hybšmonky, v porcelánové
|
|
|
1959 |
dózi skoro patnáct deka Krakatitu! tedy zrovna dost, aby to mohlo rozmlátit já
|
|
|
1960 |
nevím co, celé hejtmanství! Přímo ztuhl úděsem, a pak se pustil tryskem k
|
|
|
1961 |
tramvaji: jako by teď ještě záleželo na těch několika minutách! Trpěl pekelně,
|
|
|
1962 |
než se tramvaj dovlekla na druhý břeh; pak ztekl cvalem košířskou stráň a
|
|
|
1963 |
uháněl k svému baráku. Bylo zamčeno, a Prokop marně hledal po kapsách něco
|
|
|
1964 |
podobného klíči; i rozhlédl se soumrakem jako zloděj, rozbil okenní tabulku,
|
|
|
1965 |
otevřel závory a vlezl oknem domů.
|
|
|
1966 |
Jen rozškrtl sirku a už viděl, že je co nejmetodičtěji vyloupen. Totiž peřiny
|
|
|
1967 |
a takové krámy tu zůstaly; ale všechny lahvičky, kelímky a zkumavky, crushery,
|
|
|
1968 |
hmoždíře, misky a přístroje, lžíce a váhy, celá jeho primitivní chemická
|
|
|
1969 |
kuchyně, vše, co obsahovalo jeho pokusné hmoty, vše, na čem mohla být jen
|
|
|
1970 |
usazenina či nálet nějaké chemikálie, vše zmizelo. Pryč je porcelánová dóza s
|
|
|
1971 |
Krakatitem. Vytrhl zásuvku stolu: veškeré jeho zápisky a záznamy, každý
|
|
|
1972 |
počmáraný útržek papíru, sebemenší památka dvanáctileté pokusné práce, vše
|
|
|
1973 |
bylo to tam. Dokonce i s podlahy byly seškrabány skvrny a stopy jeho práce, a
|
|
|
1974 |
jeho pracovní hazuka, ta stará, potřísněná, lučebninami zrovna zkornatělá
|
|
|
1975 |
halena byla pryč. Hrdlo se mu sevřelo návalem pláče. Tohle tedy, tohle mi
|
|
|
1976 |
udělali!
|
|
|
1977 |
Dlouho do noci seděl na svém vojanském kavalci a strnule zíral do vypleněné
|
|
|
1978 |
pracovny. Chvílemi se utěšoval, že si snad vzpomene na vše, co během dvanácti
|
|
|
1979 |
let psal do svých poznámek; ale když namátkou vybral některý experiment a
|
|
|
1980 |
chtěl si jej popaměti v hlavě zopakovat, nemohl z místa přes úsilí
|
|
|
1981 |
nejzoufalejší; tu hryzal si rozbité prsty a sténal.
|
|
|
1982 |
Náhle se probudil zarachocením klíče. Je čiročiré ráno a do pracovny jakoby
|
|
|
1983 |
nic vchází cizí člověk a rovnou ke stolu. Tam teď sedí s kloboukem na hlavě,
|
|
|
1984 |
bručí a pečlivě oškrabuje na stole zinek. Prokop se posadil na kavalci a
|
|
|
1985 |
vyhrkl: „Člověče, co tu chcete?“
|
|
|
1986 |
Člověk se obrátil nesmírně překvapen a beze slova koukal na Prokopa.
|
|
|
1987 |
„Co tu chcete?“ opakoval Prokop podrážděně. Chlapík nic; ještě si ke všemu
|
|
|
1988 |
nasadil skla a brejlil na Prokopa s ohromným zájmem.
|
|
|
1989 |
Prokop zaskřípal zuby, neboť se v něm už vařila hrozná nadávka. Ale tu
|
|
|
1990 |
človíček vlídně zazářil, vymrštil se ze židle a vypadal najednou, jako by
|
|
|
1991 |
radostně vrtěl ocasem. „Carson,“ řekl honem a spustil po německu: „Bože, to
|
|
|
1992 |
jsem rád, že jste se vrátil! Četl jste můj inzerát?“
|
|
|
1993 |
„Četl,“ odpovídal Prokop tvrdou a centovou němčinou. „A co tu hledáte?“
|
|
|
1994 |
„Vás,“ povídal host báječně potěšen. „Víte, že vás honím už po šest neděl?
|
|
|
1995 |
Všecky noviny, všecky detektivní ústavy, haha, pane! co tomu říkáte? Hergot,
|
|
|
1996 |
to mám radost! Jak se vede? Zdráv?“
|
|
|
1997 |
„Proč jste mne vykradl?“ ptal se Prokop mračně.
|
|
|
1998 |
„Jak prosím?“
|
|
|
1999 |
„Proč jste mne vykradl!“
|
|
|
2000 |
„Ale pane inženýre,“ sypal blažený mužík pranic nedotčen. „Co to říkáte?
|
|
|
2001 |
Vykradl! Carson! To je ohromné, hahaha!“
|
|
|
2002 |
„Vykradl,“ opakoval Prokop umíněně.
|
|
|
2003 |
„Tatata,“ protestoval pan Carson. „Schoval. Všecko uložil. Pane, jak jste to
|
|
|
2004 |
tu mohl nechat ležet? Někdo vám to mohl ukrást, ne? Co? Ovšem že mohl, pane.
|
|
|
2005 |
Ukrást, prodat, publikovat, že? To se rozumí, pane. Mohl. Ale já jsem vám to
|
|
|
2006 |
schoval, rozumíte? Čestné slovo. Proto jsem vás hledal. Všecko vrátím. Všecko.
|
|
|
2007 |
To jest,“ dodával váhavě, a pod zářivými brýlemi to ocelově utkvělo. „Totiž…
|
|
|
2008 |
budete-li rozumný. Vždyť my se dohodneme, co?“ dodával rychle. „Musíte se
|
|
|
2009 |
habilitovat. Ohromná kariéra. Atomové výbuchy, rozbití prvků, báječné věci.
|
|
|
2010 |
Věda, především věda! My se dohodneme, že? Čestné slovo, dostanete všecko
|
|
|
2011 |
zpátky. Tak.“
|
|
|
2012 |
Prokop mlčel, ohromen tímto přívalem slov, zatímco pan Carson házel rukama a
|
|
|
2013 |
kroužil po pracovně náramně rozradován. „Všecko, všecko jsem vám schoval,“
|
|
|
2014 |
mlel jaře. „Každou třísku z podlahy. Roztříděno, uloženo, s vinětou, pod
|
|
|
2015 |
pečetí. Haha, mohl jsem se vším ujet, že? Ale já jsem poctivec, pane. Všecko
|
|
|
2016 |
vrátím. Musíme se domluvit. Ptejte se na Carsona. Rodilý Dán, dříve docent v
|
|
|
2017 |
Kodani. Taky jsem dělal vědu, božskou vědu. Jak to řekl Schiller? Dem einen
|
|
|
2018 |
ist sie – ist sie – Už nevím, ale je to něco o vědě; švanda, že? Nu, ještě mi
|
|
|
2019 |
neděkujte. Až později. Tak.“
|
|
|
2020 |
Prokopovi sice ani nenapadlo děkovat, ale pan Carson zářil jako šťastný
|
|
|
2021 |
dobrodinec. „Na vašem místě,“ drmolil nadšeně, „na vašem místě bych si zařídil
|
|
|
2022 |
–“
|
|
|
2023 |
„Kde je teď Tomeš?“ pře rušil ho Prokop.
|
|
|
2024 |
Pan Carson vysunul zkoumavý pohled. „Nu,“ vycedil obezřele, „my o něm víme. Eh
|
|
|
2025 |
co,“ obrátil hbitě. „Zařídíte si… zařídíte si největší laboratoř světa.
|
|
|
2026 |
Nejlepší přístroje. Světový ústav destruktivní chemie. Máte pravdu, katedra je
|
|
|
2027 |
hloupost. Odříkávat staré věci, no ne? Škoda času. Zařiďte si to po
|
|
|
2028 |
amerikánsku. Ohromný ústav, brigáda asistentů, všechno, co chcete. A o peníze
|
|
|
2029 |
se nemusíte starat. Punktum. Kde snídáte? Já bych vás ohromně rád pozval.“
|
|
|
2030 |
„Co vlastně chcete?“ vydralo se z Prokopa.
|
|
|
2031 |
Tu sedl pan Carson na kavalec vedle něho, vzal ho nesmírně vřele za ruku a
|
|
|
2032 |
povídal najednou docela jiným hlasem: „Jen se neplašte. Můžete vydělat celou
|
|
|
2033 |
hromadu miliónů.“
|
|
|
2034 |
|
|
|
2035 |
|
|
|
2036 |
XVII.
|
|
|
2037 |
|
|
|
2038 |
Prokop s úžasem vzhlédl na pana Carsona. Kupodivu, teď už to nebyla ta
|
|
|
2039 |
mopsličí tvář lesknoucí se blahem; všecko zvážnělo a zpřísnělo na horlivém
|
|
|
2040 |
mužíkovi, oči zapadly pod těžkými víčky a jen chvílemi se zařízly matným
|
|
|
2041 |
břitem. „Nebuďte blázen,“ pronesl důrazně. „Prodejte nám Krakatit, a je to.“
|
|
|
2042 |
„Jak vůbec víte…,“ zahučel Prokop.
|
|
|
2043 |
„Všecko vám povím. Čestné slovo, všecko. Byl u nás pan Tomeš. Přinesl patnáct
|
|
|
2044 |
deka a formuli. Bohužel nepřinesl taky postup. Ani on, ani naši chemikové
|
|
|
2045 |
dosud na to nepřišli, jak to dostat dohromady. Nějaký trik, že?“
|
|
|
2046 |
„Ano.“
|
|
|
2047 |
„Hm. Třeba se na to přijde i bez vás.“
|
|
|
2048 |
„Nepřijde.“
|
|
|
2049 |
„Pan Tomeš… něco o tom ví, ale dělá s tím tajnosti. Pracoval u nás při
|
|
|
2050 |
zamčených dveřích. Je hrozně špatný chemik, ale je chytřejší než vy. Aspoň
|
|
|
2051 |
nežvaní o tom, co ví. Proč jste mu to říkal? Neumí nic, jen pumpovat zálohy.
|
|
|
2052 |
Měl jste přijít sám.“
|
|
|
2053 |
„Já ho k vám neposlal,“ bručel Prokop.
|
|
|
2054 |
„Aha,“ spustil pan Carson, „ohromně zajímavé. K nám přišel ten váš pan Tomeš
|
|
|
2055 |
–“
|
|
|
2056 |
„Kam vlastně?“
|
|
|
2057 |
„K nám. Továrny v Balttin. Znáte?“
|
|
|
2058 |
„Neznám.“
|
|
|
2059 |
„Zahraniční podnik. Báječně moderní. Pokusná laboratoř s novými třaskavinami.
|
|
|
2060 |
Děláme keranit, metylnitrát, žlutý prach a takové věci. Hlavně armádní, víte?
|
|
|
2061 |
Tajné patenty. Vy nám prodáte Krakatit, co?“
|
|
|
2062 |
„Ne. A Tomeš je tam u vás?“
|
|
|
2063 |
„Aha, pan Tomeš; počkejte, to je švanda. Tak tedy k nám přijde a povídá: Tohle
|
|
|
2064 |
je odkaz mého přítele, geniálního chemika Prokopa. Umřel mně v náruči a
|
|
|
2065 |
posledním dechem, haha, mně svěřil, hahaha, ohromné, co?“
|
|
|
2066 |
Prokop se jen křivě usmál. „A je Tomeš dosud… v Balttinu?“
|
|
|
2067 |
„Počkejte. To se rozumí, nejdřív jsme ho zadrželi… jako špióna. K nám jich
|
|
|
2068 |
chodí spousta, víte? A ten prášek, Krakatit, jsme dali přezkoušet.“
|
|
|
2069 |
„Výsledek?“
|
|
|
2070 |
Pan Carson zvedl ruce k nebi. „Bá-báječný!“
|
|
|
2071 |
„Jaká je detonační rychlost? Jaké jste našli Q? Jaké t? Čísla!“
|
|
|
2072 |
Pan Carson spustil ruce, až to pláclo, a vyvalil užasle oči: „Člověče, jakápak
|
|
|
2073 |
čísla! První pokus… padesát procent škrobu… a crusher gauge se roztrhl na
|
|
|
2074 |
střepy; jeden inženýr a dva laboranti… taky na střepy. Věřil byste? Pokus
|
|
|
2075 |
číslo dvě: Trauzlův blok, devadesát procent vazelíny, a bum! sebralo to
|
|
|
2076 |
střechu a jeden dělník zabit; z bloku zůstal jen škvarek. Tak se do toho
|
|
|
2077 |
pustili vojáci; smáli se nám… že to umíme jako… vesnický kovář. Dali jsme jim
|
|
|
2078 |
trochu; nacpali to do dělové hlavně, s rozemletým dřevěným uhlím. Ohromný
|
|
|
2079 |
výsledek. Sedm kanonýrů i se setníkem… Jednu nohu pak našli tři kilometry
|
|
|
2080 |
daleko. Za dva dny dvanáct mrtvých, tu máte čísla, haha! Báječné, co?“
|
|
|
2081 |
Prokop chtěl něco říci, ale spolkl to. Dvanáct mrtvých za dva dny, u čerta!
|
|
|
2082 |
Pan Carson si hladil kolena a zářil. „Třetí den jsme si dali pokoj. Víte, dělá
|
|
|
2083 |
to špatný dojem, když… je mnoho takových případů. Dali jsme jen flegmatizovat
|
|
|
2084 |
Krakatit… asi tři decigramy… v glycerínu a podobně. Prase laborant nechal asi
|
|
|
2085 |
špetku volně ležet, a v noci, když byla laboratoř zamčena –“
|
|
|
2086 |
„– to vybuchlo,“ vyhrkl Prokop.
|
|
|
2087 |
„Ano. V deset třicet pět. Laboratoř byla na třísky, krom toho asi dva objekty…
|
|
|
2088 |
Vzalo to s sebou nějaké tři tuny metylnitrátu Probst – Zkrátka asi šedesát
|
|
|
2089 |
mrtvých, no. To se ví, náramné vyšetřování a kdesi cosi. Ukázalo se, že nikdo
|
|
|
2090 |
v laboratoři nebyl, že to muselo patrně vybuchnout –“
|
|
|
2091 |
„– samo od sebe,“ doplnil Prokop sotva dýchaje.
|
|
|
2092 |
„Ano. Vám také?“
|
|
|
2093 |
Prokop ponuře kývl.
|
|
|
2094 |
„Tak vidíte,“ řekl pan Carson rychle. „Není to k ničemu. Tuze nebezpečná věc.
|
|
|
2095 |
Prodejte nám to, a je to, máte to z krku. Co byste s tím dělal?“
|
|
|
2096 |
„A co byste s tím dělali vy?“ vycedil Prokop.
|
|
|
2097 |
„My už… my jsme na to zařízeni. Božínku, pár těch mrtvých – Ale vás by byla
|
|
|
2098 |
škoda.“
|
|
|
2099 |
„Ale Krakatit v porcelánové krabici nevybuchl,“ mínil Prokop úporně
|
|
|
2100 |
přemýšleje.
|
|
|
2101 |
„Chválabohu ne. Kdepak!“
|
|
|
2102 |
„A bylo to v noci,“ přemýšlel Prokop dál.
|
|
|
2103 |
„V deset třicet pět. Přesně.“
|
|
|
2104 |
„A… ta špetka Krakatitu ležela na zinkovém… na kovovém plechu,“ tvrdil Prokop
|
|
|
2105 |
dále.
|
|
|
2106 |
„Ten na to nemá vliv,“ vybleptl mužík trochu zmaten, kousl se do rtu a jal se
|
|
|
2107 |
přecházet po laboratoři. „Bylo to… bylo to asi jen okysličování,“ zamlouval to
|
|
|
2108 |
po chvíli. „Nějaký chemický proces. Směs s glycerínem taky nevybuchla.“
|
|
|
2109 |
„Protože není vodivá,“ zamumlal Prokop. „Nebo nemůže ionizovat, já nevím.“
|
|
|
2110 |
Pan Carson se nad ním zastavil s rukama na zádech. „Vy jste moc chytrý,“ řekl
|
|
|
2111 |
uznale. „Musíte dostat mnoho peněz. Tady je vás škoda.“
|
|
|
2112 |
„Je Tomeš pořád v Balttinu?“ ptal se Prokop, vší silou se přemáhaje, aby to
|
|
|
2113 |
vyznělo lhostejně.
|
|
|
2114 |
Panu Carsonovi to nějak blýsklo pod brejlemi. „Máme ho na očích,“ řekl
|
|
|
2115 |
vyhýbavě. „Sem se už jistě nevrátí. Přijeďte k nám… třeba ho najdete, když –
|
|
|
2116 |
tak – tuze – chcete,“ slabikoval důrazně.
|
|
|
2117 |
„Kde je?“ opakoval Prokop tvrdohlavě, dávaje najevo, že jinak nemluví.
|
|
|
2118 |
Pan Carson zamával rukama jako pták. „No, utekl,“ dodával na Prokopův
|
|
|
2119 |
nechápavý pohled.
|
|
|
2120 |
„Utekl?“
|
|
|
2121 |
„Vypařil se. Špatně hlídán, tuze chytrý. Zavázal se, že sestrojí celý
|
|
|
2122 |
Krakatit. Zkoušel to… asi šest neděl. Stál nás hrozné peníze. Pak zmizel,
|
|
|
2123 |
lump. Nevěděl si asi rady, co? Neumí nic.“
|
|
|
2124 |
„A kde je?“
|
|
|
2125 |
Pan Carson se naklonil k Prokopovi. „Lump. Teď nabízí Krakatit jinému státu.
|
|
|
2126 |
Přitom jim přinesl taky náš metylnitrát, ten taškář. Sedli mu na lep, teď dělá
|
|
|
2127 |
u nich.“
|
|
|
2128 |
„Kde?“
|
|
|
2129 |
„Nesmím říci. Na mou čest, nesmím. A když nám pláchl, jel jsem, haha,
|
|
|
2130 |
navštívit váš hrob. Pieta, co? Geniální chemik, a nikdo ho tady nezná. To byla
|
|
|
2131 |
práce, člověče. Musel jsem inzerovat jako blbec. To se ví, že si toho všimli…
|
|
|
2132 |
ti druzí, víte? Rozumíte mi?“
|
|
|
2133 |
„Ne.“
|
|
|
2134 |
„Tak se pojďte podívat,“ řekl pan Carson čile a zamířil k protější stěně.
|
|
|
2135 |
„Tady,“ řekl a ťukal na prkno.
|
|
|
2136 |
„Co je?“
|
|
|
2137 |
„Kulka. Někdo tu byl.“
|
|
|
2138 |
„A kdo po něm střelil?“
|
|
|
2139 |
„No já přece. Kdybyste byl sem lezl… oknem… takhle před čtrnácti dny, byl by
|
|
|
2140 |
vás třeba někdo… moc šeredně vzal na mušku.“
|
|
|
2141 |
„Kdo?“
|
|
|
2142 |
„To je jedno, ten nebo onen stát. Tady si, holenku, podávaly dvéře tuze velké
|
|
|
2143 |
mocnosti. A vy jste zatím někde, haha, chytal ryby, co? Báječný chlapík! Ale
|
|
|
2144 |
poslyšte, drahoušku,“ řekl najednou starostlivě, „neračte raději chodit sám.
|
|
|
2145 |
Nikdy a nikde, rozumíte?“
|
|
|
2146 |
„Nesmysl!“
|
|
|
2147 |
„Počkejte. Žádný granátník. Velmi nenápadní lidé. Dnes se to dělá… náramně
|
|
|
2148 |
diskrétně.“ Pan Carson se zastavil u okna a bubnoval na sklo. „Nemáte ponětí,
|
|
|
2149 |
co jsem na svůj inzerát dostal dopisů. Asi šest Prokopů se hlásilo… Pojďte se
|
|
|
2150 |
honem podívat!“
|
|
|
2151 |
Prokop přistoupil k oknu. „Co je?“
|
|
|
2152 |
Pan Carson jen ukázal krátkým prstem na silnici. Motal se tam na velocipédu
|
|
|
2153 |
nějaký mládenec v zoufalém zápase s rovnováhou, přičemž každé kolo jevilo
|
|
|
2154 |
umíněnou náklonnost jet jiným směrem. Pan Carson tázavě pohlédl na Prokopa.
|
|
|
2155 |
„Učí se asi jezdit,“ mínil Prokop nejistě.
|
|
|
2156 |
„Náramný nešika, že?“ řekl pan Carson a otevřel okno. „Bob!“
|
|
|
2157 |
Mladík na kole se zastavil jako přibitý: „Yessr.“
|
|
|
2158 |
„Go to the town for our car!“
|
|
|
2159 |
„Yessr.“ A přišlápnuv pedály svištěl mladý cyklista k městu.
|
|
|
2160 |
Pan Carson se obrátil od okna. „Ir. Velrni obratný hoch. Co jsem chtěl říci?
|
|
|
2161 |
Aha. Tedy asi šest Prokopů se mi hlásilo – schůzky na různých místech, zejména
|
|
|
2162 |
v noci – švanda, že? Přečtěte si tenhle lístek.“
|
|
|
2163 |
„Přijďte zítra v deset večer do mé laboratoře, ing. Prokop,“ četl Prokop jako
|
|
|
2164 |
ve snu. „Ale vždyť je to… bezmála… mé písmo!“
|
|
|
2165 |
„Tak vidíte,“ zubil se pan Carson. „Holenku, tady je horká půda. Prodejte to,
|
|
|
2166 |
ať máte pokoj!“
|
|
|
2167 |
Prokop zavrtěl hlavou.
|
|
|
2168 |
Pan Carson na něm spočinul těžkým, neodbytným pohledem. „Můžete žádat…
|
|
|
2169 |
řekněme… dvacet miliónů. Prodejte nám Krakatit.“
|
|
|
2170 |
„Ne.“
|
|
|
2171 |
„Dostanete všecko zpátky. Dvacet miliónů. Člověče, prodejte to!“
|
|
|
2172 |
„Ne,“ řekl Prokop těžce. „Nechci mít co dělat… s vašimi válkami. Nechci.“
|
|
|
2173 |
„Co máte tady? Geniální chemik a… bydlí v prkenné boudě! Krajani! Já to
|
|
|
2174 |
neznám. Velký člověk nemá žádné krajany. Nekoukejte na nic! prodejte to a –“
|
|
|
2175 |
„Nechci.“
|
|
|
2176 |
Pan Carson strčil ruce do kapes a zívl. „Války! Myslíte, že jim zabráníte?
|
|
|
2177 |
Pche! Prodejte a nestarejte se k čemu. Vy jste učenec… co je vám po ostatním?
|
|
|
2178 |
Války! Jděte, nebuďte směšný. Pokud mají lidé nehty a zuby –“
|
|
|
2179 |
„Neprodám,“ drtil Prokop mezi zuby.
|
|
|
2180 |
Pan Carson pokrčil rameny. „Jak chcete. Najdeme si to sami. Nebo to najde
|
|
|
2181 |
Tomeš. Taky dobře.“
|
|
|
2182 |
Bylo chvíli ticho. „Mně je to jedno,“ ozval se pan Carson. „Je-li vám to
|
|
|
2183 |
milejší, pojedeme s tím do Francie, do Anglie, kam chcete, třeba do Číny. My
|
|
|
2184 |
oba, víte? Tady by nám to nikdo nezaplatil. Byl byste osel, kdybyste to prodal
|
|
|
2185 |
za dvacet miliónů. Spolehněte se na Carsona. Tak co?“
|
|
|
2186 |
Prokop rozhodně zavrtěl hlavou.
|
|
|
2187 |
„Charakter,“ prohlásil pan Carson uznale. „Všecka čest. To se mně ohromně
|
|
|
2188 |
líbí. Poslyšte, vám to řeknu. Naprosté tajemství. Ruku na to.“
|
|
|
2189 |
„Neptám se po vašich tajemstvích,“ bručel Prokop.
|
|
|
2190 |
„Bravo. Diskrétní člověk. Můj typ, pane.“
|
|
|
2191 |
|
|
|
2192 |
|
|
|
2193 |
XVIII.
|
|
|
2194 |
|
|
|
2195 |
Pan Carson si sedl a zapálil si velmi tlusté cigáro, načež usilovně přemítal.
|
|
|
2196 |
„Tjaja,“ řekl po chvíli. „Tak vám to taky vybuchlo. Kdy to bylo? Datum.“
|
|
|
2197 |
„… Nevím už.“
|
|
|
2198 |
„Den v týdnu?“
|
|
|
2199 |
„… Nevím. Myslím… dva dny po neděli.“
|
|
|
2200 |
„Tedy v úterý. A v kolik hodin?“
|
|
|
2201 |
„Asi… po desáté večer.“
|
|
|
2202 |
„Správně.“ Pan Carson zamyšleně vyfukoval kouř. „Nám to poprvé vybuchlo… jak
|
|
|
2203 |
vy se račte vyjadřovat, ,samo od sebe‘… v úterý v deset třicet pět. Viděl jste
|
|
|
2204 |
přitom něco?“
|
|
|
2205 |
„Ne. Já jsem spal.“
|
|
|
2206 |
„Aha. Taky to vybuchuje v pátek, kolem půl jedenácté. V úterý a v pátek. My
|
|
|
2207 |
jsme to zkoušeli,“ vysvětloval na Prokopův vyjevený pohled. „Nechali jsme
|
|
|
2208 |
volně ležet miligram Krakatitu a hlídali jsme to ve dne v noci. Vybuchovalo to
|
|
|
2209 |
v úterý a v pátek, o půl jedenácté. Sedmkrát. Jednou taky v pondělí, v deset
|
|
|
2210 |
dvacet devět. Tak.“
|
|
|
2211 |
Prokop se omezil na to, že tiše žasnul.
|
|
|
2212 |
„To proběhne Krakatitem taková modrá jiskra,“ dodával pan Carson zahloubaně,
|
|
|
2213 |
„a pak to exploduje.“
|
|
|
2214 |
Bylo tak ticho, že Prokop slyšel tikání Carsonových hodinek.
|
|
|
2215 |
„Tjaja,“ vzdychl pan Carson a projel si zoufale zrzavý kartáč vlasů.
|
|
|
2216 |
„Co to znamená?“ vyrazil Prokop.
|
|
|
2217 |
Pan Carson jen trhl rameny. „A co vy,“ řekl, „co vy jste si vlastně myslel,
|
|
|
2218 |
když vám to… ,samo od sebe‘… vybuchlo? Nu?“
|
|
|
2219 |
„Nic,“ uhýbal Prokop. „Nepřemýšlel jsem o tom… tak dalece.“
|
|
|
2220 |
Pan Carson zabručel něco urážlivého.
|
|
|
2221 |
„Totiž,“ opravoval se Prokop, „tehdy mě napadlo, že to dělají… třeba…
|
|
|
2222 |
elektromagnetické vlny.“
|
|
|
2223 |
„Aha. Elektromagnetické vlny. My jsme si to taky mysleli. Výborná myšlenka,
|
|
|
2224 |
jenže pitomá. Bohužel docela pitomá. Tak.“
|
|
|
2225 |
Nyní si Prokop opravdu nevěděl rady.
|
|
|
2226 |
„Předně,“ uvažoval pan Carson, „bezdrátové vlny neběhají po světě jenom v
|
|
|
2227 |
úterý a v pátek o půl jedenácté, že? A za druhé, člověče, to si můžete myslet,
|
|
|
2228 |
že jsme to s nimi hned vyzkoušeli. S krátkými, s dlouhými, se všemi možnými. A
|
|
|
2229 |
váš Krakatit si z nich nedělal tohle,“ ukazoval na nehtu něco mizivě
|
|
|
2230 |
nepatrného. „Ale v úterý a v pátek… o půl jedenácté… si umane ,sám od sebe‘
|
|
|
2231 |
explodovat. A víte co ještě?“
|
|
|
2232 |
Prokop to ovšem nevěděl.
|
|
|
2233 |
„Ještě tohle. Od nějaké doby… asi půl roku nebo tak… mají evropské bezdrátové
|
|
|
2234 |
stanice děsný dopal. Víte, něco jim ruší hovory. Docela pravidelně. Náhodou…
|
|
|
2235 |
vždycky v úterý a v pátek od půl jedenácté v noci. Pravíte?“
|
|
|
2236 |
Prokop nepravil nic, jen si mnul čelo.
|
|
|
2237 |
„Nu ano, v úterý a v pátek. Říkají tomu smazané hovory. Začne to telegrafistům
|
|
|
2238 |
práskat do uší, a tu to máme; hoši se z toho mohou zbláznit. Trapné, co?“ Pan
|
|
|
2239 |
Carson si sundal brejle a jal se je čistit s velkými okolky. „Nejdřív… nejdřív
|
|
|
2240 |
mysleli, že to jsou nějaké magnetické bouře či co. Ale když viděli, že to
|
|
|
2241 |
úřaduje… pravidelně… v úterý a v pátek… Zkrátka Marconi, TSF, Transradio a
|
|
|
2242 |
nějaká ministerstva pošt a maríny, obchodu, vnitra a já nevím čeho všeho
|
|
|
2243 |
vyplatí dvacet tisíc liber chytrákovi, který tomu přijde na kobylku.“ Pan
|
|
|
2244 |
Carson si nasadil zas brejle a vesele vykoukl. „Myslí se, že existuje nějaká
|
|
|
2245 |
nezákonná stanice, která se baví tím, že v úterý a v pátek smazává hovory.
|
|
|
2246 |
Konina, že? Soukromá stanice, která by jen tak pro švandu posílala nejmíň sto
|
|
|
2247 |
kilowattů do vzduchu! Fi!“ Pan Carson si odplivl.
|
|
|
2248 |
„V úterý a v pátek,“ ozval se Prokop, „tedy současně… zároveň…“
|
|
|
2249 |
„Divné, že?“ šklebil se pan Carson. „Já to mám, panečku, napsáno: V úterý dne
|
|
|
2250 |
toho a toho v deset třicet pět a několik vteřin porucha na všech stanicích od
|
|
|
2251 |
Revalu a tak dále. A nám v tu samou vteřinu ,sama od sebe‘, jak vy račte
|
|
|
2252 |
říkat, exploduje jistá část vašeho Krakatitu. Eh? Co? Detto příští pátek v
|
|
|
2253 |
deset dvacet sedm a několik vteřin porucha a výbuch. Item příští úterý v deset
|
|
|
2254 |
třicet výbuch a porucha. A tak dále. Výjimečně, jaksi proti programu taky
|
|
|
2255 |
jednou porucha v pondělí v deset dvacet devět třicet sekund. Detto výbuch.
|
|
|
2256 |
Klape to na vteřinu. Osmkrát v osmi případech. Špás, že? Co o tom soudíte?“
|
|
|
2257 |
„N… nevím,“ mumlal Prokop.
|
|
|
2258 |
„Tak teda ještě něco,“ spustil pan Carson po delším hloubání. „Pan Tomeš u nás
|
|
|
2259 |
pracoval. Neumí nic, ale něco ví. Pan Tomeš si dal do laboratoře postavit
|
|
|
2260 |
vysokofrekvenční generátor a zamkl nám dvéře před nosem. Lump. Jakživ jsem
|
|
|
2261 |
neslyšel, že by se v obyčejné chemii pracovalo s vysokofrekvenčními mašinami,
|
|
|
2262 |
co? Co byste řekl?“
|
|
|
2263 |
„Nu… ovšem,“ uhýbal Prokop s neklidným pohledem na svůj vlastní zánovní
|
|
|
2264 |
agregát postavený v koutě.
|
|
|
2265 |
Pan Carson chytl čile tento pohled. „Hm,“ řekl, „taky tu máte takovou hračku,
|
|
|
2266 |
že? Pěkný transformátorek. Co vás stál?“
|
|
|
2267 |
Prokop se zamračil, ale pan Carson počal tiše zářit. „Tak si myslím,“ povídal
|
|
|
2268 |
s rostoucí blažeností, „že by to byla báječná věc, kdyby se povedlo v nějaké
|
|
|
2269 |
hmotě… dejme tomu pomocí vysoké frekvence… v jiskrovém poli nebo jak…
|
|
|
2270 |
rozkmitat, rozviklat, uvolnit vnitřní strukturu tak, že by stačilo ťuknout z
|
|
|
2271 |
dálky… nějakými vlnami… výboji… oscilacemi nebo čertví čím, aby se ta hmota
|
|
|
2272 |
rozpadla, co? Bum! Na dálku! Co tomu říkáte?“
|
|
|
2273 |
Prokop neřekl nic, a pan Carson cucaje s rozkoší cigáro se na něm jen pásl.
|
|
|
2274 |
„Já nejsem elektrikář, víte?“ začal po chvíli. „Mně to vysvětloval jeden
|
|
|
2275 |
učenec, ale ať se propadnu, jestli jsem to pochopil. Ten chlap šel na mne s
|
|
|
2276 |
elektrony, ionty, elementárními kvanty a já ani nevím, jak to jmenoval; a
|
|
|
2277 |
nakonec to katedrové světlo prohlásilo, že to zkrátka a dobře vůbec není
|
|
|
2278 |
možno. Člověče, vy jste si dal! Udělal jste něco, co podle světové autority
|
|
|
2279 |
není možno…“
|
|
|
2280 |
„Tak já jsem si to vyložil sám,“ pokračoval, „jen tak ševcovsky. Někdo si
|
|
|
2281 |
dejme tomu vezme do hlavy… udělat vratkou sloučeninu… z jisté olovnaté soli.
|
|
|
2282 |
Dotyčná sůl je neřád; ne a ne se slučovat, že? Tak ten chemik zkouší všechno
|
|
|
2283 |
možné… jako blázen; a tu si dejme tomu vzpomene, že v lednovém čísle The
|
|
|
2284 |
Chemist bylo povídání o tom, že dotyčná flegmatická sůl je báječný koherer…
|
|
|
2285 |
detektor pro elektrické vlny. Dostane nápad. Pitomý a geniální nápad, že by
|
|
|
2286 |
snad mohl tu zatracenou sůl přivést elektrickými vlnami do lepší nálady, ne?
|
|
|
2287 |
povzbudit ji, roztancovat ji, natřást ji jako peřinu, že? Tja, nejlepší nápady
|
|
|
2288 |
dostane člověk z blbosti. Tak tedy sežene takový komický transformátorek a dá
|
|
|
2289 |
se do toho; co prováděl, to je zatím jeho tajemství, ale koneckonců… dostane
|
|
|
2290 |
hledanou sloučeninu. Ať mne čert, dostane ji. Nejspíš to nějak slepil tou
|
|
|
2291 |
oscilací. Člověče, já se budu muset na stará kolena učit fyzice; říkám boty,
|
|
|
2292 |
že?“
|
|
|
2293 |
Prokop zabručel něco docela nesrozumitelného.
|
|
|
2294 |
„To nevadí,“ prohlásil pan Carson spokojeně. „Jen když to zatím drží
|
|
|
2295 |
dohromady; já jsem pitomec, já si představuju, že to dostalo nějakou
|
|
|
2296 |
elektromagnetickou strukturu nebo co. Kdyby se nějak porušila, tak… se to
|
|
|
2297 |
rozpadne, že? Naštěstí asi deset tisíc řádných radiostanic a několik set
|
|
|
2298 |
nezákonných udržuje v naší pozemské atmosféře takové elektromagnetické klima,
|
|
|
2299 |
takovou eh eh oscilační lázeň, která jde zrovna k duhu té struktuře. A tak to
|
|
|
2300 |
drží dohromady…“
|
|
|
2301 |
Pan Carson se maličko zamyslil. „A teď,“ začal zase, „teď si představte, že
|
|
|
2302 |
nějaký ďábel nebo holomek na tomto světě má prostředek, kterým může dokonale
|
|
|
2303 |
rušit elektrické vlny. Prostě je smazat či co. Představte si, že to – bůhsámví
|
|
|
2304 |
proč – tropí pravidelně v úterý a v pátek o půl jedenácté v noci. V tu minutu
|
|
|
2305 |
a vteřinu se poruší na tomto světě bezdrátové spojení; ale v tu minutu a
|
|
|
2306 |
vteřinu se nejspíš něco stane taky v té… labilní sloučenině, pokud není zrovna
|
|
|
2307 |
izolována… dejme tomu v… v porcelánové krabici; něco se v ní poruší… jaksi v
|
|
|
2308 |
ní lupne, a ona se… ona se…“
|
|
|
2309 |
„… rozpadne,“ vyhrkl Prokop.
|
|
|
2310 |
„Ano, rozpadne se. Exploduje. Zajímavé, co? Jeden učený pán mně to vysvětloval
|
|
|
2311 |
– hrome, jak to říkal? že – že prý –“
|
|
|
2312 |
Prokop vyskočil a popadl pana Carsona za kabát. „Poslyšte,“ koktal hrozně
|
|
|
2313 |
rozčilen, „kdyby se tedy… Krakatit… roztrousil dejme tomu tady… nebo kdekoliv…
|
|
|
2314 |
prostě po zemi…“
|
|
|
2315 |
„… tedy to nejbližšího úterku nebo pátku o půl jedenácté vyletí do povětří.
|
|
|
2316 |
Tja. Člověče, neuškrťte mne.“
|
|
|
2317 |
Prokop pustil pana Carsona a přebíhal po světnici hryže si hrůzou prsty. „To
|
|
|
2318 |
je jasné,“ mručel, „to je jasné! Nikdo nesmí Krakatit vy-vyrá–“
|
|
|
2319 |
„Krom pana Tomše,“ namítl Carson skepticky.
|
|
|
2320 |
„Dejte mi pokoj,“ utrhl se Prokop. „Ten na to nepřijde!“
|
|
|
2321 |
„Nu,“ mínil pan Carson s pochybami, „já nevím, kolik jste mu toho řekl.“
|
|
|
2322 |
Prokop se zastavil jako vražen do země. „Představte si,“ kázal horečně,
|
|
|
2323 |
„představte si dejme tomu… vvválku! Kdo má v rukou Krakatit, může… může…
|
|
|
2324 |
kdykoli chce…“
|
|
|
2325 |
„Zatím jen v úterý a v pátek.“
|
|
|
2326 |
„… vyhodit do povětří… celá města… celé armády… a všecko! Stačí… stačí jen
|
|
|
2327 |
roz-trousit – Dovedete si to představit?“
|
|
|
2328 |
„Dovedu. Báječně.“
|
|
|
2329 |
„A proto… v zájmu světa… nikdy… nedám nikdy!“
|
|
|
2330 |
„V zájmu světa,“ bručel pan Carson. „Víte, v zájmu světa by hlavně bylo přijít
|
|
|
2331 |
na kloub té – té –“
|
|
|
2332 |
„Čemu?“
|
|
|
2333 |
„Té zatracené stanici anarchistů.“
|
|
|
2334 |
|
|
|
2335 |
|
|
|
2336 |
XIX.
|
|
|
2337 |
|
|
|
2338 |
„Vy tedy myslíte,“ koktal Prokop, „že… že snad…“
|
|
|
2339 |
„My tedy víme,“ přerušil ho Carson, „že jsou na světě neznámé vysílací a
|
|
|
2340 |
přijímací stanice. Že si pravidelně v úterý a v pátek říkají nejspíš něco
|
|
|
2341 |
jiného než dobrou noc. Že disponují nějakými nám dosud neznámými silami,
|
|
|
2342 |
výboji, oscilacemi, jiskrami, paprsky nebo čím zatraceným a… a zkrátka
|
|
|
2343 |
nezachytitelným. Anebo nějakými antivlnami, antioscilacemi nebo jak to k čertu
|
|
|
2344 |
nazvat, něčím, co prostě přerušuje nebo smazává naše vlny, rozumíte?“ Pan
|
|
|
2345 |
Carson se rozhlédl po laboratoři. „Aha,“ řekl a popadl kus křídy. „Buď je to
|
|
|
2346 |
takhle,“ povídal rýsuje na podlaze asi půlloketní šipku křídou, „nebo takhle,“
|
|
|
2347 |
a přitom pokřídoval celý kus prkna a do toho vmázl nasliněným prstem temnou
|
|
|
2348 |
čáru. „Tak nebo tak, rozumíte? Pozitivně nebo negativně. Buď posílají nějaké
|
|
|
2349 |
nové vlny do našeho média, nebo vrhají do našeho kmitajícího, skrznaskrz
|
|
|
2350 |
protelegrafovaného prostředí umělé pauzy, chápete? Obojím způsobem se dá
|
|
|
2351 |
pracovat… bez naší kontroly. Obojí je dosud… technicky i fyzikálně… naprostá
|
|
|
2352 |
záhada. Zatraceně,“ křikl pan Carson v náhlém vzteku a praštil křídou, až se
|
|
|
2353 |
rozstříkla, „tohle je příliš! Posílat neznámými silami tajné depeše záhadnému
|
|
|
2354 |
adresátovi! Kdo tohleto dělá? Co teda myslíte?“
|
|
|
2355 |
„Třeba Marťané,“ nutil se Prokop zažertovat; ale opravdu, nebylo mu do žertu.
|
|
|
2356 |
Pan Carson po něm vražedně vykoukl, ale pak se rozřehtal přímo koňsky. „Dejme
|
|
|
2357 |
tomu, že Marťané. Bájecně! Dejme tomu, mistře. Ale dejme tomu, že spíš někdo
|
|
|
2358 |
na zemi. Dejme tomu, že nějaká pozemská moc rozesílá své tajné instrukce.
|
|
|
2359 |
Dejme tomu, že má tuze vážné příčiny vyhnout se lidské kontrole. Dejme tomu,
|
|
|
2360 |
že je nějaká… mezinárodní služba nebo organizace nebo čertví co, a že to má k
|
|
|
2361 |
dispozici neznámé síly, tajemné stanice a kdesi cosi. V každém případě… V
|
|
|
2362 |
každém případě má lidstvo právo zajímat se o ty tajemné depeše, ne? Ať jsou z
|
|
|
2363 |
pekla nebo z Martu. Je to prostě… zájem lidské společnosti. Můžete si myslet…
|
|
|
2364 |
Nu, nejspíš, pane, nejspíš to nebudou radiodepeše o Červené karkulce. Tak.“
|
|
|
2365 |
Pan Carson se rozběhl po světnici. „Předně je jisto,“ uvažoval nahlas, „že
|
|
|
2366 |
dotyčná vysílací stanice… je někde ve střední Evropě, přibližně uprostřed
|
|
|
2367 |
okruhu těch poruch, že ano? Je poměrně slabá, ježto hovoří jenom v noci.
|
|
|
2368 |
Saprlot, tím hůř; Eiffelka nebo Nauen se najde lehko, že? Pane,“ zvolal náhle
|
|
|
2369 |
a stanul jako přibitý, „považte, že v samém pupku Evropy existuje a chystá se
|
|
|
2370 |
něco divného. Je to rozvětvené, má to své úřady, udržuje to tajné spojení; má
|
|
|
2371 |
to technické prostředky nám neznámé, tajemné síly, a abyste věděl,“ zařval pan
|
|
|
2372 |
Carson, „má to Krakatit! Tak!“
|
|
|
2373 |
Prokop vyskočil jako blázen. „Jak-jakže?“
|
|
|
2374 |
„Krakatit. Devět deka a pětatřicet decigramů. Všecko, co nám zbylo.“
|
|
|
2375 |
„Co jste s ním dělali?“ rozzuřil se Prokop.
|
|
|
2376 |
„Pokusy. Šetřili jsme s ním jako… jako s nějakou ctností. A jednoho večera –“
|
|
|
2377 |
„Co?“
|
|
|
2378 |
„Zmizel. I s porcelánovou pikslou.“
|
|
|
2379 |
„Ukraden?“
|
|
|
2380 |
„Ano.“
|
|
|
2381 |
„A kdo – kdo –“
|
|
|
2382 |
„Samozřejmě Marťané,“ šklebil se pan Carson. „Bohužel pozemským
|
|
|
2383 |
prostřednictvím jednoho laboranta, který se nám ztratil. Ovšem že s
|
|
|
2384 |
porcelánovou krabičkou.“
|
|
|
2385 |
„Kdy se to stalo?“
|
|
|
2386 |
„Nu, zrovna než mne poslali sem, za vámi. Vzdělaný člověk, Sasík. Ani prášek
|
|
|
2387 |
nám nezůstal. Víte, proto jsem přijel.“
|
|
|
2388 |
„A vy myslíte, že to přišlo do rukou těm… těm neznámým?“
|
|
|
2389 |
Pan Carson jen frknul.
|
|
|
2390 |
„Jak to víte?“
|
|
|
2391 |
„Já to tvrdím. Poslyšte,“ řekl pan Carson houpaje se na krátkých nožkách,
|
|
|
2392 |
„vypadám jako strašpytel?“
|
|
|
2393 |
„N-ne.“
|
|
|
2394 |
„Tak vám řeknu, že z tohohle mám strach. Na mou čest, plné kalhoty. Krakatit…
|
|
|
2395 |
je zatracená věc; ta neznámá stanice je ještě horší; ale kdyby přišlo obojí do
|
|
|
2396 |
jedněch rukou, pak… máúcta. Pak si pan Carson složí kufřík a pojede k
|
|
|
2397 |
tasmanským lidojedům. Víte, já bych nerad viděl konec Evropy.“
|
|
|
2398 |
Prokop si jen drtil ruce mezi koleny. „Kriste, kriste,“ šeptal pro sebe.
|
|
|
2399 |
„Nu ano,“ mínil pan Carson. „Divím se jenom, víte, že dosud nevylítlo do
|
|
|
2400 |
vzduchu… něco velikého. Může se jen stisknout kdesi jakási páka… a pár tisíc
|
|
|
2401 |
kilometrů daleko – prásk! A je to. Nač ještě čekají?“
|
|
|
2402 |
„To je jasné,“ ozval se Prokop zimničně. „Krakatit se nesmí dát z ruky. A
|
|
|
2403 |
Tomeš, Tomšovi se musí zabránit…“
|
|
|
2404 |
„Pan Tomeš,“ namítl Carson rychle, „prodá Krakatit samému ďáblu, když mu to
|
|
|
2405 |
zaplatí. V této chvíli je pan Tomeš jedno z největších světových nebezpečí.“
|
|
|
2406 |
„U čerta,“ mručel Prokop zoufale, „co tedy dělat?“
|
|
|
2407 |
Pan Carson vydržel delší pauzu. „To je jasné,“ řekl konečně. „Krakatit se musí
|
|
|
2408 |
dát z ruky.“
|
|
|
2409 |
„Nnne! Nikdy!“
|
|
|
2410 |
„Dát z ruky. Prostě proto, že to je… dešifrovací klíč. Nejvyšší čas, pane. U
|
|
|
2411 |
všech všudy, dejte to, komu chcete, ale jen žádné dlouhé cavyky. Dejte to
|
|
|
2412 |
Švýcarům nebo Svazu starých panen nebo čertově babičce; budou nad tím sedět
|
|
|
2413 |
půl roku, než pochopí, že nejste blázen. Nebo to dejte nám. V Balttinu už
|
|
|
2414 |
postavili takovou mašinu, víte, přijímací aparát. Představte si… nekonečně
|
|
|
2415 |
rychlé výbuchy mikroskopických částeček Krakatitu. Zapalovačem je neznámy
|
|
|
2416 |
proud. Jakmile jej tam někde zapnou, spustí celá věc: trrr ta ta trrr trrr ta
|
|
|
2417 |
trrr ta ta ta. A je to. Dešifrovat, a hotovo. Jen mít Krakatit!“
|
|
|
2418 |
„Nedám,“ dostal ze sebe Prokop pokrytý studeným potem. „Já vám nevěřím. Vy
|
|
|
2419 |
byste… dělali Krakatit sami pro sebe.“
|
|
|
2420 |
Pan Carson jen trhl koutkem úst. „Nu,“ řekl, „jde-li jen o to… Můžeme vám na
|
|
|
2421 |
to svolat Svaz národů, Světovou poštovní unii, Eucharistický kongres nebo
|
|
|
2422 |
které čerty ďábly chcete. Aby tedy měla dušička pokoj. Já jsem Dán a kašlu na
|
|
|
2423 |
politiku. Tak. A vy dáte Krakatit do rukou mezinárodní komisi. Co je vám?“
|
|
|
2424 |
„Já… já byl dlouho nemocen,“ omlouval se Prokop bledna smrtelně. „Není mi…
|
|
|
2425 |
dosud… dobře. A… a… dva dny jsem nejedl.“
|
|
|
2426 |
„Slabost,“ děl pan Carson, přisedl k němu a vzal jej kolem krku. „Přejde hned.
|
|
|
2427 |
Pojedete do Balttinu. Velmi zdravá krajina. Pak můžete jet za panem Tomšem.
|
|
|
2428 |
Budete mít peněz jako slupek. Budete big man. Nu?“
|
|
|
2429 |
„Ano,“ šeptal Prokop jako malé dítě a nechal se mírně kolébat.
|
|
|
2430 |
„Tak tak. Přílišné napětí, víte? To nic není. Hlavní… hlavní je budoucnost.
|
|
|
2431 |
Člověče, vy jste prožil bídy, co? Jste chlapík. Vida, už je líp.“ Pan Carson
|
|
|
2432 |
zamyšleně kouřil. „Hrozně ohromná budoucnost. Dostanete spoustu peněz. Mně
|
|
|
2433 |
dáte deset procent, že? Je to už tak mezinárodní zvyk. Carson taky potřebuje…“
|
|
|
2434 |
Před barákem zatroubilo auto.
|
|
|
2435 |
„Nu sláva,“ oddychl si pan Carson, „tady je vůz. Tak, pane, jedeme.“
|
|
|
2436 |
„Kam?“
|
|
|
2437 |
„Zatím se najíst.“
|
|
|
2438 |
|
|
|
2439 |
|
|
|
2440 |
XX.
|
|
|
2441 |
|
|
|
2442 |
Den nato se probudil Prokop se strašně těžkou hlavou a nemohl zprvu pochopit,
|
|
|
2443 |
kde vlastně je; čekal, že uslyší kvokání slepic nebo hlaholné vyštěkávání
|
|
|
2444 |
Honzíkovo. Pomalu si uvědomoval, že už není v Týnici; že leží v hotelu, kam
|
|
|
2445 |
jej pan Carson dopravil opilého do bezvědomí, nalitého, řvoucího jako zvíře;
|
|
|
2446 |
ale teprve když si pustil na hlavu proud studené vody, upamatoval se na celý
|
|
|
2447 |
včerejšek a byl by se propadl hanbou.
|
|
|
2448 |
Už při obědě pili, ale jen málo, jen tolik, že byli oba náramně rudí a vozili
|
|
|
2449 |
se pak autem někde po sázavských či jakých lesích, aby se jim to vypařilo z
|
|
|
2450 |
hlavy; přitom Prokop bez ustání žvanil, zatímco pan Carson žmoulal cigáro a
|
|
|
2451 |
kýval. „Budete big man.“ Big man, big man dunělo Prokopovi v hlavě jako zvon;
|
|
|
2452 |
hrome, kdyby mne v této slávě viděla… ta jistá se závojem! Nafukoval se před
|
|
|
2453 |
Carsonem k prasknutí; ale ten jenom pokyvoval hlavou jako mandarín a ještě
|
|
|
2454 |
rozdmychoval jeho zběsilou pýchu. Prokop div nevyletěl z auta samou
|
|
|
2455 |
horečností; vykládal podle všeho, jak si představuje světový ústav
|
|
|
2456 |
destruktivní chemie, socialismus, manželství, výchovu dětí a jiné nesmysly.
|
|
|
2457 |
Ale večer to začalo doopravdy. Kde všude pili, to ví bůh; bylo to hrozné,
|
|
|
2458 |
Carson platil za všechny neznámé, rudý, leskly, s kloboukem naraženým, zatímco
|
|
|
2459 |
nějaké holky tancovaly, kdosi rozbíjel sklenice a Prokop vzlykaje zpovídal se
|
|
|
2460 |
Carsonovi ze své strašlivé lásky k té, jíž nezná. Při této vzpomínce se Prokop
|
|
|
2461 |
studem a bolestí chytal za hlavu.
|
|
|
2462 |
Pak ho, křičícího „Krakatit“, vsadili do auta. Ďas ví, kam ho vezli; uháněli
|
|
|
2463 |
po nekonečných silnicích, vedle Prokopa poskakoval rudý ohýnek, to byl asi pan
|
|
|
2464 |
Carson se svým cigárem, a škytal „rychleji, Bobe“ či co. Najednou v jakémsi
|
|
|
2465 |
ohybu proti nim vyjela dvě prudká světla, pár hlasů zavylo, auto sebou smýkalo
|
|
|
2466 |
stranou a Prokop letěl hubou po trávě, čímž se vzpamatoval tak dalece, že
|
|
|
2467 |
začal vnímat. Několik hlasů se zběsile hádalo a vyčítalo si opilství, pan
|
|
|
2468 |
Carson strašlivě láteřil a bručel „teď musíme zpátky“, načež Prokopa jakožto
|
|
|
2469 |
nejtíže raněného s tisícerými ohledy naložili do toho druhého auta, pan Carson
|
|
|
2470 |
sedl k němu a jelo se zpátky, zatímco Bob zůstal u porouchaného vozu. V polou
|
|
|
2471 |
cestě začal těžce raněný zpívat a povykovat a před Prahou pocítil novou žízeň.
|
|
|
2472 |
Museli s ním projít ještě několik lokálů, než ho umlčeli.
|
|
|
2473 |
S mračným znechucením studoval Prokop v zrcadle svou odřenou tvář. Z té trapné
|
|
|
2474 |
podívané ho vyrušil vrátný hotelu, jenž mu – s patřičnými omluvami – přinášel
|
|
|
2475 |
k vyplnění přihlašovací list. Prokop vyplnil své nacionále a doufal, že tím je
|
|
|
2476 |
věc odbyta; ale sotva si vrátný přečetl jeho jméno a stav, oživl náramně a
|
|
|
2477 |
prosil Prokopa, aby teď neodcházel; že prý jeden pán z ciziny si vyžádal, aby
|
|
|
2478 |
mu hned z hotelu zatelefonovali, kdyby se tam pan inženýr Prokop snad ráčil
|
|
|
2479 |
ubytovat. Jestli tedy pan inženýr dovolí atd. Pan inženýr byl tak rozlícen na
|
|
|
2480 |
sebe sama, že by byl dovolil i to, aby mu uřízli krk. Sedl si tedy a čekal,
|
|
|
2481 |
trpně odevzdán ve své bolení hlavy. Za čtvrt hodiny tu byl vrátný zas a
|
|
|
2482 |
odevzdával navštívenku. Bylo na ní:
|
|
|
2483 |
|
|
|
2484 |
SIR REGINALD CARSON
|
|
|
2485 |
Col. B. A., M. R. A., M. P., D. S. etc.
|
|
|
2486 |
President of Marconi’s Wireless Co
|
|
|
2487 |
LONDON
|
|
|
2488 |
|
|
|
2489 |
„Sem s ním,“ kázal Prokop, a v hloubi duše se nesmírně divil, proč mu chlapík
|
|
|
2490 |
Carson neřekl už včera své ohromující hodnosti a proč dnes přichází s takovými
|
|
|
2491 |
okolky; mimoto byl trochu zvědav, jak vypadá pan Carson po včerejší bohopusté
|
|
|
2492 |
noci. Ale tu již vyvalil oči neuvěřitelně překvapen. Do dveří vcházel docela
|
|
|
2493 |
neznámý pán, o dobrý loket větší než včerejší pan Carson.
|
|
|
2494 |
„Very glad to see you,“ pronesl zvolna neznámý gentleman a poklonil se asi
|
|
|
2495 |
tak, jako by byl telegrafní tyč. „Sir Reginald Carson,“ představil se a
|
|
|
2496 |
ohlížel se po židli.
|
|
|
2497 |
Prokop ze sebe vydal neurčitý zvuk a ukázal mu na židli. Gentleman pravoúhle
|
|
|
2498 |
usedl a jal se obšírně svlékat velkolepé jelení rukavice. Byl to velmi dlouhý
|
|
|
2499 |
a nesmírně vážný pán s koňskou tváří nažehlenou do přísných záhybů; v kravatě
|
|
|
2500 |
ohromný indický opál, na zlatém řetízku antická kamej, ohromné nohy hráče
|
|
|
2501 |
golfu, zkrátka každým coulem lord. Prokop tiše žasnul. „Tak prosím,“ ozval se
|
|
|
2502 |
konečně, když už to trvalo nepřežitelně dlouho.
|
|
|
2503 |
Gentleman neměl nijak naspěch. „Zajisté,“ začal posléze po anglicku, „zajisté
|
|
|
2504 |
jste se podivil, když jste našel v novinách moje anonce. Předpokládám, že jste
|
|
|
2505 |
inženýr Prokop, autor eh velmi zajímavých článků o explozívních látkách.“
|
|
|
2506 |
Prokop mlčky přikývl.
|
|
|
2507 |
„Velmi potěšen,“ řekl sir Carson nikterak nechvátaje. „Pátral jsem po vás v
|
|
|
2508 |
jisté záležitosti vědecky velmi zajímavé a prakticky důležité pro naši
|
|
|
2509 |
společnost, Marconi’s Wireless, jejímž prezidentem mám tu čest býti, neméně
|
|
|
2510 |
než pro Mezinárodní unii pro bezdrátovou telegrafii, kterážto mi prokázala
|
|
|
2511 |
nezaslouženou čest zvolivši mne svým generálním sekretářem. Zajisté se
|
|
|
2512 |
divíte,“ pokračoval neudýchán tak dlouhou větou, „že tyto vážené společnosti
|
|
|
2513 |
mne vysílají k vám, ačkoli vaše vynikající práce se pohybují na zcela jiném
|
|
|
2514 |
poli. Dovolte.“ Na tato slova otevřel sir Carson svou krokodýlí aktovku a
|
|
|
2515 |
vyňal nějaké papíry, blok a zlatou tužku.
|
|
|
2516 |
„Asi po tři čtvrtě roku,“ začal pomalu a nasazoval si zlatý skřipec, aby se
|
|
|
2517 |
podíval do svých papírů, „konstatují evropské bezdrátové stanice –“
|
|
|
2518 |
„Promiňte,“ skočil mu do řeči Prokop nemoha se už ovládat, „tedy ty inzeráty
|
|
|
2519 |
jste dával vy?“
|
|
|
2520 |
„Zajisté. Tedy konstatují jisté pravidelné poruchy –“
|
|
|
2521 |
„– v úterý a v pátek, vím. Kdo vám řekl o Krakatitu?“
|
|
|
2522 |
„Byl bych k tomu došel sám,“ pronesl ctihodný lord poněkud káravě. „Well,
|
|
|
2523 |
přeskočím bližší podrobnosti, předpokládaje, že jste do jisté míry informován
|
|
|
2524 |
o našich nesnázích a o eh a –“
|
|
|
2525 |
„– o tajné světové konspiraci, ne?“
|
|
|
2526 |
Sir Carson vytřeštil bleděmodré oči. „Prosím za prominutí, o jaké konspiraci?“
|
|
|
2527 |
„Nu, o těch záhadných nočních depeších, o tajemné organizaci, která je vysílá
|
|
|
2528 |
–“
|
|
|
2529 |
Sir Reginald Carson ho zarazil. „Fantazie,“ řekl s politováním, „čiré
|
|
|
2530 |
fantazie. Já vím, nadhodily to dokonce Daily News, když naše společnost
|
|
|
2531 |
vypsala onu poměrně značnou odměnu –“
|
|
|
2532 |
„Vím,“ řekl rychle Prokop, obávaje se, aby se o ní pomalý lord nerozhovořil.
|
|
|
2533 |
„Ano. Čirý nesmysl. Celá věc má jen obchodní pozadí. Někdo má zájem na tom,
|
|
|
2534 |
aby dokázal nespolehlivost našich stanic, rozumíte? Chce podrýt veřejnou
|
|
|
2535 |
důvěru. Bohužel naše receptory a – eh – koherery nemohou zjistit zvláštní druh
|
|
|
2536 |
vln, kterými se toto rušení děje. A jelikož se nám dostalo zprávy, že jste v
|
|
|
2537 |
držení jakési substance nebo chemikálie, která velmi, velmi pozoruhodně
|
|
|
2538 |
reaguje na ony poruchy –“
|
|
|
2539 |
„Od koho zprávy?“
|
|
|
2540 |
„Od vašeho spolupracovníka, pana – eh – pana Tomese. Mister Tomes, že ano?“
|
|
|
2541 |
Pomalý gentleman vylovil ze svých papírů nějaký dopis. „Dear Sir,“ četl s
|
|
|
2542 |
jakousi námahou, „nalézám v novinách vypsání odměny et cetera. Jelikož se v
|
|
|
2543 |
přítomné době nemohu vzdáliti z Balttinu, kde pracuji na jistém vynálezu, a
|
|
|
2544 |
ježto věc tak velikého dosahu se nedá písemně vyřizovat, prosím, abyste nechal
|
|
|
2545 |
v Praze vyhledat mého přítele a dlouholetého spolupracovníka Mr ing. Prokopa,
|
|
|
2546 |
který má v držení nově vynalezenou látku, Krakatit, tetrargon jisté olovnaté
|
|
|
2547 |
soli, jehož syntéza se provádí za specifických účinků vysokofrekvenčního
|
|
|
2548 |
proudu. Krakatit reaguje, jak dokazují přesné experimenty, na neznámé rušivé
|
|
|
2549 |
vlny silnou explozí; z čehož sám sebou plyne jeho rozhodující význam pro
|
|
|
2550 |
výzkum řečených vln. Vzhledem k důležitosti věci předpokládám za sebe i za
|
|
|
2551 |
svého přítele, že vypsaná odměna bude podstatně zvý-zvýšena –“ Sir Carson se
|
|
|
2552 |
zakuckal. „To je celkem vše,“ řekl. „O odměně bychom si promluvili zvlášť.
|
|
|
2553 |
Podepsán Mr Tomes v Balttinu.“
|
|
|
2554 |
„Hm,“ řekl Prokop jat vážným podezřením, „že by takováhle soukromá…
|
|
|
2555 |
nespolehlivá… fantastická zpráva stačila Marconiově společnosti –“
|
|
|
2556 |
„Beg your pardon,“ namítal dlouhý pán, „dostalo se nám samozřejmě velmi
|
|
|
2557 |
přesných zpráv o jistých pokusech v Balttinu –“
|
|
|
2558 |
„Aha. Od jakéhosi saského laboranta, že?“
|
|
|
2559 |
„Ne. Od našeho vlastního zástupce. Hned vám to přečtu.“ Sir Carson jal se
|
|
|
2560 |
znovu lovit ve svých papírech. „Tady je to. ,Dear Sir, zdejším stanicím se
|
|
|
2561 |
dosud nedaří překonati známé poruchy. Pokusy se zvýšenými vysílacími energiemi
|
|
|
2562 |
selhaly naprosto. Dostalo se mi důvěrné, ale spolehlivé zprávy, že vojenský
|
|
|
2563 |
ústav v Balttinu získal nějaké kvantum jisté látky –‘“
|
|
|
2564 |
Zaklepáno. „Vstupte,“ řekl Prokop, a vešel sklepník s vizitkou: „Nějaký pán
|
|
|
2565 |
prosí –“
|
|
|
2566 |
Na vizitce stálo:
|
|
|
2567 |
|
|
|
2568 |
ING. CARSON, Balttin
|
|
|
2569 |
|
|
|
2570 |
„Ať vejde,“ kázal Prokop náhle rozjařen a naprosto nedbaje znamení protestu ze
|
|
|
2571 |
strany sira Carsona.
|
|
|
2572 |
Vzápětí vstoupil včerejší pan Carson s tváří velmi popleněnou nevyspáním a
|
|
|
2573 |
hnal se k Prokopovi vydávaje zvuky radosti.
|
|
|
2574 |
|
|
|
2575 |
|
|
|
2576 |
XXI.
|
|
|
2577 |
|
|
|
2578 |
„Počkejte,“ zarazil ho Prokop. „Dovolte, abych vás představil. Inženýr Carson,
|
|
|
2579 |
sir Reginald Carson.“
|
|
|
2580 |
Sir Carson sebou trhl, ale zůstal sedět s neporušenou důstojností; zato
|
|
|
2581 |
inženýr Carson úžasem hvízdl a snesl se na židli jako člověk, kterému nohy
|
|
|
2582 |
vypověděly službu. Prokop se opřel o dvéře a pásl se na obou pánech s
|
|
|
2583 |
bezuzdnou zlomyslností. „Tak co?“ zeptal se konečně.
|
|
|
2584 |
Sir Carson jal se skládati své papíry do aktovky. „Zajisté,“ řekl pomalu,
|
|
|
2585 |
„bude lépe, navštívím-li vás jindy –“
|
|
|
2586 |
„Jen račte zůstat,“ přerušil ho Prokop. „Prosím vás, pánové, nejste snad spolu
|
|
|
2587 |
příbuzní?“
|
|
|
2588 |
„Ba ne,“ ozval se inženýr Carson. „Spíš naopak.“
|
|
|
2589 |
„Který z vás je tedy doopravdy Carson?“
|
|
|
2590 |
Nikdo neodpověděl; bylo to trapné.
|
|
|
2591 |
„Požádejte toho pána,“ řekl ostře sir Reginald, „aby vám ukázal své papíry.“
|
|
|
2592 |
„Beze všeho,“ vysypal inženýr Carson, „ale až po panu předřečníkovi. Tak.“
|
|
|
2593 |
„A kdo z vás inzeroval?“
|
|
|
2594 |
„Já,“ prohlásil bez váhání inženýr Carson. „Můj nápad, pane. Konstatuju, že i
|
|
|
2595 |
v našem oboru je neslýchanou špinavostí svést se zadarmo na cizím nápadu.
|
|
|
2596 |
Tak.“
|
|
|
2597 |
„Račte dovolit,“ obrátil se sir Reginald k Prokopovi se skutečnou mravní
|
|
|
2598 |
nevolí, „to už je příliš. Jak by to bylo vypadalo, kdyby vycházel ještě jeden
|
|
|
2599 |
inzerát s jiným jménem! Prostě jsem musel přijmout fakt, jak to tamten pán
|
|
|
2600 |
udělal.“
|
|
|
2601 |
„Aha,“ dorážel bojovně pan Carson, „a proto ten pán si přisvojil taky mé
|
|
|
2602 |
jméno, víte?“
|
|
|
2603 |
„Konstatuji prostě,“ ohradil se sir Reginald, „že tamten pán se naprosto
|
|
|
2604 |
nejmenuje Carson.“
|
|
|
2605 |
„Jak se tedy jmenuje?“ tázal se Prokop chvatně.
|
|
|
2606 |
„… Přesně to nevím,“ vycedil opovržlivě lord.
|
|
|
2607 |
„Carsone,“ obrátil se Prokop k inženýrovi, „a kdo je tenhle pán?“
|
|
|
2608 |
„Konkurence,“ řekl s hořkým humorem pan Carson. „Je to ten pán, co mne
|
|
|
2609 |
podvrženými listy chtěl vylákat na všelijaká místa. Nejspíš mne tam chtěl
|
|
|
2610 |
seznámit s moc milými lidmi.“
|
|
|
2611 |
„Se zdejší vojenskou policií, prosím,“ zamručel sir Reginald.
|
|
|
2612 |
Inženýr Carson zle blýskl očima a varovně zakašlal: Prosím, o tomhle nemluvit!
|
|
|
2613 |
sic –
|
|
|
2614 |
„Chtějí si pánové navzájem ještě něco vysvětlit?“ šklebil se Prokop u dveří.
|
|
|
2615 |
„Ne, nic už,“ řekl důstojně sir Reginald; doposud neuznal druhého Carsona ani
|
|
|
2616 |
za hodna pohledu.
|
|
|
2617 |
„Tak tedy,“ začal Prokop, „především vám děkuju za návštěvu. Za druhé mám
|
|
|
2618 |
velikou radost, že Krakatit je v dobrých rukou, totiž v mých vlastních; neboť
|
|
|
2619 |
kdybyste měli nejmenší naději dostat jej jinak, nebyl bych asi tak tuze
|
|
|
2620 |
hledaná osoba, že? Za tuhle nedobrovolnou informaci jsem vám náramně vděčen.“
|
|
|
2621 |
„Ještě nejásejte,“ bručel pan Carson. „Zbývá –“
|
|
|
2622 |
„– on?“ řekl Prokop ukazuje na sira Reginalda.
|
|
|
2623 |
Pan Carson zavrtěl hlavou. „Kdepak! ale neznámý třetí.“
|
|
|
2624 |
„Odpusťte,“ mínil Prokop skoro uražen, „snad si nemyslíte, že vám něco věřím z
|
|
|
2625 |
toho, co jste mi včera napovídal.“
|
|
|
2626 |
Pan Carson s politováním pokrčil rameny. „Nu, jak chcete.“
|
|
|
2627 |
„Dále a za třetí,“ pokračoval Prokop, „bych vás prosil, abyste mi řekli, kde
|
|
|
2628 |
je teď Tomeš.“
|
|
|
2629 |
„Ale vždyť jsem vám povídal,“ vyskočil pan Carson, „že tohle nesmím – Přijeďte
|
|
|
2630 |
do Balttinu, a je to.“
|
|
|
2631 |
„Tak vy, pane,“ obrátil se Prokop k siru Reginaldovi.
|
|
|
2632 |
„Beg your pardon,“ pronesl dlouhý gentleman, „ale tohle nechám pro sebe.“
|
|
|
2633 |
„Tedy za čtvrté vám kladu na srdce, abyste se tady navzájem nesnědli. Já zatím
|
|
|
2634 |
půjdu –“
|
|
|
2635 |
„– na policii,“ mínil sir Reginald. „Velmi správně.“
|
|
|
2636 |
„Těší mne, že s tím souhlasíte. Odpusťte, že vás tu zatím zamknu.“
|
|
|
2637 |
„Oh, prosím,“ řekl lord zdvořile, zatímco pan Carson se pokoušel zoufale
|
|
|
2638 |
protestovat.
|
|
|
2639 |
S velkou úlevou zamkl Prokop za sebou dvéře a ještě k nim postavil dva
|
|
|
2640 |
sklepníky, načež běžel na blízké komisařství; neboť považoval za vhodno
|
|
|
2641 |
poskytnout tam jakés takés vysvětlení. Ukázalo se, že věc není tak lehká;
|
|
|
2642 |
poněvadž nemohl oba cizince nařknout aspoň z krádeže stříbrných lžiček nebo z
|
|
|
2643 |
hraní makaa, měl velkou práci překonat pochybnosti policejního úředníka, který
|
|
|
2644 |
ho patrně pokládal za blázna. Konečně – snad aby už měl pokoj – přidělil
|
|
|
2645 |
Prokopovi civilního strážníka, osobnost velmi ošoupanou a mlčelivou. Když
|
|
|
2646 |
dorazili do hotelu, našli oba sklepníky statečně vzepřené o dvéře za ohromného
|
|
|
2647 |
shonu veškerého personálu. Prokop odemkl a civilní strážník zafrkav nosem
|
|
|
2648 |
vstoupil klidně dovnitř, jako by si šel kupovat šle. Pokoj byl prázdný. Oba
|
|
|
2649 |
páni Carsonové zmizeli.
|
|
|
2650 |
Mlčelivá osobnost se jen omrkla a rovnou se ubírala ke koupelně, na kterou
|
|
|
2651 |
Prokop dočista zapomněl. Bylo tam okno dokořán otevřené do světlíku, a v
|
|
|
2652 |
protější straně vyražené okénko k záchodu. Mlčelivá osobnost zamířila k
|
|
|
2653 |
záchodu. Ten ústil do jiné chodby, byl zamčen a klíč zmizel. Strážník
|
|
|
2654 |
zakroutil v zámku paklíčem a otevřel: bylo tam prázdno, jen na sedadle klozetu
|
|
|
2655 |
byly stopy nohou. Nemluvná osobnost vše zase zamkla a řekla, že sem pošle pana
|
|
|
2656 |
komisaře.
|
|
|
2657 |
Pan komisař, človíček velmi pohyblivý a slavný kriminalista, se dostavil velmi
|
|
|
2658 |
brzo; ždímal z Prokopa dobré dvě hodiny, chtěje se mermomocí dozvědět, o čem
|
|
|
2659 |
měl co jednat s oběma pány; zdálo se, že má velikou chuť zatknout aspoň
|
|
|
2660 |
Prokopa, který upadal přes tu chvíli do hrozných rozporů ve vlastních
|
|
|
2661 |
výpovědích, pokud se týkaly jeho styků s oběma cizinci. Potom vyslechl
|
|
|
2662 |
vrátného a sklepníky a důtklivě vyzval Prokopa, aby se o šesté hodině dostavil
|
|
|
2663 |
na policejní ředitelství; do té doby aby se raději z hotelu nehnul.
|
|
|
2664 |
Zbytek dne strávil Prokop běhaje po pokoji a mysle s hrůzou na to, že bude asi
|
|
|
2665 |
zavřen; neboť jaké může dát vysvětlení, když o Krakatitu pro živého boha nic
|
|
|
2666 |
neřekne? Čertví jak dlouho může taková vyšetřovací vazba trvat; a tak místo
|
|
|
2667 |
aby mohl hledat ji, tu neznámou v závoji… Prokop měl oči plné slz; cítil se
|
|
|
2668 |
sláb a měkký, že se až styděl. Před šestou se však vyzbrojil vší svou
|
|
|
2669 |
statečností a pustil se na policejní ředitelství.
|
|
|
2670 |
Uvedli ho hned do kanceláře, kde byly tlusté koberce, kožená křesla a velká
|
|
|
2671 |
krabice s doutníky (byla to kancelář policejního prezidenta). U psacího stolu
|
|
|
2672 |
objevil Prokop obrovská, boxerská záda nakloněná nad papíry, záda, jež v něm
|
|
|
2673 |
na prvý pohled budila hrůzu a pokoru. „Posaďte se, pane inženýre,“ řekla záda
|
|
|
2674 |
přívětivě, osušila něco a obrátila se k Prokopovi tváří neméně monumentální,
|
|
|
2675 |
vhodně umístěnou na tuří šíji. Mohutný pán vteřinku studoval Prokopa a řekl:
|
|
|
2676 |
„Pane inženýre, nebudu vás nutit, abyste mně povídal, co z příčin jistě
|
|
|
2677 |
uvážených hodláte nechat pro sebe. Znám vaši práci. Myslím, že v té
|
|
|
2678 |
záležitosti šlo o nějakou vaši třaskavinu.“
|
|
|
2679 |
„Ano.“
|
|
|
2680 |
„Věc má asi větší význam… řekněme vojenský.“
|
|
|
2681 |
„Ano.“
|
|
|
2682 |
Mohutný pán se zvedl a podával Prokopovi ruku: „Chtěl jsem vám jenom, pane
|
|
|
2683 |
inženýre, poděkovat, že jste ji neprodal zahraničním agentům.“
|
|
|
2684 |
„To je všechno?“ vydechl Prokop.
|
|
|
2685 |
„Ano.“
|
|
|
2686 |
„Chytli jste je?“ vyhrkl Prokop.
|
|
|
2687 |
„Proč?“ usmál se pán. „K tomu nemáme práva. Pokud jde o tajemství jenom vaše a
|
|
|
2688 |
nikoliv o tajemství naší armády…“
|
|
|
2689 |
Prokop pochytil jemnou výtku a upadl do rozpaků. „Ta věc… není dosud zralá…“
|
|
|
2690 |
„Věřím. Spoléhám na vás,“ řekl mocný muž a znovu mu podal ruku.
|
|
|
2691 |
To bylo vše.
|
|
|
2692 |
|
|
|
2693 |
|
|
|
2694 |
XXII.
|
|
|
2695 |
|
|
|
2696 |
„Musím postupovat metodicky,“ umiňoval si Prokop. Dobrá, tedy po předlouhém
|
|
|
2697 |
rozvažování a nejpodivnějších nápadech ustanovil se na tomto postupu:
|
|
|
2698 |
Především dával obden do všech větších novin inzerát: „Pan Jiří Tomeš. Dámu v
|
|
|
2699 |
závoji prosí doručitel s poraněnou rukou o udání adresy. Velmi důležité. P.
|
|
|
2700 |
zn., 40 000‘ do inz. k. Grégr.“ Tato formulace se mu zdála velmi chytrá; není
|
|
|
2701 |
sice jisto, že by mladá dáma četla noviny vůbec a inzertní část zvláště, nu
|
|
|
2702 |
ale kdoví? Náhoda je mocná. Avšak místo náhody dostavily se okolnosti, jež
|
|
|
2703 |
bylo možno předvídat, ale na něž Prokop předem nepomyslel. Na udanou značku
|
|
|
2704 |
došla totiž celá spousta korespondence, jenže byly to většinou účty, upomínky,
|
|
|
2705 |
hrozby a hrubosti na adresu nezvěstného Tomše; nebo „pan Jiří Tomeš nechť ve
|
|
|
2706 |
vlastním zájmu udá svůj pobyt pod zn…“ a podobně. Mimoto očumoval v inzertní
|
|
|
2707 |
kanceláři jakýsi hubený člověk, který, když Prokop si vyzvedl korespondenci, k
|
|
|
2708 |
němu přistoupil a ptal se ho, kde bydlí pan Jiří Tomeš. Prokop si na něho
|
|
|
2709 |
vyjel tak hrubě, jak okolnosti dovolovaly, a tu hubený pán se vytasil s
|
|
|
2710 |
policejní legitimací a vyzval Prokopa důrazně, aby nedělal hlouposti. Šlo tu
|
|
|
2711 |
totiž o onu jistou zpronevěru a jiné ošklivé věci. Prokopovi se podařilo
|
|
|
2712 |
přesvědčit hubeného pána, že především on sám by nesmírně potřeboval vědět,
|
|
|
2713 |
kde pan Tomeš je; nicméně po této příhodě a prostudování došlé korespondence
|
|
|
2714 |
jeho důvěra v úspěch inzerce valně ochabla. Skutečně také na další anonce
|
|
|
2715 |
docházelo odpovědí stále méně, zato však byly pořád hrozivější.
|
|
|
2716 |
Za druhé navštívil soukromou detektivní kancelář. Vyložil tam, že hledá
|
|
|
2717 |
neznámou dívku v závoji, a pokoušel se ji popsat. Byli ochotni opatřit mu o ní
|
|
|
2718 |
diskrétní informace, udá-li buď její bydliště, nebo její jméno. I nezbylo mu
|
|
|
2719 |
než odejít s nepořízenou.
|
|
|
2720 |
Za třetí dostal geniální nápad. V řečené obálce, která ho neopouštěla ve dne
|
|
|
2721 |
ani v noci, bylo – krom menších bankovek – třicet tisícovek opatřených páskou,
|
|
|
2722 |
jak je v bankách zvykem při vyplácení větších peněz. Nebylo tam jméno banky;
|
|
|
2723 |
ale aspoň to je nejvýš pravděpodobno, že dívka je vybrala v některém peněžním
|
|
|
2724 |
ústavě téhož dne, kdy on, Prokop, s nimi odejel do Týnice. Nuže, nyní jen
|
|
|
2725 |
vědět přesné datum, a pak stačí obejít všechny banky v Praze a vyprosit si,
|
|
|
2726 |
aby mu udali jméno osoby, která toho dne vyzvedla třicet tisíc nebo o něco
|
|
|
2727 |
více korun. Ano, vědět přesné datum; Prokop si byl sice neurčitě vědom, že
|
|
|
2728 |
Krakatit mu vybuchl v úterý nebo kdy (dva dny předtím byla neděle či svátek),
|
|
|
2729 |
takže dívka vyzvedla peníze pravděpodobně kterési středy; avšak týdnem ani
|
|
|
2730 |
měsícem si nebyl Prokop jist, mohlo to být v březnu nebo v únoru. Se strašnou
|
|
|
2731 |
námahou hleděl se upomenout nebo si vypočítat, kdy to asi bylo; avšak každý
|
|
|
2732 |
kalkul se zastavil u toho, že nevěděl, jak dlouho stonal. Dobrá, jistě však
|
|
|
2733 |
vědí u Tomšů v Týnici, kterého týdne jsem k nim vpadl! Oslněn touto nadějí
|
|
|
2734 |
depešoval starému doktoru Tomši: „Telegrafujte datum, kdy jsem k vám přijel.
|
|
|
2735 |
Prokop.“ Sotva depeši odeslal, zamrzelo ho to; neboť cítil zrovna palčivě, že
|
|
|
2736 |
se k nim nezachoval pěkně. Skutečně také odpověď nedocházela. Když už chtěl
|
|
|
2737 |
tuto nitku pustit z ruky, napadlo ho, že snad si na onen den vzpomene
|
|
|
2738 |
domovnice od Jirky Tomše. Letěl k ní; avšak domovnice tvrdila, že to bylo
|
|
|
2739 |
někdy v sobotu. Prokop si zoufal; ale tu ho došel dopis napsaný velkými a
|
|
|
2740 |
pečlivými písmenami vzorné školačky, že do Týnice přijel dne toho a toho, ale
|
|
|
2741 |
„tati nesmí vědět, že jsem Vám psala“. Nic víc. Podepsána Anči. V Prokopovi
|
|
|
2742 |
bůhvíproč krvácelo srdce nad těmi dvěma řádky.
|
|
|
2743 |
Nuže, se šťastně získaným datem běžel do první banky: mohou-li mu říci, kdo si
|
|
|
2744 |
toho a toho dne vybral tady v ústavě řekněme třicet tisíc korun. Kroutili nad
|
|
|
2745 |
tím hlavou, že prý to není zvykem ani vůbec přípustno; ale když viděli, jak je
|
|
|
2746 |
zdrcen, šli se s někým poradit a pak se ho ptali, na jaký účet byly peníze
|
|
|
2747 |
vybrány; nebo aspoň zda byly vyzvednuty na knížku, na běžný účet, na šek či
|
|
|
2748 |
akreditiv. Prokop to ovšem nevěděl. Dále, pravili mu, snad ten dotyčný tu
|
|
|
2749 |
prodal jen cenné papíry; pak jeho jméno ani nemusí být v knihách. A když jim
|
|
|
2750 |
posléze Prokop doznal, že naprosto neví, zda ty peníze byly vyplaceny v téhle
|
|
|
2751 |
bance nebo v kterékoliv jiné, dali se mu do smíchu a ptali se, chce-li s
|
|
|
2752 |
takovýmto dotazem zběhat všech dvě stě padesát či kolik peněžních ústavů,
|
|
|
2753 |
filiálek a směnáren v Praze. Tak Prokopův geniální nápad selhal naprosto.
|
|
|
2754 |
Zbývala už jen čtvrtá možnost, totiž náhoda, že ji potká. I do té náhody se
|
|
|
2755 |
pokoušel Prokop vpravit jakousi metodu; rozdělil si plán Prahy na sektory a
|
|
|
2756 |
propátrával jeden úsek po druhém běhaje od rána do večera. Jednoho dne
|
|
|
2757 |
spočítal, s kolika lidmi se takto za celý den setká, a došel k číslu skoro
|
|
|
2758 |
čtyřiceti tisíc; tedy vzhledem k úhrnnému počtu obyvatelstva veškeré Prahy je
|
|
|
2759 |
tu pravděpodobnost asi jedna ku dvanácti, že uvidí tu, již hledá. Ale i tato
|
|
|
2760 |
malá pravděpodobnost je velkou nadějí. Jsou ulice a místa, která se už předem
|
|
|
2761 |
zdají nad jiné hodna toho, aby ona tu bydlela nebo tudy prošla; ulice s akáty
|
|
|
2762 |
kvetoucími, důstojná stará náměstí, intimní kouty hlubokého a vážného života.
|
|
|
2763 |
Rozhodně není možno, že by přebývala v této hlučné a ponuré ulici, kudy se
|
|
|
2764 |
jenom spěchá; ani v pravoúhlé suchosti těch činžáků bez tváře, ani ve rmutné
|
|
|
2765 |
špíně staroby; proč by však nemohla žít zrovna za těmihle velkými okny, za
|
|
|
2766 |
nimiž tají dech stinné a jemné ticho? Divě se, bloudě jako v snách objevoval
|
|
|
2767 |
Prokop poprvé v životě, co vše je v tomto městě, kde strávil tolik let; bože,
|
|
|
2768 |
tolik krásných míst, kde uplývá život pokojný a zralý a vábí tě, člověče
|
|
|
2769 |
roztěkaný: ohranič, ohranič sebe sama.
|
|
|
2770 |
Bezpočtukráte hnal se Prokop za mladými ženami, jež mu z dálky bůhvíčím
|
|
|
2771 |
připomněly tu, již viděl jen dvakrát; běžel za nimi s divě tlukoucím srdcem:
|
|
|
2772 |
což kdyby to byla ona! A kdo nám poví, jaká to byla divinace nebo čich: vždy
|
|
|
2773 |
to byly ženy neznámé sice, ale krásné a smutné, uzavřené v sebe a zaštítěné
|
|
|
2774 |
nevímjakou nedostupností. Jednou pak už si byl skoro jist, že to je ona; hrdlo
|
|
|
2775 |
se mu sevřelo tak, že musel stanout, aby vydechl; tu ta dotyčná vstoupila do
|
|
|
2776 |
tramvaje a ujela. Po tři dny potom hlídkoval u oné stanice, ale už jí
|
|
|
2777 |
neuviděl.
|
|
|
2778 |
Nejhorší pak byly večery, kdy na smrt unaven tiskl ruce mezi koleny a namáhal
|
|
|
2779 |
se zkombinovat nějaký nový detektivní plán. Bože, nikdy se nevzdám toho,
|
|
|
2780 |
nalézt ji; jsem posedly, budiž; jsem blázen, blbec a maniak; ale nikdy se toho
|
|
|
2781 |
nevzdám. Čím víc mi uniká, tím je to silnější; prostě… je to… osud či co.
|
|
|
2782 |
Jednou se probudil uprostřed noci, a bylo mu náhle neodvratně jasno, že takhle
|
|
|
2783 |
jí jakživ nenajde; že musí vstát a vyhledat Jirku Tomše, který o ní ví a musí
|
|
|
2784 |
mu o ní říci. I ustrojil se uprostřed noci a nemohl se dočkat rána. Nebyl
|
|
|
2785 |
připraven na nepochopitelné potíže a průtahy s opatřením pasu; nerozuměl ani,
|
|
|
2786 |
co všechno na něm chtějí, a zuřil i tesknil horečnou netrpělivostí. Konečně,
|
|
|
2787 |
konečně jedné noci ho nesl rychlík za hranice. A tedy nejprve do Balttinu!
|
|
|
2788 |
Teď se to rozhodne, cítil Prokop.
|
|
|
2789 |
|
|
|
2790 |
|
|
|
2791 |
XXIII.
|
|
|
2792 |
|
|
|
2793 |
Rozhodlo se to bohužel jinak, než mínil.
|
|
|
2794 |
Měl totiž plán vyhledat v Balttinu toho jistého, co se mu vydával za Carsona,
|
|
|
2795 |
a říci mu asi tolik: něco za něco, já vám kašlu na peníze; vy mne dovedete
|
|
|
2796 |
ihned k Jiřímu Tomši, se kterým mám co jednat, a za to dostanete dobrou
|
|
|
2797 |
třaskavinu, dejme tomu fulminát jodu se zaručenou detonací nějakých jedenácti
|
|
|
2798 |
tisíc sekundometrů, nebo pro mne a za mne ten jistý kovový azid s celými
|
|
|
2799 |
třinácti tisíci, pane, a dělejte si s tím, co chcete. – Byli by ovšem blázni,
|
|
|
2800 |
kdyby na takový obchod nepřistoupili.
|
|
|
2801 |
Továrna v Balttinu se mu zdála zvenčí nehrubě veliká; trochu v něm hrklo, když
|
|
|
2802 |
místo na portýra narazil na vojenskou hlídku. Ptal se jí na pana Carsona (– u
|
|
|
2803 |
čerta, vždyť se ten člověk tak nejmenuje!); ale vojáček neřekl a ani b a s
|
|
|
2804 |
bajonetem ho vedl k šikovateli. Ten neřekl o mnoho víc a dovedl Prokopa k
|
|
|
2805 |
důstojníkovi. Inženýr Carson je tu neznám, řekl důstojník, a co prý s ním pán
|
|
|
2806 |
chce? Prokop prohlásil, že chce vlastně mluvit s panem Tomšem. To na
|
|
|
2807 |
důstojníka mělo tak dalece účinek, že poslal pro pana obrsta. Pan obrst, velmi
|
|
|
2808 |
tlustý astmatický člověk, jal se Prokopa důtklivě vyslýchat, kdo je a co tu
|
|
|
2809 |
chce; to už bylo v kanceláři asi pět vojenských pánů a prohlíželi si Prokopa
|
|
|
2810 |
tak, až se potil. Bylo zřejmo, že čekají na někoho, pro koho zatím
|
|
|
2811 |
telefonovali. Když se ten někdo přihnal jako vítr, ukázalo se, že je to pan
|
|
|
2812 |
Carson; titulovali ho direktorem, ale jeho skutečné jméno Prokop nezvěděl
|
|
|
2813 |
nikdy. Křičel radostí, když spatřil Prokopa, a tvrdil, že na něho už čekali a
|
|
|
2814 |
kdesi cosi; hned nařídil telefonovat „do zámku“, aby připravili „kavalírské“
|
|
|
2815 |
hostinské pokoje, chytil Prokopa pod paží a vedl jej balttinským závodem.
|
|
|
2816 |
Ukázalo se, že to, co Prokop považoval za továrnu, je jenom vojenská a
|
|
|
2817 |
hasičská ubikace u vchodu; odtud vede dlouhá chaussée tunelem v porostlé, asi
|
|
|
2818 |
deset metrů vysoké hrázi. Pan Carson uvedl Prokopa nahoru, a teprve nyní si
|
|
|
2819 |
Prokop jakžtakž uvědomil, co to jsou balttinské závody: celé město muničních
|
|
|
2820 |
baráků označených číslicemi a písmenami, kopečky pokryté trávou, což prý jsou
|
|
|
2821 |
sklady, o kus dál nádražní park s rampami a jeřáby a za ním nějaké docela
|
|
|
2822 |
černé budovy a prkenné boudy. „Vidíte tamten les?“ ukazoval pan Carson k
|
|
|
2823 |
obzoru. „Za ním jsou teprve ty pokusné laboratoře, víte? A tamhle, co jsou ty
|
|
|
2824 |
pískové vršky, je střelnice. Tak. A tadyhle v parku je zámek. Budete mrkat, až
|
|
|
2825 |
vám ukážu laboratoře. Ef ef, to nejmodernější. A teď půjdeme do zámku.“
|
|
|
2826 |
Pan Carson vesele žvanil, ale nic o tom, co bylo nebo má být; šli zrovna
|
|
|
2827 |
parkem, i ukazoval mu tuhle vzácný druh Amorphophallus a tamhle jakousi
|
|
|
2828 |
japonskou varietu třešničky; a tady už je balttinský zámek celý zarostlý
|
|
|
2829 |
břečťanem. U vchodu čeká tichý a jemňoučký stařík v bílých rukavicích, jménem
|
|
|
2830 |
Paul, a vede Prokopa rovnou do „kavalírského pokoje“. Jakživ nebyl Prokop v
|
|
|
2831 |
něčem podobném; vykládané parkety, anglický empir, vše staroučké a drahocenné,
|
|
|
2832 |
že se bál na to sednout. A než se mohl opláchnout, už je tu Paul s vajíčky,
|
|
|
2833 |
lahví vína a třesoucí se sklenicí a staví vše na stůl tak něžně, jako by
|
|
|
2834 |
posluhoval princezničce. Pod okny je dvůr vysypaný plavým pískem; štolba v
|
|
|
2835 |
ohrnutých holinkách tam na dlouhé oprati lonžíruje vysokého grošovaného koně;
|
|
|
2836 |
vedle něho stojí hubená hnědá dívka, přimhouřenýma očima sleduje koňův cval a
|
|
|
2837 |
dává krátce jakési rozkazy, načež přiklekne a ohmatává koňovy kotníky.
|
|
|
2838 |
Pan Carson se přižene zase jako vítr, a že prý teď Prokopa musí představit
|
|
|
2839 |
generálnímu řediteli. Vede ho dlouhou bílou chodbou ověšenou samými parohy a
|
|
|
2840 |
vroubenou černými vyřezávanými židlemi. Růžový panák s bílými rukavicemi
|
|
|
2841 |
otevře před nimi dveře, pan Carson všoupne Prokopa dovnitř, do jakéhosi
|
|
|
2842 |
rytířského sálu, a dveře se zavrou. U psacího stolu stojí vysoký stařec,
|
|
|
2843 |
podivně vzpřímen, jako by ho právě vytáhli ze skříně a připravili k uvítání.
|
|
|
2844 |
„Pan inženýr Prokop, Jasnosti,“ řekl pan Carson. „Kníže Hagen-Balttin.“
|
|
|
2845 |
Prokop se zamračil a trhl zlobně hlavou; patrně tento pohyb považoval za
|
|
|
2846 |
poklonu.
|
|
|
2847 |
„Buďte – nám – vítán,“ pronesl kníže Hagen a podal mu předlouhou ruku. Prokop
|
|
|
2848 |
znovu trhl hlavou.
|
|
|
2849 |
„Dou-fám, že – budete – u nás – spokojen,“ pokračoval kníže, a Prokop si
|
|
|
2850 |
všiml, že je na půli těla ochrnut.
|
|
|
2851 |
„Račte – nás poctít – u stolu,“ mluvil kníže s patrnou úzkostí, aby mu
|
|
|
2852 |
nevypadl umělý chrup.
|
|
|
2853 |
Prokop nervózně přešlapoval. „Račte odpustit, kníže,“ začal konečně, „ale já
|
|
|
2854 |
se tu nemohu zdržet; já – já musím ještě dnes –“
|
|
|
2855 |
„Nemožno, naprosto nemožno,“ vyhrkl pan Carson vzadu.
|
|
|
2856 |
„Ještě dnes se musím poroučet,“ opakoval Prokop tvrdohlavě. „Chtěl jsem jenom…
|
|
|
2857 |
poprosit, abyste mi řekli, kde je Tomeš. Byl bych… eventuelně ochoten
|
|
|
2858 |
poskytnout za to… eventuelně…“
|
|
|
2859 |
„Jak?“ zvolal kníže a vytřeštil na pana Carsona oči v absolutní nechápavosti.
|
|
|
2860 |
„Co – chce?“
|
|
|
2861 |
„Nechte to zatím,“ zahučel pan Carson Prokopovi do ucha. „Pan Prokop jenom
|
|
|
2862 |
míní, Jasnosti, že nebyl na vaše pozvání připraven. To nevadí,“ obrátil se
|
|
|
2863 |
čile k Prokopovi. „Já jsem to zařídil. Dnes bude déjeuner na trávníku, tedy…
|
|
|
2864 |
žádné černé šaty; můžete jít jak jste. Telegrafoval jsem pro krejčího; žádné
|
|
|
2865 |
starosti, pane. Zítra je to v pořádku. Tak.“
|
|
|
2866 |
Nyní zas Prokop vytřeštil oči. „Jaký krejčí? Co to znamená?“
|
|
|
2867 |
„Bude – nám – zvláštní ctí,“ zakončil kníže a podal Prokopovi umrlčí prsty.
|
|
|
2868 |
„Co to znamená?“ zuřil Prokop na chodbě a chytil Carsona za rameno. „Člověče,
|
|
|
2869 |
teď mluvte, nebo –“
|
|
|
2870 |
Pan Carson se rozřehtal a vysmekl se mu jako uličník. „Nebo, jaképak nebo?“
|
|
|
2871 |
smál se prchaje a poskakuje jako míč. „Jestli mne chytíte, řeknu vám všechno.
|
|
|
2872 |
Na mou čest.“
|
|
|
2873 |
„Vy kašpare,“ zahromoval Prokop rozzuřen a pustil se za ním. Pan Carson
|
|
|
2874 |
řehtaje se letěl po schodech a vyklouzl podle plechových rytířů do parku; tam
|
|
|
2875 |
panáčkoval na trávníku dělaje si zřejmě z Prokopa tatrmany. „Tak co,“ křičel,
|
|
|
2876 |
„co mně uděláte?“
|
|
|
2877 |
„Zmlátím vás,“ soptil Prokop řítě se na něho celou svou těžkou vahou. Carson
|
|
|
2878 |
kvičel radostí a skákal po trávníku kličkuje jako zajíc. „Honem,“ jásal, „tady
|
|
|
2879 |
jsem,“ a už zase uklouzl Prokopovi pod rukou a dělal na něho kukuč za pněm
|
|
|
2880 |
stromu.
|
|
|
2881 |
Prokop mlčky uháněl za ním s pěstmi zaťatými, vážný a hrozný jako Aiás. Supěl
|
|
|
2882 |
už bez dechu, když najednou zahlédl, že ze zámeckých schodů přihmouřenýma
|
|
|
2883 |
očima sleduje jejich běh hnědá amazonka. Zastyděl se nesmírně, stanul a jaksi
|
|
|
2884 |
se lekl, že teď snad ta dívka mu přijde ohmatat kotníky.
|
|
|
2885 |
Pan Carson, najednou zase docela vážný, coural se k němu s rukama v kapsách a
|
|
|
2886 |
povídal přátelsky: „Málo tréninku. Nesmíte pořád sedět. Cvičit srdce. Tak.
|
|
|
2887 |
Aá,“ zahlaholil rozzářen, „naše velitelka, haholihoo! Dcera starého,“ dodával
|
|
|
2888 |
tiše. „Princezna Wille, totiž Wilhelmina Adelhaida Maud a tak dále. Zajímavá
|
|
|
2889 |
holka, osmadvacet let, ohromná jezdkyně. Musím vás představit,“ řekl nahlas a
|
|
|
2890 |
vlekl vzpouzejícího se Prokopa k dívce. „Nejjasnější princezno,“ volal zdálky,
|
|
|
2891 |
„tady vám – do jisté míry proti jeho vůli – představuji našeho hosta. Inženýr
|
|
|
2892 |
Prokop. Strašně zuřivý člověk. Chce mne zabít.“
|
|
|
2893 |
„Dobrý den,“ řekla princezna a obrátila se k panu Carsonovi: „Víte, že
|
|
|
2894 |
Whirlwind má zpuchlý kotník?“
|
|
|
2895 |
„I proboha,“ děsil se pan Carson. „Ubohá princezno!“
|
|
|
2896 |
„Hrajete tenis?“
|
|
|
2897 |
Prokop se mračil a nevěděl ani, že tohle platilo jemu.
|
|
|
2898 |
„Nehraje,“ odpověděl Carson za něho a šťouchl ho do žeber. „To musíte hrát.
|
|
|
2899 |
Princezna prohrála s Lenglenovou jen o jeden set, že?“
|
|
|
2900 |
„Protože jsem hrála proti slunci,“ namítla princezna poněkud dotčena. „Co
|
|
|
2901 |
hrajete?“
|
|
|
2902 |
Prokop zas nevěděl, že to patřilo jemu.
|
|
|
2903 |
„Pan inženýr je učenec,“ spustil Carson horlivě. „Našel atomové výbuchy a
|
|
|
2904 |
takové věci. Ohromný duch, vážně. My jsme proti němu kuchyňské ficky. Takhle
|
|
|
2905 |
strouhat brambory a podobně. Ale tuhle on,“ a pan Carson podivem hvízdl.
|
|
|
2906 |
„Jednoduše kouzelník. Jestli chcete, vyrazí z vizmutu vodík. Tak, panečku.“
|
|
|
2907 |
Šedivé oči štěrbinou sklouzly po Prokopovi, jenž tu stál zrovna uvařen v
|
|
|
2908 |
rozpacích a vztekaje se na Carsona.
|
|
|
2909 |
„Velmi zajímavé,“ řekla princezna a už zas se dívala jinam. „Řekněte mu, aby
|
|
|
2910 |
mne někdy poučil. Tedy v poledne na shledanou, že ano?“
|
|
|
2911 |
Prokop se uklonil téměř včas, a pan Carson jej vlekl do parku. „Rasa,“ povídal
|
|
|
2912 |
uznale. „Ta ženská má rasu. Pyšná, co? Počkejte, až ji poznáte blíž.“
|
|
|
2913 |
Prokop se zastavil. „Poslyšte, Carsone, abyste si to nepletl. Nikoho nemíním
|
|
|
2914 |
poznat blíž. Dnes nebo zítra odjedu, rozumíte?“
|
|
|
2915 |
Pan Carson kousal nějaký list, jakoby nic. „Škoda,“ řekl. „Tady je moc pěkně.
|
|
|
2916 |
Nu co dělat.“
|
|
|
2917 |
„Zkrátka mi povězte, kde je Tomeš –“
|
|
|
2918 |
„Až pojedete odtud. Jak se vám líbil starý?“
|
|
|
2919 |
„Co mi je po něm,“ hučel Prokop.
|
|
|
2920 |
„Nu ano. Antikní kus, pro reprezentaci. Bohužel ho pravidelně jednou týdně
|
|
|
2921 |
raní mrtvice. Ale Wille je báječné děvče. Pak je tu Egon, klacek, osmnáct let.
|
|
|
2922 |
Oba sirotci. Potom hosti, nějaký bratránek princ Suwalski, všelijací oficíři,
|
|
|
2923 |
Rohlauf, von Graun, víte, Jockey Club, a doktor Krafft, vychovatel, a taková
|
|
|
2924 |
společnost. Dnes večer musíte přijít mezi nás. Pivní večer, žádná šlechta,
|
|
|
2925 |
naši inženýři a podobně, víte? Tamhle v mé vile. Je to na vaši počest.“
|
|
|
2926 |
„Carsone,“ řekl Prokop přísně. „Chci s vámi vážně mluvit než odjedu.“
|
|
|
2927 |
„To nespěchá. Odpočněte si, a je to. Nu, já musím po své práci. Můžete dělat,
|
|
|
2928 |
co vám je libo. Žádné formality. Chcete-li se vykoupat, tak tamhle je rybník.
|
|
|
2929 |
Nic nic, až později. Udělejte si pohodlí. Tak.“
|
|
|
2930 |
A byl pryč.
|
|
|
2931 |
|
|
|
2932 |
|
|
|
2933 |
XXIV.
|
|
|
2934 |
|
|
|
2935 |
Prokop se coural po parku mrze se na cosi a nevyspale zívaje. Divil se, co s
|
|
|
2936 |
ním vlastně chtějí, a měřil s nelibostí své boty podobné vojenským bagančatům
|
|
|
2937 |
i své unošené nohavice. Ponořen v tyto myšlenky divže nevlezl až doprostřed
|
|
|
2938 |
tenisového hříště, kde princezna hrála se dvěma panáky v bílých šatech. Uhnul
|
|
|
2939 |
rychle a pustil se směrem, kde předpokládal konec parku. Nu, na této straně
|
|
|
2940 |
končil se pak park jakousi terasou: kamenná balustrádka a kolmo dolů zeď
|
|
|
2941 |
nějakých dvanáct metrů vysoká. Možno se pokochat vyhlídkou na borové lesíky a
|
|
|
2942 |
na vojáčka, který dole přechází s nasazeným bajonetem.
|
|
|
2943 |
Prokop zamířil v tu stranu, kde se park svažoval dolů; našel tam rybník s
|
|
|
2944 |
koupelnami, ale přemáhaje chuť vykoupat se vešel do pěkného březového hájku.
|
|
|
2945 |
Tak vida, tady je jenom laťový plot a u polozarostlé cestičky vrátka; nejsou
|
|
|
2946 |
dokonce zavřena a lze vyjít ven, do borového lesa. Putoval tiše po klouzavém
|
|
|
2947 |
jehličí až na kraj lesa. A sakra, tady je dobré čtyři metry vysoký plot z
|
|
|
2948 |
ostnatého drátu. Jakpak, řekněme, je takový drát pevný? Zkoušel to opatrně
|
|
|
2949 |
rukou i nohou, až shledal, že k jeho počínání se zájmem přihlíží vojáček s
|
|
|
2950 |
bajonetem na druhé straně plotu.
|
|
|
2951 |
„To je horko, že?“ řekl Prokop, aby to zamluvil.
|
|
|
2952 |
„Tudy se nesmí,“ povídal vojáček; i otočil se Prokop na patě a ubíral se podle
|
|
|
2953 |
ostnatého plotu dál. Borový les přešel v mlází, a za ním jsou nějaké kůlny a
|
|
|
2954 |
chlévy, patrně panský dvůr; nakoukl tam plotem, a tu se uvnitř rozlehl strašný
|
|
|
2955 |
řev, chroptění a štěkot, a dobrý tucet dog, bloodhoundů a vlčáků se sápal na
|
|
|
2956 |
plot. Čtyři páry nedůvěřivých očí vykoukly z čtverých dveří. Prokop pro
|
|
|
2957 |
jistotu pozdravil a chtěl jít dál; ale jeden čeledín vyběhl za ním a povídal,
|
|
|
2958 |
že „tudy se nesmí“, načež ho dovedl zpátky až k vrátkům do březového háje.
|
|
|
2959 |
To vše Prokopa velmi rozlaďovalo. Carson mně musí říci, kudy se jde ven,
|
|
|
2960 |
umiňoval si; nejsem přece kanár, aby mne drželi v kleci. Vyhnul se obloukem
|
|
|
2961 |
tenisovému hříšti a zamířil k parkové cestě, kudy ho Carson vedl nahoru do
|
|
|
2962 |
zámku. Jenže teď se mu postavil do cesty filmový chlapík v placaté čepici, a
|
|
|
2963 |
kam prý pán ráčí.
|
|
|
2964 |
„Ven,“ řekl Prokop zkrátka. Ale „tudy se nesmí,“ vysvětloval mu člověk v
|
|
|
2965 |
čepici; tudy prý se jde k rnuničním barákům, a kdo tam chce jít, musí mít
|
|
|
2966 |
laissez-passer od ředitelství. Ostatně vrata ze zámku přímo ven jsou tuhle
|
|
|
2967 |
zpátky, po hlavní cestě a vlevo prosím.
|
|
|
2968 |
Prokop se tedy pustil po hlavní cestě a vlevo prosím, až přišel k velikým
|
|
|
2969 |
mřížovým vratům. Děda vrátný mu šel otevřít. „Račte mít lístek?“
|
|
|
2970 |
„Jaký lístek?“
|
|
|
2971 |
„Pasírku.“
|
|
|
2972 |
„Jakou pasírku?“
|
|
|
2973 |
„Lístek, že smíte ven.“
|
|
|
2974 |
Prokop se rozlítil. „Copak jsem v kriminále?“
|
|
|
2975 |
Děda krčil lítostivě rameny: „Prosím, dneska mi dali rozkaz.“
|
|
|
2976 |
Chudáku, myslel si Prokop, ty bys tak někoho mohl zadržet! Jen udělat rukou
|
|
|
2977 |
takhle –
|
|
|
2978 |
Z okna vrátného domku vyhlédla povědomá tvář, náramně podobná jistému Bobovi.
|
|
|
2979 |
Prokop tedy ani nedokončil svou myšlenku, otočil se na patě a loudal se zpátky
|
|
|
2980 |
k zámku. U všech rohatých, řekl si, to jsou divné okolky; skoro to vypadá,
|
|
|
2981 |
jako by tu někdo měl být zavřen. Dobrá, promluvím si o tom s Carsonem.
|
|
|
2982 |
Především vůbec nestojím o jejich pohostinství a nepůjdu k obědu; nebudu sedět
|
|
|
2983 |
s panáky, kteří se tam na tenisovém hříšti chechtali za mými zády. – Rozhořčen
|
|
|
2984 |
nesmírně odebral se Prokop do pokojů, které mu byly vykázány, a vrhl se na
|
|
|
2985 |
staroučkou chaise longue, až to zapraskalo, a hněval se. Za chvíli zaklepal
|
|
|
2986 |
pan Paul a ptal se vlídně a starostlivě, půjde-li pán k déjeuner.
|
|
|
2987 |
„Nepůjdu,“ vrčel Prokop.
|
|
|
2988 |
Pan Paul se poklonil a zmizel. Za chvilku tu byl zas a strkal před sebou stůl
|
|
|
2989 |
na kolečkách, pokrytý sklenicemi, křehoučkým porcelánem a stříbrem. „Prosím,
|
|
|
2990 |
jaké víno?“ ptal se něžně. Prokop zamručel cosi jako aby mu dali pokoj.
|
|
|
2991 |
Pan Paul šel po špičkách ke dveřím a vzal tam z dvou bílých pracek velikou
|
|
|
2992 |
mísu. „Consommé de tortues,“ šeptal pozorně a naléval Prokopovi, načež mísa
|
|
|
2993 |
opět zmizela v bílých tlapách. Toutéž cestou přišla ryba, pečeně, saláty,
|
|
|
2994 |
věci, které Prokop jakživ nejedl, a ani dobře nevěděl, jak se jedí; než
|
|
|
2995 |
ostýchal se dát před panem Paulem najevo jakékoliv rozpaky. Kupodivu, jeho
|
|
|
2996 |
hněv se nějak rozplýval. „Sedněte si,“ kázal Paulovi, ochutnávaje nosem a
|
|
|
2997 |
patrem nahořklé bleďoučké víno. Pan Paul se šetrně uklonil a zůstal ovšem
|
|
|
2998 |
stát.
|
|
|
2999 |
„Poslyšte, Paul,“ pokračoval Prokop, „myslíte, že tu jsem zavřen?“
|
|
|
3000 |
Pan Paul pokrčil uctivě rameny: „Prosím, nemohu vědět.“
|
|
|
3001 |
„Kudy se odtud dostanu ven?“
|
|
|
3002 |
Pan Paul chvilinku přemýšlel. „Prosím, po hlavní cestě a pak nalevo. Poroučí
|
|
|
3003 |
milostpán kávu?“
|
|
|
3004 |
„No třeba.“ Prokop si opařil krk skvostným moka, zatímco pan Paul mu podával
|
|
|
3005 |
všechny vůně Arábie v cigárové krabici a stříbrný hořák. „Poslyšte, Paul,“
|
|
|
3006 |
začal zas Prokop kousaje špičku doutníku, „děkuju vám. Neznal jste tady
|
|
|
3007 |
nějakého Tomše?“
|
|
|
3008 |
Pan Paul obrátil oči k nebi samým usilovným vzpomínáním. „Neznal, prosím.“
|
|
|
3009 |
„Kolik je tu vojáků?“
|
|
|
3010 |
Pan Paul uvažoval a počítal. „Na hlavní stráži asi dvě stě. To je infanterie.
|
|
|
3011 |
Potom polní četníci, to nevím kolik. V Balttin-Dortum škardona husarů. Na
|
|
|
3012 |
střelnici v Balttin-Dikkeln kanonýři, to se mění.“
|
|
|
3013 |
„Proč tu jsou polní četníci?“
|
|
|
3014 |
„Prosím, tady je válečný stav. Kvůli muniční továrně.“
|
|
|
3015 |
„Aha. A to se hlídá jen tady kolem?“
|
|
|
3016 |
„Tady jsou jen patroly, prosím. Řetěz je až dál, za lesem.“
|
|
|
3017 |
„Jaký řetěz?“
|
|
|
3018 |
„Hlídková zóna, prosím. Tam nikdo nesmí.“
|
|
|
3019 |
„A kdyby chtěl člověk odejet –“
|
|
|
3020 |
„To musí mít povolení od staničního komanda. Přeje si pán ještě něco?“
|
|
|
3021 |
„Ne, děkuju vám.“
|
|
|
3022 |
Prokop se natáhl na chaise longue rozkošnicky jako sytý bej. Nu uvidíme, řekl
|
|
|
3023 |
si; až potud to není tak zlé. Chtěl vše uvážit, ale místo toho si vzpomněl,
|
|
|
3024 |
jak před ním Carson poskakoval. Že bych ho nedohonil? napadlo ho a pustil se
|
|
|
3025 |
za ním. Stačil jediný pětimetrový skok; ale tu se Carson vznesl jako kobylka a
|
|
|
3026 |
hladce přelétl přes skupinu keřů. Prokop dupnul nohou a vzlétl za ním, a jen
|
|
|
3027 |
zvedl nohy, když letěl nad vrcholky křoví. Nový odraz, a již letěl bůhvíkam,
|
|
|
3028 |
nestaraje se dále o Carsona. Vznášel se mezi stromy, lehýnký a volný jako
|
|
|
3029 |
pták; zkusil několik plaveckých rázů nohama, a vida, stoupal výš. To se mu
|
|
|
3030 |
nesmírně zalíbilo. Mocnými tempy se šrouboval kolmo nahoru. Pod nohama se mu
|
|
|
3031 |
jako pěkně narýsovaný plán otevíral zámecký park se svými altány, trávníky a
|
|
|
3032 |
vinutými cestami; lze rozeznat tenisové hříště, rybník, střechu zámku, březový
|
|
|
3033 |
hájek; tam je ten dvůr se psy a borový les a ostnatý plot, a napravo už
|
|
|
3034 |
začínají muniční baráky, a za nimi vysoká zeď. Prokop zamířil vzduchem nad tu
|
|
|
3035 |
stranu parku, kde dosud nebyl. Cestou zjistil, že to, co považoval za terasu,
|
|
|
3036 |
je vlastně bývalé opevnění zámku, mohutná bašta s podsebitím a příkopem,
|
|
|
3037 |
druhdy patrně napájeným z rybníka. Hlavně mu šlo o tu část parku mezi hlavním
|
|
|
3038 |
východem a baštou; jsou tam zarostlé cestičky a divoké křoví, hradba vysoká už
|
|
|
3039 |
jen asi tři metry a pod ní jakési smetiště nebo kompost; dále zelinářská
|
|
|
3040 |
zahrada a kolem řádková zeď hodně chatrná a v ní zelená vrátka; za vrátky
|
|
|
3041 |
silnice. Tam se podívám, řekl si Prokop a snášel se pomalu dolů. Tu však
|
|
|
3042 |
vyrazila na silnici škadrona jízdy s tasenými šavlemi, a rovnou na něho.
|
|
|
3043 |
Prokop přitáhl nohy až k bradě, aby mu je neusekli; ale tím dostal takový
|
|
|
3044 |
kolmý rozmach, že vylétl do výše jako šíp. Když se zas podíval dolů, viděl vše
|
|
|
3045 |
maličké jako na mapě; dole na silnici předjíždí malinká baterie děl, lesklá
|
|
|
3046 |
hlaveň se obrací nahoru, vyrazil bílý obláček, a bum! první granát přeletěl
|
|
|
3047 |
Prokopovi nad hlavou. Zastřelují se, mínil Prokop, a rychle vesloval rukama,
|
|
|
3048 |
aby se dostal dál. Bum! druhý granát zafičel Prokopovi před nosem. Prokop se
|
|
|
3049 |
dal na ústup tak rychle, jak to šlo. Bum! třetí rána mu rázem přerazila křídla
|
|
|
3050 |
a Prokop se řítil hlavou k zemi, a procitl. Někdo klepal na dveře.
|
|
|
3051 |
„Vstupte,“ křikl Prokop a vyskočil, nechápaje, kde vůbec je.
|
|
|
3052 |
Vešel bělovlasý, ušlechtilý pán v černém a hluboce se uklonil.
|
|
|
3053 |
Prokop zůstal stát a čekal, až ho vznešený pán osloví.
|
|
|
3054 |
„Drehbein,“ řekl ministr (nejméně!) a znovu se uklonil.
|
|
|
3055 |
Prokop se uklonil stejně hluboko. „Prokop,“ představil se. „Čím mohu sloužit?“
|
|
|
3056 |
„Kdybyste ráčil chvilku stát.“
|
|
|
3057 |
„Prosím,“ vydechl Prokop, žasna, co se s ním bude dít.
|
|
|
3058 |
Bělovlasý pán studoval Prokopa s přimhouřenýma očima; dokonce si ho obešel a
|
|
|
3059 |
pohřížil se do pozorování jeho zad.
|
|
|
3060 |
„Kdybyste se ráčil trochu narovnat.“
|
|
|
3061 |
Prokop se vztyčil jako voják; co to u všech všudy –
|
|
|
3062 |
„Račte dovolit,“ řekl pán a poklekl před Prokopem.
|
|
|
3063 |
„Co chcete?“ vyhrkl Prokop couvaje.
|
|
|
3064 |
„Vzít míru.“ A už vytáhl ze šosu svinutý metr a jal se měřit Prokopovu
|
|
|
3065 |
nohavici.
|
|
|
3066 |
Prokop ustoupil až k oknu. „Nechte toho, ano?“ spustil podrážděně. „Já jsem s
|
|
|
3067 |
žádné šaty neobjednal.“
|
|
|
3068 |
„Už jsem dostal rozkazy,“ podotkl pán uctivě.
|
|
|
3069 |
„Poslyšte,“ řekl Prokop přemáhaje se, „jděte mi ke všem – – Nechci žádné šaty
|
|
|
3070 |
a dost! Rozuměl jste?“
|
|
|
3071 |
„Prosím,“ souhlasil pan Drehbein, dřepl před Prokopem, nadzvedl mu vestu a
|
|
|
3072 |
zatahal za dolejší kraj kalhot. „O dva centimetry víc,“ poznamenal vstávaje.
|
|
|
3073 |
„Račte dovolit.“ Přitom mu znalecky zajel rukou do podpaží. „Příliš volné.“
|
|
|
3074 |
„To je dobře,“ zabručel Prokop a obrátil se k němu zády.
|
|
|
3075 |
„Děkuju,“ mínil pán a uhlazoval mu na zádech nějaký záhyb.
|
|
|
3076 |
Prokop se rozlíceně otočil. „Člověče, ruce pryč, nebo –“
|
|
|
3077 |
„Promiňte,“ omlouval se pán a objal ho měkce kolem pasu; a než ho Prokop mohl
|
|
|
3078 |
přinejmenším skolit, stáhl mu pásek u vesty, ustoupil a s nakloněnou hlavou
|
|
|
3079 |
zpytoval Prokopovu tailli. „Tak je to,“ podotkl zcela uspokojen a hluboce se
|
|
|
3080 |
uklonil. „Mám tu čest se vám poroučet.“
|
|
|
3081 |
„Jdi ke všem kozlům,“ křičel za ním Prokop, a „však už tu zítra nebudu,“
|
|
|
3082 |
zakončil pro sebe, načež popuzen měřil pokoj z rohu do rohu. Hrom do toho,
|
|
|
3083 |
copak si ti lidé myslí, že tu zůstanu půl roku?
|
|
|
3084 |
Tu zaklepal a vešel pan Carson s tváří neviňátka. Prokop se zastavil s rukama
|
|
|
3085 |
za zády a měřil ho ponurýma očima. „Člověče,“ řekl ostře, „kdo vlastně jste?“
|
|
|
3086 |
Pan Carson ani nemrkl, zkřížil ruce na prsou a klaněl se jako Turek. „Princi
|
|
|
3087 |
Alaaddine,“ pravil, „jsem džin, tvůj otrok. Kaž, a vyplním každé tvé přání.
|
|
|
3088 |
Ráčil jste spinkat, že? Nu, blahorodí, jak se vám tu líbí?“
|
|
|
3089 |
„Ohromně,“ mínil Prokop hořce. „Jen bych rád věděl, jsem-li tady zavřen, a
|
|
|
3090 |
jakým právem.“
|
|
|
3091 |
„Zavřen?“ žasl pan Carson, „propána, copak vás někdo nechtěl pustit do parku?“
|
|
|
3092 |
„Ne, ale z parku ven.“
|
|
|
3093 |
Pan Carson potřásl účastně hlavou: „Nemilé, že? To mne hrozně mrzí, že jste
|
|
|
3094 |
nespokojen. Koupal jste se v rybníce?“
|
|
|
3095 |
„Ne. Kudy se dostanu ven?“
|
|
|
3096 |
„Božínku, hlavním vchodem. Jdete rovně a potom vlevo –“
|
|
|
3097 |
„A tam ukážete pasírku, ne? Jenže já žádné nemám.“
|
|
|
3098 |
„To je škoda,“ mínil pan Carson. „Tady je moc hezké okolí.“
|
|
|
3099 |
„Hlavně moc hlídané.“
|
|
|
3100 |
„Moc hlídané,“ souhlasil pan Carson. „Výborně řečeno.“
|
|
|
3101 |
„Poslyšte,“ vybuchl Prokop, a čelo mu nabíhalo hněvem, „myslíte, že je
|
|
|
3102 |
příjemné narazit každým desátým krokem na bajonet nebo ostnatý plot?“
|
|
|
3103 |
„Kde to?“ divil se pan Carson.
|
|
|
3104 |
„Všude v pomezí parku.“
|
|
|
3105 |
„A co vás čerti nesou do pomezí parku? Můžete chodit uvnitř, a je to.“
|
|
|
3106 |
„Tedy jsem zavřen?“
|
|
|
3107 |
„Bůh uchovej! Abych nezapomněl, tady je pro vás legitimace. Laissez-passer do
|
|
|
3108 |
závodu, víte? Kdybyste se tam náhodou chtěl podívat.“
|
|
|
3109 |
Prokop vzal do rukou legitimaci a podivil se; byla na ní fotografie vzatá
|
|
|
3110 |
patrně téhož dne. „A s tímhle se mohu dostat ven?“
|
|
|
3111 |
„To ne,“ řekl honem pan Carson. „To bych vám neradil. Vůbec, dejte si na sebe
|
|
|
3112 |
trochu pozor, co? Rozumíte? Pojďte se podívat,“ řekl od okna.
|
|
|
3113 |
„Co je?“
|
|
|
3114 |
„Egon se učí boxovat. Heč, dostal ji! To je von Graun, víte? Haha, ten kluk má
|
|
|
3115 |
kuráž!“
|
|
|
3116 |
Prokop se s odporem díval na dvůr, kde polonahý chlapec, krváceje z úst i
|
|
|
3117 |
nosu, vzlykaje bolestí a vztekem se vrhal znovu a znovu na staršího odpůrce,
|
|
|
3118 |
aby za okamžik odletěl zkrvácenější a bědnější než předtím. Co se mu obzvláště
|
|
|
3119 |
příčilo, bylo, že k tomu přihlížel starý kníže ve vozíčkovém křesle, směje se
|
|
|
3120 |
z plna hrdla, i princezna Wille bavící se přitom klidně se skvělým krasavcem.
|
|
|
3121 |
Konečně Egon padl do písku úplně zpitomělý a nechal si odkapávati krev z nosu.
|
|
|
3122 |
„Dobytek,“ zahučel Prokop na neznámou adresu a zatínal pěstě.
|
|
|
3123 |
„Tady nesmíte být tak citlivý,“ prohlásil pan Carson. „Tvrdá kázeň. Život…
|
|
|
3124 |
jako na vojně. Nemazlíme se s nikým,“ pointoval tak důrazně, že to vypadalo
|
|
|
3125 |
jako hrozba.
|
|
|
3126 |
„Carsone,“ řekl Prokop vážně, „jsem tedy… jaksi… ve vězení?“
|
|
|
3127 |
„Ale kdepak! Jste jenom v střeženém podniku. V prachárně to není jako u
|
|
|
3128 |
holiče, co? Tomu se musíte přizpůsobit.“
|
|
|
3129 |
„Zítra odjedu,“ vyrazil Prokop.
|
|
|
3130 |
„Haha,“ smál se pan Carson a třepl ho po břiše. „Báječný šprýmař! Tedy
|
|
|
3131 |
přijdete dnes večer mezi nás, že?“
|
|
|
3132 |
„Nikam nepřijdu! Kde je Tomeš?“
|
|
|
3133 |
„Co? Aha, váš Tomeš. Nu, zatím tuze daleko. Tohle je klíč od vaší laboratoře.
|
|
|
3134 |
Nikdo vás tam nebude rušit. Škoda že nemám pokdy.“
|
|
|
3135 |
„Carsone,“ chtěl ho zadržet Prokop, ale zarazil se před posuňkem tak
|
|
|
3136 |
velitelským, že se neodvážil ničeho dál; a pan Carson vyklouzl ven hvízdaje si
|
|
|
3137 |
jako cvičený špaček.
|
|
|
3138 |
Prokop se svou legitimací se pustil k hlavním vratům. Děda vrátný ji studoval
|
|
|
3139 |
a vrtěl hlavou; tenhle lístek prý platí jen pro východ C, tamhle, co se jde k
|
|
|
3140 |
laboratořím. Prokop putoval k východu C; filmový chlapík s placatou čepicí
|
|
|
3141 |
prohlédl legitimaci a ukazoval: tady rovně, pak třetí příčná severní cesta.
|
|
|
3142 |
Prokop se ovšem dal první cestou k jihu; ale po pěti krocích ho zadržel polní
|
|
|
3143 |
četník: zpátky a třetí cesta vlevo. Prokop si odplivl na třetí cestu vlevo a
|
|
|
3144 |
nabral to rovnou přes louku: za okamžik ho honili tři lidé, tudy že se nesmí.
|
|
|
3145 |
Šel tedy poslušně třetí severní cestou, a když si myslel, že už na něho
|
|
|
3146 |
nekoukají, zamířil mezi muniční sklady. Tam ho sebral voják s bajonetem a
|
|
|
3147 |
poučil ho, že má jít tamhle, na rozcestí VII, cesta N 6. Prokop zkoušel své
|
|
|
3148 |
štěstí na každé křižovatce; všude ho zadrželi a posílali na cestu VII, N 6; i
|
|
|
3149 |
umoudřil se konečně a pochopil, že legitimace popsaná písmenami „C 3 n. w. F.
|
|
|
3150 |
H. A. VII, N 6. Bar. V, 7. S. b.!“ má smysl tajemný a nevyhnutelný, jemuž jest
|
|
|
3151 |
se slepě podříditi. Šel tedy, kam mu ukazovali cestu. Tady už nebyly muniční
|
|
|
3152 |
baráky, ale malé betonové stavbičky všelijak číslované, patrně pokusné
|
|
|
3153 |
laboratoře či co, roztroušené mezi pískovými násypy a borovými lesíky. Jeho
|
|
|
3154 |
cesta se stočila k docela osamělému domku V, 7, i zamířil k němu. Na dveřích
|
|
|
3155 |
byla mosazná tabulka „Ing. Prokop“. Prokop odemkl klíčem, který mu dal Carson,
|
|
|
3156 |
a vešel dovnitř.
|
|
|
3157 |
Byla tam vzorně zařízená laboratoř pro chemii třaskavin – tak moderní a úplná,
|
|
|
3158 |
že se v Prokopovi zatajil dech radostí odborníka. Na hřebíku visela jeho stará
|
|
|
3159 |
halena, v rohu vojenský kavalec tak jako v Praze, a v přihrádkách velkolepě
|
|
|
3160 |
vybaveného psacího stolu ležely pečlivě spořádány a zkatalogizovány veškeré
|
|
|
3161 |
jeho tištěné články a rukopisné poznámky.
|
|
|
3162 |
|
|
|
3163 |
|
|
|
3164 |
XXV.
|
|
|
3165 |
|
|
|
3166 |
Půl roku neměl Prokop v rukou milované nádobíčko chemika.
|
|
|
3167 |
Prohlížel nástroj po nástroji; bylo tu vše, o čem kdy mohl snít, lesklé,
|
|
|
3168 |
zbrusu nové a zrovna výstavní ve své pedantické uspořádanosti. Byla tu
|
|
|
3169 |
příruční a odborná knihovna, ohromný regál s chemikáliemi, skříně s citlivými
|
|
|
3170 |
nástroji, tlumicí kabina na pokusné exploze, komora s transformátory, zkušební
|
|
|
3171 |
aparáty, které ani neznal; prohlédl sotva polovinu těch divů divoucích, když
|
|
|
3172 |
poslušen okamžitého nápadu se hnal k regálu pro nějakou sůl barya, kyselinu
|
|
|
3173 |
dusičnou a ještě cosi a zahájil pokus, při němž se mu povedlo ožehnout si
|
|
|
3174 |
prst, přivést zkumavku k prasknutí a propálit si díru do kabátu; tu uspokojen
|
|
|
3175 |
usedl k psacímu stolu a načmáral dvě tři poznámky.
|
|
|
3176 |
Potom jal se znovu okukovat laboratoř. Trochu mu to připomínalo nově zařízenou
|
|
|
3177 |
parfumerii; bylo to příliš uspořádané, ale stačilo sáhnout na to a ono, aby to
|
|
|
3178 |
rozházel po své chuti; tak, teď to tu vypadá intimněji. Uprostřed
|
|
|
3179 |
nejhorlivější práce se zarazil: Aha, řekl si, tímhle tedy mne chtějí dostat na
|
|
|
3180 |
lep! Za chvíli přijde Carson a začne hučet: budete big man a kdesi cosi.
|
|
|
3181 |
Sedl si mračně na kavalec a čekal. Když nikdo nepřicházel, šel jako zloděj k
|
|
|
3182 |
pultu a hrál si znovu s barnatou solí. Beztoho jsem tu naposledy, chlácholil
|
|
|
3183 |
sebe sama. Pokus se podařil dokonale: prsklo to s dlouhým plamenem a skleněný
|
|
|
3184 |
zvon na citlivých váhách praskl. „Teď dostanu,“ hrklo v něm provinile, když
|
|
|
3185 |
uviděl dosah škody, a vytratil se z laboratoře jako školák, který rozbil okno.
|
|
|
3186 |
Venku byl už soumrak a drobně pršelo. Deset kroků před barákem stála vojenská
|
|
|
3187 |
hlídka.
|
|
|
3188 |
Prokop zamířil pomalu k zámku cestou, po které byl přišel. V parku nebylo živé
|
|
|
3189 |
duše; jemný déšť šuměl v korunách stromů, v zámku svítili a klavír bouřil do
|
|
|
3190 |
šera vítěznou písní. Prokop se pustil do oné pusté části parku mezi hlavním
|
|
|
3191 |
východem a terasou. Zarůstalo to tu bezcestně, i zaryl se do vlhkého křoví
|
|
|
3192 |
jako kanec, naslouchaje chvílemi a opět si raze cestu praskajícím houštím.
|
|
|
3193 |
Tady je konečně kraj džungle, kde křoví se překlání přes starou hradbu ne
|
|
|
3194 |
vyšší v těchto místech než tři metry. Prokop se chytil převislých větví, aby
|
|
|
3195 |
se po nich spustil dolů; ale pod jeho solidní tíhou větve se zlomily s ostrým
|
|
|
3196 |
třeskem, jako když z pistole střelí, a Prokop dopadl s těžkým žuchnutím na
|
|
|
3197 |
jakési smetiště. Zůstal sedět s tlukoucím srdcem: teď někdo na mne přijde.
|
|
|
3198 |
Nebylo slyšet nic než šustění deště. I sebral se a hledal zeď se zelenými
|
|
|
3199 |
vrátky, jak ji byl viděl ve snu.
|
|
|
3200 |
Bylo to tak, až na jednu okolnost: že vrátka byla pootevřena. Znepokojil se
|
|
|
3201 |
velmi: buď jimi někdo právě vyšel, nebo se tudy vrátí; v obojím případě je
|
|
|
3202 |
někde nablízku. Co tedy činit? Rychle rozhodnut kopl Prokop do vrátek a vyšel
|
|
|
3203 |
rázně na silnici; a opravdu, potloukal se tam nevelký člověk v gumáku a
|
|
|
3204 |
pokuřoval lulku. Tak stáli oba proti sobě v jistém zmatku, kdo začne a s čím.
|
|
|
3205 |
Začal ovšem agilnější Prokop. Zvoliv bleskově mezi několika možnostmi cestu
|
|
|
3206 |
násilí, vrhl se na muže s lulkou a beraním nárazem své hrubé síly jej okamžitě
|
|
|
3207 |
položil do bláta. Nyní ho tiskne hrudí a lokty k zemi trochu udiven a nevěda,
|
|
|
3208 |
co s ním teď; neboť nemůže ho přece zaškrtit jako slepici. Člověk pod ním ani
|
|
|
3209 |
nepouští faječku z úst a patrně vyčkává. „Vzdej se,“ supí Prokop, ale v tom
|
|
|
3210 |
okamžiku dostal ránu kolenem do břicha a pěstí pod čelist, a skutálel se do
|
|
|
3211 |
příkopu.
|
|
|
3212 |
Když se počal sbírat, čekal novou ránu; ale muž s faječkou stál klidně na
|
|
|
3213 |
silnici a pozoroval ho. „Ještě?“ vycedil. Prokop zavrtěl hlavou. Tu jal se mu
|
|
|
3214 |
ten chlapík ohromně špinavým kapesníkem čistit šaty. „Bláto,“ poznamenal a
|
|
|
3215 |
třel co nejradikálněji.
|
|
|
3216 |
„Zpátky?“ řekl konečně a ukazoval na zelená vrátka. Prokop chabě souhlasil.
|
|
|
3217 |
Člověk s lulkou ho tedy vedl zpět až k staré hradbě a sklonil se, opřen rukama
|
|
|
3218 |
o kolena. „Lezte,“ kázal suše. Prokop se mu postavil na ramena, člověk se
|
|
|
3219 |
vztyčil a děl: „Hop!“ Prokop se zachytil převislého křoví a vydrápal se na
|
|
|
3220 |
hradbu. Bylo mu skoro do pláče hanbou.
|
|
|
3221 |
A ještě to, ještě to ke všemu: Když poškrabán a zpuchlý, uválen v blátě,
|
|
|
3222 |
strašný a ponížený se kradl po zámeckých schodech do svého „kavalírského“
|
|
|
3223 |
pokoje, potkala ho princezna Wille. Prokop se chtěl tvářit, jako by to nebyl
|
|
|
3224 |
on nebo jako by jí neznal či co, zkrátka nepozdravil a hnal se nahoru jako
|
|
|
3225 |
monument z bláta; a jak uháněl podle ní, zachytil její udivený, povýšený,
|
|
|
3226 |
vskutku velmi urážlivý pohled. Prokop stanul jako udeřen. „Počkat,“ křikl a
|
|
|
3227 |
seběhl k ní, a čelo mu zrovna praskalo náběhem vzteku. „Jděte,“ křičel, „a
|
|
|
3228 |
řekněte jim, řekněte jim, že… že na ně kašlu a… že se nedám zavřít, rozumíte?
|
|
|
3229 |
Nedám,“ zařval a uhodil pěstí do zábradlí, až zadrnčelo; načež se vyřítil zase
|
|
|
3230 |
do parku nechávaje za sebou princeznu bledou a přímo ztuhlou.
|
|
|
3231 |
Několik okamžiků nato vpadl kdosi k nepoznání zablácený do domku vrátného,
|
|
|
3232 |
převrhl dubový stůl na večeřícího stařečka, popadl Boba za krk a škrtl mu
|
|
|
3233 |
hlavou o zeď tak, že ho napolo skalpoval a nadobro omráčil; načež se zmocnil
|
|
|
3234 |
klíče, odemkl vrata a běžel ven. Tam narazil na hlídkujícího vojáčka, jenž
|
|
|
3235 |
ihned vykřikl výstrahu a strhl pušku; ale než mohl střelit, začal se s ním ten
|
|
|
3236 |
kdosi cloumat, vyrval mu pušku z ruky a zlomil mu pažbou klíční kost. Tu však
|
|
|
3237 |
přibíhaly dvě nejbližší hlídky; temná postava hodila po nich puškou a vrhla se
|
|
|
3238 |
zpět do parku.
|
|
|
3239 |
Skoro v témž okamžiku byl přepaden noční hlídač u východu C: kdosi černý a
|
|
|
3240 |
veliký ho začal zčistajasna častovat strašnými ranami do spodní čelisti.
|
|
|
3241 |
Hlídač, plavý obr, nadmíru překvapen chvíli držel, než ho napadlo zahvízdat;
|
|
|
3242 |
tu ho ten někdo hrozně klna pustil a běžel zpět do černého parku. Pak byly
|
|
|
3243 |
zalarmovány posily a četné patroly procházely parkem.
|
|
|
3244 |
Asi o půlnoci demoloval kdosi balustrádu na parkové terase a vrhal
|
|
|
3245 |
desetikilové kameny po stráži, jež přecházela dole v hloubi deseti metrů.
|
|
|
3246 |
Voják vystřelil, načež shora se vychrlila spousta politických urážek, a bylo
|
|
|
3247 |
ticho. V tu chvíli přijížděli z Dikkeln přivolaní kavaleristé, zatímco veškerá
|
|
|
3248 |
balttinská posádka šťouchala bajonety do křovin. V zámku už dávno nikdo
|
|
|
3249 |
nespal. V jednu hodinu našli u tenisového hříště omráčeného vojáka bez pušky.
|
|
|
3250 |
Brzo nato se v březovém lesíku strhla krátká, ale vydatná přestřelka; raněn
|
|
|
3251 |
nebyl bohudík nikdo. Pan Carson s tváří ustaranou důtklivě posílal domů
|
|
|
3252 |
princeznu Wille, jež chvějíc se nejspíš nočním chladem bůhvíproč se odvažovala
|
|
|
3253 |
na bojiště; ale princezna s očima podivně velikýma řekla, aby ji laskavě
|
|
|
3254 |
opustil. Pan Carson pokrčil rameny a nechal ji bláznit.
|
|
|
3255 |
Ač kolem zámku bylo lidí jako much, jal se někdo z houští metodicky vytloukat
|
|
|
3256 |
zámecká okna. Nastal zmatek, neboť současně padly dvě tři rány z pušky až na
|
|
|
3257 |
silnici. Pan Carson vypadal náramně znepokojeně.
|
|
|
3258 |
Zatím princezna ani nedutajíc putovala cestičkou červených buků. Najednou se
|
|
|
3259 |
proti ní řítila ohromná černá postava, stanula před ní, zahrozila pěstí a
|
|
|
3260 |
drtila cosi, že je to hanba a skandál; pak se ponořila do houští, jež praskalo
|
|
|
3261 |
a střásalo těžkou vláhu deště. Princezna se vrátila a zadržela patrolu: že prý
|
|
|
3262 |
tam nikdo není. Její oči byly rozšířené a lesklé, jako by měla horečku. Po
|
|
|
3263 |
chvíli se rozlehla střelba z křovin za rybníkem; podle zvuku to byly
|
|
|
3264 |
brokovnice. Pan Carson huboval, aby se ti pacholci ze dvora do toho nepletli,
|
|
|
3265 |
nebo že je vytahá za uši. V té chvíli ještě nevěděl, že tam kdosi utloukl
|
|
|
3266 |
kamenem skvostnou dánskou dogu.
|
|
|
3267 |
Za úsvitu našli Prokopa tvrdě spícího na lehátku v japonském altánu. Byl
|
|
|
3268 |
úžasně rozdrásán a zablácen a šaty na něm visely v cárech; na čele měl bouli
|
|
|
3269 |
jako pěst a vlasy spečené krví. Pan Carson potřásl hlavou nad spícím hrdinou
|
|
|
3270 |
noci. Potom se přišoural pan Paul a pečlivě přikryl chrupajícího spáče teplou
|
|
|
3271 |
houní; pak přinesl i umyvadlo s vodou a ručník, čisté prádlo a zbrusu nové
|
|
|
3272 |
sportovní šaty od pana Drehbeina, a po špičkách odešel.
|
|
|
3273 |
Jen dva nenápadní muži v civilu, s revolvery v zadní kapse, se procházeli až
|
|
|
3274 |
do rána v blízkosti japonského altánu s nenucenou tváří lidí, kteří dohlížejí
|
|
|
3275 |
na východ slunce.
|
|
|
3276 |
|
|
|
3277 |
|
|
|
3278 |
XXVI.
|
|
|
3279 |
|
|
|
3280 |
Prokop čekal, kdoví co že bude následovat po oné noci; nenásledovalo nic, či
|
|
|
3281 |
spíše následoval ho onen člověk s lulkou – jediný, kterého se Prokop jaksi
|
|
|
3282 |
bál. Ten člověk se jmenoval Holz, – jméno, jež povídalo velmi málo o jeho
|
|
|
3283 |
tiché a bdělé podstatě. Kamkoliv se Prokop hnul, pohyboval se svých pět kroků
|
|
|
3284 |
za nim; Prokopa to divoce dráždilo a týral ho po celý den způsobem
|
|
|
3285 |
nejrafinovanějším: například pobíhal sem tam, sem tam po krátké cestičce
|
|
|
3286 |
padesátkrát a stokrát, čekaje, že pana Holze omrzí udělat vždycky po dvaceti
|
|
|
3287 |
krocích čelem vzad; pana Holze to však neomrzelo. I jal se Prokop utíkat a
|
|
|
3288 |
běžel třikrát round celým parkem; pan Holz mlčky uháněl za ním a ani nepřestal
|
|
|
3289 |
pouštět obláčky kouře, zatímco Prokop se udýchal, až to v něm hvízdalo.
|
|
|
3290 |
Pan Carson se toho dne ani neukázal; patrně se hněval. Kvečeru se Prokop
|
|
|
3291 |
sebral a putoval k své laboratoři, provázen ovšem svým mlčelivým stínem. V
|
|
|
3292 |
laboratorním baráku chtěl za sebou zamknout; ale pan Holz vstrčil nohu mezi
|
|
|
3293 |
dveře a vešel za ním. A protože byla v předsíni přichystána lenoška, bylo
|
|
|
3294 |
zřejmo, že se pan Holz odtud nehne. Nu, taky dobře. Prokop kutil v laboratoři
|
|
|
3295 |
něco tajemného, zatímco pan Holz v předsíni suše a krátce chrápal. Ke druhé
|
|
|
3296 |
hodině zrána napouštěl Prokop jakýsi motouz petrolejem, zapálil jej a uháněl
|
|
|
3297 |
ven, jak rychle jen dovedl. Pan Holz vyletěl okamžitě z lenošky a pustil se za
|
|
|
3298 |
ním. Po stu krocích vrhl se Prokop do příkopu tváří k zemi; pan Holz zůstal
|
|
|
3299 |
nad ním stát a rozžíhal si lulku. Prokop zvedl hlavu a chtěl mu něco říci, ale
|
|
|
3300 |
spolkl to, neboť si vzpomněl, že s Holzem zásadně nemluví; zato vztáhl ruku a
|
|
|
3301 |
podrazil mu nohy. „Pozor,“ zahučel, a v tom okamžiku zarachotil v baráku
|
|
|
3302 |
důkladný výbuch a tříšť kamení i skla jim letěla nad hlavou, jen to svištělo.
|
|
|
3303 |
Prokop vstal, tak tak se očistil a rychle běžel odtud, sledován panem Holzem.
|
|
|
3304 |
V tu chvíli již se sbíhaly stráže a najíždělo auto s hasiči.
|
|
|
3305 |
To byla první výstraha adresovaná panu Carsonovi. Nepřijde-li teď vyjednávat,
|
|
|
3306 |
nastanou věci horší.
|
|
|
3307 |
Pan Carson nepřišel; místo návštěvy došla nová legitimace patrně pro jiný
|
|
|
3308 |
pokusný barák. Prokop se rozlítil. Dobrá, řekl si, tentokrát jim ukážu, co
|
|
|
3309 |
dovedu. Poklusem běžel do své nové laboratoře, vybíraje v mysli pádnější
|
|
|
3310 |
projev svého protestu; rozhodl se pro třaskavé draslo, jež se zanítí vodou.
|
|
|
3311 |
Avšak u nového baráku mu klesly bezmocně ruce: Zatraceně, je ten Carson ďábel!
|
|
|
3312 |
Hned s laboratoří totiž sousedily domky patrně pro závodní hlídače; na
|
|
|
3313 |
zahrádce se popelil dobrý tucet dětí a mladá maminka tam konejšila řvoucího
|
|
|
3314 |
červeného živočicha. Když viděla zuřivý pohled Prokopův, zarazila se a
|
|
|
3315 |
přestala zpívat. „Dobrý večer,“ zabručel Prokop a loudal se zpátky s pěstmi
|
|
|
3316 |
zaťatými. Pan Holz pět kroků za ním.
|
|
|
3317 |
Cestou do zámku potkal princeznu na koni s celou kavalkádou důstojníků. Uhnul
|
|
|
3318 |
na postranní cestu, ale princezna v trysku stočila koně za ním. „Chcete-li si
|
|
|
3319 |
vyjet,“ řekla rychle, a její tmavou lící prokmitla vlna krve, „je vám k
|
|
|
3320 |
dispozici Premier.“
|
|
|
3321 |
Prokop couval před tančícím Whirlwindem. Jakživ neseděl na koni, ale nepřiznal
|
|
|
3322 |
by se k tomu za nic na světě. „Děkuji,“ řekl, „není třeba… oslazovat… mé
|
|
|
3323 |
vězení.“
|
|
|
3324 |
Princezna se zakabonila; bylo ovšem nemístné mluvit právě s ní o této stránce
|
|
|
3325 |
věci; avšak přemohla se a děla, hladce shrnujíc výtku i pozvání:
|
|
|
3326 |
„Nezapomínejte, že na zámku jste hostem u mne.“
|
|
|
3327 |
„Myslím, že o to nestojím,“ mručel Prokop tvrdohlavě, dávaje pozor na každý
|
|
|
3328 |
pohyb nervózního koně.
|
|
|
3329 |
Princezna podrážděně trhla nohou; Whirlwind zafrkal a počal se vzpínat.
|
|
|
3330 |
„Nebojte se ho,“ hodila Wille s úsměškem.
|
|
|
3331 |
Prokop se zamračil a uhodil koně po hubě; princezna vzala bičík, jako by ho
|
|
|
3332 |
chtěla švihnout přes ruku. Všechna krev valila se Prokopovi do hlavy. „Pozor,“
|
|
|
3333 |
zaskřípěl a zahryzl se rudýma očima do princezniných jiskřících. Ale tu již
|
|
|
3334 |
zpozorovali důstojníci trapný případ a cválali k princezně. „Halloh, co se
|
|
|
3335 |
děje?“ volal ten, který jel v čele na černé klisně a hnal svého koně rovnou na
|
|
|
3336 |
Prokopa. Prokop viděl nad sebou koňskou hlavu, i popadl ji za udidlo a vší
|
|
|
3337 |
silou ji strhl stranou. Kůň zařičel bolestí a vzepjal se tanče na zadních
|
|
|
3338 |
nohou, zatímco důstojník letěl do náručí klidného pana Holze. Dvě šavle
|
|
|
3339 |
zaplály ve slunci; ale vtom tu byla princezna na třesoucím se Whirlwindu a
|
|
|
3340 |
tlačila jeho bokem důstojníky nazpátek.
|
|
|
3341 |
„Nechat,“ kázala, „je to můj host!“ Přitom šlehla po Prokopovi temným pohledem
|
|
|
3342 |
a dodala: „Ostatně se bojí koní. Pánové se spolu seznámí. Poručík Rohlauf.
|
|
|
3343 |
Inženýr Prokop. Kníže Suwalski. Von Graun. Případ je vyřízen, že ano? Rohlauf
|
|
|
3344 |
na koně a jedeme. Premier je vám k dispozici, pane. Tedy pamatujte, že tady
|
|
|
3345 |
jste jen hostem. Na shledanou!“ Bičík mnohoslibně zasvištěl vzduchem,
|
|
|
3346 |
Whirlwind se zatočil, až písek tryskal, a kavalkáda zmizela v ohybu cesty; jen
|
|
|
3347 |
pan Rohlauf obtancoval na koni Prokopa, spaloval ho zuřivýma očima a vypravil
|
|
|
3348 |
ze sebe hlasem vztekle zajiklým: „Bude mne těšit, pane!“
|
|
|
3349 |
Prokop se otočil na patě, šel do svého pokoje a zamkl se; po dvou hodinách
|
|
|
3350 |
putoval po stařičkých nohou Paulových jakýsi dlouhý dopis z „kavalírského
|
|
|
3351 |
pokoje“ na ředitelství. Vzápětí běžel pan Carson s čelem přísně svraštělým k
|
|
|
3352 |
Prokopovi; velitelským posuňkem vyhnal pana Holze, který pokojně dřímal na
|
|
|
3353 |
židli před pokojem, a vnikl dovnitř.
|
|
|
3354 |
Pan Holz si tedy sedl před zámkem a zapálil si lulku. Uvnitř se strhl strašný
|
|
|
3355 |
řev, ale to se Holze pranic netýkalo; protože mu faječka netáhla, rozšrouboval
|
|
|
3356 |
ji a znalecky ji protahoval stéblem. Z „kavalírského pokoje“ se ozývalo
|
|
|
3357 |
chroptění dvou tygrů do sebe zakousnutých; jeden řval a druhý soptil, bouchl
|
|
|
3358 |
nějaký nábytek, byl okamžik ticha a opět zatřeskl strašlivý křik Prokopův.
|
|
|
3359 |
Sbíhali se zahradníci, ale pan Holz je zahnal pokynem ruky a jal se
|
|
|
3360 |
profoukávat troubel. Burácení nahoře rostlo, oba tygři ryčeli a doráželi na
|
|
|
3361 |
sebe chraptíce zběsilostí. Pan Paul vyběhl ze zámku bled jako stěna a zvedal
|
|
|
3362 |
uděšené oči k nebi. V tu chvíli klusala tudy princezna se svým průvodem; když
|
|
|
3363 |
uslyšela boží dopuštění v hostinském křídle zámku, zasmála se nervózně a
|
|
|
3364 |
docela zbytečně švihla Whirlwinda bičem. Pak se křik poměrně utišil; bylo
|
|
|
3365 |
slyšeti hromování Prokopovo, jenž něčím vyhrožuje a bouchá pěstí do stolu. Do
|
|
|
3366 |
toho mu vpadá ostrý hlas, jenž hrozí a poroučí; Prokop řve horečné protesty,
|
|
|
3367 |
ale břitký hlas odpovídá tiše a rozhodně.
|
|
|
3368 |
„Jakým právem?“ křičí hlas Prokopův. Velitelský hlas cosi vysvětluje s
|
|
|
3369 |
příšernou a tichou důtklivostí. „Ale pak, rozumíte, pak vyletíte všichni do
|
|
|
3370 |
povětří,“ burácí Prokop, a vřava se rozpoutává nanovo tak hrozně, že pan Holz
|
|
|
3371 |
rázem stopil lulku do kapsy a rozběhl se k zámku. Ale opět to utichlo, jen
|
|
|
3372 |
ostrý hlas kázal a odsekával věty, doprovázen temným a hrozivým mručením; bylo
|
|
|
3373 |
to, jako když se diktují podmínky příměří. Ještě dvakrát se rozkatil divý řev
|
|
|
3374 |
Prokopův, ale ostrý hlas už se nerozčiloval; zdálo se, že si je jist svou
|
|
|
3375 |
věcí.
|
|
|
3376 |
Po půldruhé hodině vyrazil pan Carson z pokoje Prokopova, fialový a lesklý
|
|
|
3377 |
potem, funící a nachmuřený, a běžel poklusem k pokojům princezniným. Deset
|
|
|
3378 |
minut nato pan Paul, třesa se úctou, hlásil Prokopovi, jenž hryzl si rty a
|
|
|
3379 |
prsty ve svém pokoji: „Její Jasnost.“
|
|
|
3380 |
Vešla princezna ve večerních šatech, popelavě bledá a s obočím palčivě
|
|
|
3381 |
staženým. Prokop jí pokročil vstříc a chtěl, jak se zdálo, něco říci; ale
|
|
|
3382 |
princezna jej zadržela pohybem ruky, pohybem, jenž byl pln výsosti a odporu, a
|
|
|
3383 |
řekla zadrhlým hlasem: „Jdu se vám… pane… omluvit za onen výstup. Nemínila
|
|
|
3384 |
jsem vás šlehnout. Lituji toho nesmírně.“
|
|
|
3385 |
Prokop zrudl a chtěl opět něco říci; ale princezna pokračovala: „Poručík
|
|
|
3386 |
Rohlauf dnes odjede. Kníže prosí, abyste někdy přišel k našemu stolu.
|
|
|
3387 |
Zapomeňte na tu příhodu. Na shledanou.“ Rychle mu podala ruku; Prokop se sotva
|
|
|
3388 |
dotkl jejích prstů. Byly velmi chladné a jako mrtvé.
|
|
|
3389 |
|
|
|
3390 |
|
|
|
3391 |
XXVII.
|
|
|
3392 |
|
|
|
3393 |
Nuže, po bouřce s Carsonem jako by se vyčistil vzduch. Prokop sice prohlásil,
|
|
|
3394 |
že při nejbližší příležitosti uteče, ale zavázal se čestným slovem, že až do
|
|
|
3395 |
té doby se zdrží všech násilností a výstrah; za to byl pan Holz odsunut do
|
|
|
3396 |
vzdálenosti patnácti kroků a Prokopovi dovoleno v jeho průvodu se volně
|
|
|
3397 |
pohybovat v okruhu čtyř kilometrů od sedmi ráno do sedmi večer, spát v
|
|
|
3398 |
laboratoři a stravovat se, kde mu libo. Naproti tomu však nasadil mu Carson
|
|
|
3399 |
přímo do laboratoře ženu s dvěma dětmi, náhodou zrovna vdovu po dělníkovi
|
|
|
3400 |
zabitém při výbuchu Krakatitu, jako jisté morální rukojemství proti jakékoliv
|
|
|
3401 |
(řekněme) neopatrnosti. Krom toho vysazen Prokopovi znamenitý plat ve zlatě a
|
|
|
3402 |
necháno mu na vůli, aby se prozatím bavil nebo zaměstnával, jak mu libo.
|
|
|
3403 |
První dny po této dohodě strávil Prokop tím, že všemožně prostudoval terén v
|
|
|
3404 |
okruhu čtyř kilometrů co do možnosti útěku. Byla prašpatná vzhledem k hlídkové
|
|
|
3405 |
zóně, jež fungovala přímo výtečně. Prokop vymyslel několik způsobů, jak zabíti
|
|
|
3406 |
Holze; naneštěstí shledal, že tento suchý a houževnatý patron živí pět dětí a
|
|
|
3407 |
krom toho matku a chromou sestru, a že má ještě ke všemu za sebou tři léta
|
|
|
3408 |
káznice pro zabití člověka. Tyto okolnosti nebyly příliš povzbuzující.
|
|
|
3409 |
Jistou útěchou Prokopovi bylo, že se do něho oddaně, přímo náruživě zamiloval
|
|
|
3410 |
pan Paul, klíčník na penzi, dokonale šťastný, že má komu sloužit; neboť
|
|
|
3411 |
jemného stařečka tuze trápilo, že byl shledán příliš pomalým, aby posluhoval
|
|
|
3412 |
při knížecí tabuli. Prokop si někdy až zoufal pro jeho obtížné a uctivé
|
|
|
3413 |
pozornosti. Mimoto náramně přilnul k Prokopovi doktor Krafft, Egonův
|
|
|
3414 |
vychovatel, člověk zrzavý jako liška a hrozně nešťastný v životě; byl přímo
|
|
|
3415 |
neobyčejně vzdělaný, trochu teozof a k tomu nejpošetilejší idealista, jakého
|
|
|
3416 |
si lze představit. K Prokopovi se blížil pln ostychu a obdivoval se mu
|
|
|
3417 |
bezuzdně, neboť jej považoval přinejmenším za génia. Skutečně znal už dávno
|
|
|
3418 |
Prokopovy odborné články, a dokonce na nich budoval teozofický výklad
|
|
|
3419 |
nejnižšího okruhu, čili abych tak po sprostu řekl, hmoty. Nadto byl pacifista
|
|
|
3420 |
a otrava jako všichni lidé příliš ušlechtilých názorů.
|
|
|
3421 |
Prokopa konečně omrzelo bezcílné potloukání podle hlídkové zóny, a vracel se
|
|
|
3422 |
stále častěji do laboratoře, aby pracoval na svých věcech. Studoval své staré
|
|
|
3423 |
poznámky a doplňoval mnohé mezery; sestrojil a opět zničil dlouhou řadu
|
|
|
3424 |
třaskavin, jež potvrzovaly jeho nejodvážnější hypotézy. Byl téměř šťasten v
|
|
|
3425 |
těchto dnech; avšak večer, večer se vyhýbal lidem a tesknil pod klidným
|
|
|
3426 |
dohledem pana Holze, dívaje se na oblaka, na hvězdy a na volný obzor.
|
|
|
3427 |
Ještě jedna věc ho kupodivu zaměstnávala: jakmile zaslechl dupot koňských
|
|
|
3428 |
kopyt, přistoupil k oknu a pozoroval jezdce, ať to byl štolba nebo některý
|
|
|
3429 |
důstojník nebo princezna (s níž nemluvil od onoho dne), a s očima nachmuřenýma
|
|
|
3430 |
samou pozorností zkoumal, jak se to dělá. Shledával, že jezdec vlastně nesedí
|
|
|
3431 |
jen tak v sedle, nýbrž do jisté míry stojí ve třmenech; že nepracuje zadkem,
|
|
|
3432 |
nýbrž koleny; že není trpně jako pytel brambor natřásán koňským cvalem, nýbrž
|
|
|
3433 |
aktivně vystihuje jeho periodicitu. To vše je prakticky snad velmi jednoduché,
|
|
|
3434 |
ale pro inženýrského pozorovatele je to mechanismus náramně spletitý,
|
|
|
3435 |
jmenovitě jakmile kůň začne vzpínat se nebo vyhazovat nebo tančit třesa se
|
|
|
3436 |
ušlechtilou a nedůtklivou plachostí. To vše studoval Prokop dlouhé hodiny
|
|
|
3437 |
skryt za okenní záclonou; a jednoho pěkného rána nařídil Paulovi, aby mu dal
|
|
|
3438 |
osedlat Premiera.
|
|
|
3439 |
Pan Paul byl velmi zaražen; vysvětloval, že Premier je ohnivý a málo oježděný
|
|
|
3440 |
rap hrozně nesnášenlivý, avšak Prokop krátce opakoval rozkaz. Jízdecké šaty
|
|
|
3441 |
měl připraveny ve skříni; oblékl je se slabým pocitem ješitnosti a hnal se na
|
|
|
3442 |
dvůr. Tam už tancoval Premier tahaje za sebou štolbu, jenž ho držel u huby.
|
|
|
3443 |
Jako to viděl u jiných, chlácholil Prokop koně hladě mu nozdry a lysinu.
|
|
|
3444 |
Valach se trochu utišil, jen nohy mu hrály v plavém písku. Prokop se k němu
|
|
|
3445 |
obmyslně blížil z boku; užuž zvedal nohu ke třmenu, když Premier bleskově po
|
|
|
3446 |
něm sekl zadní nohou a uhnul zadkem, že Prokop stěží měl čas uskočit. Štolba
|
|
|
3447 |
vyprskl v krátký smích; to stačilo; Prokop se útokem vrhl na koňův bok,
|
|
|
3448 |
neznámo jak dostal špičku nohy do třmene a vymrštil se. V nejbližších
|
|
|
3449 |
okamžicích nevěděl, co se děje; všecko se zatočilo, někdo vykřikl, Prokop měl
|
|
|
3450 |
jednu nohu ve vzduchu, zatímco druhá nemožně uvázla ve třmenu; nyní Prokop
|
|
|
3451 |
těžce dopadl do sedla a sevřel kolena vší silou. To mu vrátilo vědomí právě ve
|
|
|
3452 |
chvíli, kdy Premier vyhodil zadkem jako střelen; Prokop se honem položil
|
|
|
3453 |
nazad, znovu dopadl a křečovitě přitáhl uzdu. Následkem toho se bestie
|
|
|
3454 |
postavila na zadní nohy jako svíce; Prokop svíral kolena jako kleště a položil
|
|
|
3455 |
se tváří až mezi rapovy uši, úzkostlivě dbaje, aby ho neobjal kolem krku,
|
|
|
3456 |
neboť se bál, že by to vypadalo směšně. Visel vlastně jen na kolenou. Premier
|
|
|
3457 |
se postavil zase na všechny čtyři a počal se točit jako vlček; toho použil
|
|
|
3458 |
Prokop k tomu, aby dostal špičku druhé nohy do třmene. „Netiskněte ho tak,“
|
|
|
3459 |
volal štolba, ale Prokop byl rád, že má koně mezi koleny. Valach se spíš
|
|
|
3460 |
zoufale než zlomyslně snažil shodit svého divného jezdce; točil se a
|
|
|
3461 |
vyhazoval, až písek tryskal, a celý kuchyňský personál vyběhl na dvůr podívat
|
|
|
3462 |
se na tento divoký cirkus. Prokop zahlédl pana Paula, jenž úzkostí tiskl
|
|
|
3463 |
ubrousek k ústům, a dr. Krafft se vyřítil, svítě na slunci svou zrzavou
|
|
|
3464 |
hlavou, a s nasazením vlastního života chtěl zadržet Premiera za udidla.
|
|
|
3465 |
„Nechte ho,“ křikl Prokop v bezuzdné pýše, a bodl valacha do slabin. Pane na
|
|
|
3466 |
nebi! Premier, kterému se tohle ještě nestalo, vyrazil jako šíp a letěl ze
|
|
|
3467 |
dvora do parku; Prokop stáhl hlavu mezi ramena, počítaje s tím, aby spadl
|
|
|
3468 |
okrouhleji, až poletí; jinak stál ve třmenech nakloněn kupředu, mimovolně
|
|
|
3469 |
napodobuje závodní žokeje. Když se takto řítil podle tenisového hříště,
|
|
|
3470 |
zahlédl tam několik bílých figurek; tu ho popadlo furiantství a začal
|
|
|
3471 |
traktovat bičem Premierovu kýtu. Nyní zdivočelý rap ztratil hlavu nadobro; po
|
|
|
3472 |
několika nepříjemných skocích na bok sedl na zadek a zdálo se, že se překotí;
|
|
|
3473 |
ale místo toho vyrazil přes záhony jako ztřeštěný. Prokop chápal, že nyní
|
|
|
3474 |
záleží vše na tom, udržet mu hlavu nahoře, nemají-li oba udělat kotrmelec na
|
|
|
3475 |
terénu tak nespolehlivém, i visel na uzdě a táhl. Premier se vzepjal, naráz
|
|
|
3476 |
pokryt potem, a zničehonic začal rozumně cválat. Bylo to vítězství.
|
|
|
3477 |
Prokopovi se nesmírně ulevilo; teprve nyní mohl vyzkoušet, co studoval tak
|
|
|
3478 |
důkladně, totiž akademickou školu jezdce v sedle. Třesoucí se kůň poslouchal
|
|
|
3479 |
uzdy jedna radost, a Prokop, pyšný jako bůh, točil jej po vinutých cestách
|
|
|
3480 |
parku míře zpátky k tenisovému hříšti. Už viděl za křovím princeznu s raketou
|
|
|
3481 |
v ruce, i pobodl Premiera do galopu. Vtom princezna mlaskla jazykem, Premier
|
|
|
3482 |
se vznesl do vzduchu a letěl k ní přes křoví jako šíp; a Prokop naprosto
|
|
|
3483 |
nepřipraven na tuhle vysokou školu vyletěl ze třmenů a poroučel se přes koňovu
|
|
|
3484 |
hlavu do trávy. V tu chvíli cítil, že něco zapraskalo, a na vteřinu se mu
|
|
|
3485 |
bolestí obestřely smysly.
|
|
|
3486 |
Když procitl, viděl princeznu a tři pány v onom zaraženém postoji lidí, kteří
|
|
|
3487 |
nevědí, mají-li se smát povedené švandě, nebo přiběhnout na pomoc. Prokop se
|
|
|
3488 |
opřel o lokty a pokusil se pohnout levou nohou, jež ležela pod ním divně
|
|
|
3489 |
stočena. Princezna pokročila s tázavým a trochu již ulekaným pohledem.
|
|
|
3490 |
„Tak,“ řekl Prokop tvrdě, „teď jste mi zlomila nohu.“ Trpěl hrozně a vědomí se
|
|
|
3491 |
mu mátlo otřesem; přesto se pokoušel vstát. Když zase přišel k sobě, ležel v
|
|
|
3492 |
princeznině klíně a Wille mu utírala zpocené čelo pronikavě vonícím
|
|
|
3493 |
kapesníkem. Přes strašlivou bolest v noze byl napolo jako v snách. „Kde je…
|
|
|
3494 |
kůň,“ blábolil a počal sténati, když jej dva zahradníci kladli na přinesenou
|
|
|
3495 |
lavici a nesli do zámku. Pan Paul se změnil ve všecko na světě: v anděla,
|
|
|
3496 |
milosrdnou sestru a rodnou matku, pobíhal, rovnal Prokopovi pod hlavou podušky
|
|
|
3497 |
a kapal mu na rty koňak; pak si musel sednout vedle postele, a Prokop mu
|
|
|
3498 |
mačkal ruku v poryvech bolesti, posilován dotykem té měkké a stařecky lehýnké
|
|
|
3499 |
ruky. Dr. Krafft stál u nohou s očima plnýma slz, a i pan Holz zřejmě dojat
|
|
|
3500 |
rozstřihoval Prokopovi jezdecké nohavice a máčel mu stehno studenými obklady.
|
|
|
3501 |
Prokop tiše sténal a chvílemi se modrými rty usmíval na Kraffta nebo na pana
|
|
|
3502 |
Paula. A tu již se přivalil plukovní lékař, takový lepší řezník, provázen
|
|
|
3503 |
asistentem, a bez dlouhých okolků se pustil do Prokopovy nohy. „Hmjo,“ řekl,
|
|
|
3504 |
„komplikovaná fraktura femoris a tak dále; nejmíň šest neděl postele,
|
|
|
3505 |
člověče.“ Vybral dvě dyhy, a nyní se počala trapná věc. „Natahujte mu nohu,“
|
|
|
3506 |
kázal řezník asistentovi; ale pan Holz uctivě odstrčil rozčileného nováčka a
|
|
|
3507 |
chopil se sám zlomeného údu celou svou tvrdou, šlachovitou silou. Prokop se
|
|
|
3508 |
zahryzl do podušky, aby neřval bolestí jako zvíře, a vyhledal očima utrápenou
|
|
|
3509 |
tvář pana Paula, na níž se zrcadlila všechna jeho vlastní muka. „Ještě
|
|
|
3510 |
kousek,“ basoval doktor ohmatávaje frakturu; Holz mlčky a pevně táhl. Krafft
|
|
|
3511 |
prchl koktaje cosi v úplném zoufalství. Nyní řezník rychle a obratně utahoval
|
|
|
3512 |
dyhy; přitom bručel, že zítra zaleje tu sakramentskou nohu do sádry. Konečně
|
|
|
3513 |
je po všem; bolí to sice příšerně a natažená noha leží jako mrtvá, ale aspoň
|
|
|
3514 |
ten řezník je pryč; jenom pan Paul přechází po špičkách a žbrblaje měkkými rty
|
|
|
3515 |
se stará, jak by trpiteli ulevil.
|
|
|
3516 |
Tu se přižene pan Carson autem a bera najednou čtyři schody letí k Prokopovi.
|
|
|
3517 |
Pokoj se naplní jeho třesknou účastí, hned je tu veseleji a jaksi chlapácky;
|
|
|
3518 |
pan Carson žvaní pro útěchu páté přes deváté, a najednou pohladí Prokopa
|
|
|
3519 |
nesměle a přátelsky po zježené hlavě; v tu chvíli odpouští Prokop svému
|
|
|
3520 |
zavilému nepříteli a tyranu devět desetin jeho špatností. Pan Carson se
|
|
|
3521 |
přehnal jako vítr; a nyní se posunuje po chodbě cosi těžkého, dveře se rozletí
|
|
|
3522 |
a dva lokajové s bílými prackami vedou dovnitř ochromeného knížete. Kníže už
|
|
|
3523 |
ode dveří kývá úžasně vyschlou a dlouhou ručkou, aby snad Prokop ze samé úcty
|
|
|
3524 |
zázračně nevstal a nevykročil vstříc Jeho Jasnosti; pak se nechá posadit a
|
|
|
3525 |
vypraví ze sebe několik vět nejblahovolnější účasti.
|
|
|
3526 |
Sotva zmizelo toto zjevení, ťuká někdo na dveře a pan Paul šeptá s nějakou
|
|
|
3527 |
komornou. Hned nato vchází princezna, má ještě bílé tenisové šaty a v hnědé
|
|
|
3528 |
tváři vzdor a kajícnost; neboť se přichází dobrovolně omluvit ze svého
|
|
|
3529 |
hrozného uličnictví. Ale než může promluvit, rozzáří se drsný, hrubě omítnutý
|
|
|
3530 |
Prokopův obličej dětským úsměvem. „Tak co,“ praví pyšně pacient, „bojím se
|
|
|
3531 |
koně nebo ne?“
|
|
|
3532 |
Princezna se zarděla tak, že by to nikdo do ní neřekl; až ji to samu zamrzelo
|
|
|
3533 |
a uvedlo do rozpaků. Nicméně se přemohla, a rázem je z ní vznešená hostitelka;
|
|
|
3534 |
hlásí, že přijede chirurg profesor, a ptá se, co si Prokop žádá k jídlu, ke
|
|
|
3535 |
čtení a podobně; ještě nařídí Paulovi, aby dvakrát denně jí podával zdravotní
|
|
|
3536 |
zprávu, jaksi z dálky urovná cosi na polštáři a s malým kývnutím hlavy odejde.
|
|
|
3537 |
Když zanedlouho přijel slavný chirurg autem, bylo mu několik hodin čekati, byť
|
|
|
3538 |
nad tím sebevíc kroutil hlavou. Pan inženýr Prokop totiž ráčil hluboce usnout.
|
|
|
3539 |
|
|
|
3540 |
|
|
|
3541 |
XXVIII.
|
|
|
3542 |
|
|
|
3543 |
To se rozumí, slavný chirurg neuznal práci vojenského řezníka, roztahoval
|
|
|
3544 |
znovu Prokopovy zlomeniny a nakonec to vše zalil do sádry a řekl, že levá
|
|
|
3545 |
extremita zůstane podle všeho chromá.
|
|
|
3546 |
Prokopovi nastaly dny slavné a ležácké. Krafft mu předčítal Swedenborga a pan
|
|
|
3547 |
Paul rodinné kalendáře, zatímco princezna dala obklopit lůžko trpitele všemi
|
|
|
3548 |
nádhernými vazbami světové literatury. Nakonec Prokopa omrzely i kalendáře a
|
|
|
3549 |
jal se Krafftovi diktovat soustavné dílo o destruktivní chemii. Nejvíc si –
|
|
|
3550 |
kupodivu – oblíbil Carsona, jehož drzost a bezohlednost mu imponovala; neboť
|
|
|
3551 |
našel pod ní veliké plány a potrhlou fanatičnost zásadního, mezinárodního
|
|
|
3552 |
militaristy. Pan Paul byl na vrcholu blaženství; nyní byl nepostrádatelný od
|
|
|
3553 |
noci do noci a mohl sloužiti každým dechem a každým krůčkem svých šouravých
|
|
|
3554 |
nohou.
|
|
|
3555 |
Ležíš sevřen hmotou, podoben poraženému pni; ale což necítíš jiskření
|
|
|
3556 |
strašlivých a neznámých sil v té nehybné hmotě, jež tě poutá? Hovíš si na
|
|
|
3557 |
prachových poduškách nabitých větší silou než sud dynamitu; tvé tělo je spící
|
|
|
3558 |
třaskavina, a i třesoucí se, zvadlá ručička Paulova skrývá v sobě větší možnou
|
|
|
3559 |
brizanci než melinitová kapsle. Spočíváš nehnutě v oceánu nezměřitelných,
|
|
|
3560 |
nerozložených, nevypáčených sil; co je kolem tebe, nejsou pokojné zdi, tiší
|
|
|
3561 |
lidé a hučící koruny stromů, nýbrž muniční sklad, kosmická prachárna
|
|
|
3562 |
připravená k strašlivému výkonu; ťukáš kloubem na hmoty, jako bys přehlížel
|
|
|
3563 |
sudy ekrazitu, zkoumaje, jak jsou plné.
|
|
|
3564 |
Prokopovy ruce zprůhledněly nehybností, ale nabyly zato podivného hmatu:
|
|
|
3565 |
cítily zrovna a odhadovaly detonační potenciál všeho, čehokoliv se dotkly.
|
|
|
3566 |
Mladé tělo má ohromné brizantní napětí; ale opět dr. Krafft, nadšenec a
|
|
|
3567 |
idealista, obsahuje poměrně slabou výbušnou kvalitu, kdežto Carsonovo
|
|
|
3568 |
detonační číslo se blíží tetranitranilinu; a Prokop se zachvěním vzpomínal na
|
|
|
3569 |
chladný dotek princezniny ruky, jenž mu vyzradil příšernou brizanci toho
|
|
|
3570 |
zpupného amazonského tvora. Prokop si lámal hlavu, závisí-li potenciální
|
|
|
3571 |
třaskavá energie organismu na přítomnosti nějakých enzymových či jakých látek,
|
|
|
3572 |
nebo na chemické stavbě samotných buněčných jader, jež jsou náboji par
|
|
|
3573 |
excellence. Ať je tomu jakkoliv: rád bych viděl, jak by ta černá, nadutá holka
|
|
|
3574 |
explodovala.
|
|
|
3575 |
Teď už pan Paul vozí Prokopa v lenošce po parku; pan Holz je nyní zbytečný,
|
|
|
3576 |
ale činí se, neboť byl v něm objeven veliký talent masérský, a Prokop cítí z
|
|
|
3577 |
jeho tuhých prstů zrovna prýštit blahodárnou explozívní sílu. Potká-li někdy
|
|
|
3578 |
princezna pacienta v parku, promluví něco s dokonalou a přesně odměřenou
|
|
|
3579 |
zdvořilostí, a Prokop k svému vzteku nikdy nepochopí, jak se to dělá; neboť
|
|
|
3580 |
sám je buď příliš hrubý, nebo příliš sdílný. Ostatní společnost vidí v
|
|
|
3581 |
Prokopovi podivína; to jim dává právo nebrat ho vážně a jemu volnost býti k
|
|
|
3582 |
nim nezdvořilý jako drvoštěp. Jednou se princezna ráčila u něho zastavit s
|
|
|
3583 |
celým průvodem; nechala pány stát, usedla vedle Prokopa a ptala se ho po jeho
|
|
|
3584 |
práci. Prokop, chtěje jí co nejvíce vyhovět, upadl do tak odborného výkladu,
|
|
|
3585 |
jako by měl přednášku na mezinárodním kongresu chemiků; kníže Suwalski a
|
|
|
3586 |
jakýsi cousin se začali šťouchat a smát, a tu se Prokop rozvzteklil a utrhl se
|
|
|
3587 |
na ně, jim že to nepovídá. Všechny oči se obrátily na Její Jasnost, neboť na
|
|
|
3588 |
ní bylo usadit nesrstného plebejce; ale princezna se trpělivě usmála a poslala
|
|
|
3589 |
pány hrát tenis. Zatímco se za nimi dívala očima jako kmín přimhouřenýma,
|
|
|
3590 |
zpytoval ji Prokop úkosem; vlastně poprvé si jí pořádně všiml. Byla tuhá,
|
|
|
3591 |
tenká, s nadbytkem pigmentu v pleti, vlastně ne zrovna hezká; maličká ňadra,
|
|
|
3592 |
nohy přehozeny, skvostné rasové ruce; na pyšném čele jizva, oči skryté a
|
|
|
3593 |
prudké, pod ostrým nosem temné chmýří, zpupné a tvrdé rty; nu ano, vlastně
|
|
|
3594 |
téměř hezká. Jaké má opravdu oči?
|
|
|
3595 |
Tu je k němu plně obrátila, a Prokop se zmátl. „Prý umíte hmatem poznat
|
|
|
3596 |
povahu,“ řekla honem. „Vypravoval o tom Krafft.“ Prokop se zasmál tomuto
|
|
|
3597 |
ženskému výkladu své zvláštní chemotaxe. „Nu ano,“ povídal, „člověk cítí,
|
|
|
3598 |
kolik má která věc síly; to nic není.“ Princezna pohlédla rychle na jeho ruku
|
|
|
3599 |
a potom kolem dokola; nebyl tam nikdo.
|
|
|
3600 |
„Ukažte,“ zabručel Prokop a nastavil rozjizvenou dlaň. Položila na ni hladké
|
|
|
3601 |
konečky prstů; nějaký blesk proběhl Prokopem, srdce mu zabouchalo a hlavou mu
|
|
|
3602 |
nesmyslně kmitlo: „Což kdybych sevřel!“ A již hnětl a drtil v hrubé tlapě
|
|
|
3603 |
tuhé, palčivé maso její ruky. Opilá závrať mu zaplavila hlavu; viděl ještě, že
|
|
|
3604 |
princezna zavírá oči a syká rozchlípenými rty, sám pak semkl oči a zatínaje
|
|
|
3605 |
zuby propadal se do kroužící tmy; jeho ruka se horce a divoce rvala s tenkými,
|
|
|
3606 |
přísavnými prsty, které se mu chtěly vyrvat, které se hadovitě svíjely, které
|
|
|
3607 |
se zarývaly nehty do jeho kůže a opět naze, křečovitě přilnuly k jeho masu.
|
|
|
3608 |
Prokop jektal zuby rozkoší; chvějivé prsty pekelně dráždily jeho zápěstí,
|
|
|
3609 |
začal vidět rudá kola, náhle prudký a žhavý stisk, a úzká ruka se mu vydrala z
|
|
|
3610 |
dlaně. Omámen zvedl Prokop opilá víčka; v hlavě mu hučelo těžkými tepy; s
|
|
|
3611 |
úžasem viděl opět zelenou a zlatou zahradu a musel přivřít oči oslněn denním
|
|
|
3612 |
světlem. Princezna zrovna zpopelavěla a hryzla se do rtů ostrými zuby; v
|
|
|
3613 |
štěrbinách očí jí žířil bezmezný odpor či co.
|
|
|
3614 |
„Nu?“ řekla ostře.
|
|
|
3615 |
„Panenská, bezcitná, vilná, vzteklá a pyšná, – vypráhlá jako troud, jako troud
|
|
|
3616 |
– a zlá; vy jste zlá; vy jste palčivá samou krutostí a nenávistná a bez srdce;
|
|
|
3617 |
vy jste zlá a k prasknutí nabitá náruživostí; nedotknutelná, chtivá, tvrdá,
|
|
|
3618 |
tvrdá k sobě, led a oheň, oheň a led –“
|
|
|
3619 |
Princezna mlčky pokývla: ano.
|
|
|
3620 |
„– k nikomu dobrá, k ničemu dobrá; nadutá, vznětlivá jako lunt, neschopná
|
|
|
3621 |
milovat, otrávená a planoucí – řeřavá – speklá žárem, a všechno kolem vás
|
|
|
3622 |
mrzne.“
|
|
|
3623 |
„Musím být tvrdá k sobě,“ šeptala princezna. „Vy nevíte – vy nevíte –“ Mávla
|
|
|
3624 |
rukou a vstala. „Děkuju vám. Pošlu vám Paula.“
|
|
|
3625 |
Vyliv takto svou osobní, uraženou hořkost, začal Prokop o princezně smýšlet
|
|
|
3626 |
laskavěji; dokonce ho tuze mrzelo, že se mu nyní zřejmě vyhýbá. Chystal se
|
|
|
3627 |
říci jí při nejbližší příležitosti něco hodně přívětivého, ale příležitost se
|
|
|
3628 |
už nenaskytla.
|
|
|
3629 |
Na zámek přijel kníže Rohn, zvaný mon oncle Charles, bratr nebožky kněžny,
|
|
|
3630 |
takový vzdělaný a jemný světoběžník, amatér všeho možného, tres grand artiste,
|
|
|
3631 |
jak se říkalo, který dokonce napsal několik historických románů, ale jinak byl
|
|
|
3632 |
nadmíru milý člověk; k Prokopovi pojal zvláštní náklonnost a trávil u něho
|
|
|
3633 |
celé hodiny. Prokop mnoho profitoval od jemného pána, obrousil se jaksi a
|
|
|
3634 |
pochopil, že jsou na světě také jiné věci než destruktivní chemie. Oncle
|
|
|
3635 |
Charles byl vtělená anekdotická kronika; Prokop rád stočil hovor na princeznu
|
|
|
3636 |
a naslouchal se zájmem, jaké to bývalo zlé, ztřeštěné, pyšné a velkodušné
|
|
|
3637 |
děvčátko, jež kdysi střelilo po svém maître de danse a jindy si chtělo dát
|
|
|
3638 |
vyříznout kus kůže na transplantaci pro popálenou chůvu; když jí to zakázali,
|
|
|
3639 |
porazila ze vzteku une vitrine s nejvzácnějším sklem. Le bon oncle také
|
|
|
3640 |
přivlekl k Prokopovi klacka Egona a dával jej (Prokopa) chlapci za příklad s
|
|
|
3641 |
takovými elóžemi, že se chudák Prokop červenal stejně jako Egonek.
|
|
|
3642 |
Po pěti nedělích už běhal o holi; vracel se stále častěji do laboratoře a
|
|
|
3643 |
pracoval jako morovatý, až mu zas procitla bolest v noze, takže cestou domů
|
|
|
3644 |
zrovna visel na ruce pozorného Holze. Pan Carson zářil, když viděl Prokopa tak
|
|
|
3645 |
mírného a pracovitého, a ťukal chvílemi na onu stranu, kde v Pánu odpočíval
|
|
|
3646 |
Krakatit; než to byla věc, o níž Prokop nechtěl ani slyšet.
|
|
|
3647 |
Jednoho večera bylo na zámku nějaké slavné soirée; nuže, na tento večer
|
|
|
3648 |
připravil Prokop svůj coup. Princezna zrovna stála ve skupině generálů a
|
|
|
3649 |
diplomatů, když se otevřely dveře a vešel – bez hole – vzdorovitý vězeň,
|
|
|
3650 |
poprvé poctívaje knížecí křídlo svou návštěvou. Oncle Charles a Carson mu
|
|
|
3651 |
běželi vstříc, kdežto princezna na něho jen rychle, zkoumavě pohlédla přes
|
|
|
3652 |
hlavu čínského vyslance. Prokop si myslel, že ho přijde uvítat; ale když
|
|
|
3653 |
viděl, že se zastavila s dvěma staršími, až po pupek dekoletovanými paničkami,
|
|
|
3654 |
zamračil se a couval do kouta, neochotně se ukláněje náramným osobnostem,
|
|
|
3655 |
kterým ho pan Carson představoval pod titulem „slavného učence“, „našeho
|
|
|
3656 |
slavného hosta“ a tak dále; jak se zdálo, převzal tu pan Carson roli Holzovu,
|
|
|
3657 |
neboť nehnul se od Prokopa na krok. Čím dál, tím se Prokop nudil zoufaleji;
|
|
|
3658 |
vtlačil se už docela do kouta a škaredil na celý svět. Teď mluví princezna s
|
|
|
3659 |
nějakými arcihodnostáři, jeden z nich je dokonce admirál a druhý veliké
|
|
|
3660 |
zahraniční zvíře; princezna se kvapně podívá stranou, kde se kaboní Prokop,
|
|
|
3661 |
ale v tu chvíli k ní přistupuje pretendent jistého zrušeného trůnu a odvádí ji
|
|
|
3662 |
na opačnou stranu. „Nu, já půjdu domů,“ bručí Prokop a rozhoduje se v hloubi
|
|
|
3663 |
své černé duše, že do tří dnů udělá nový pokus o útěk. V tom okamžiku stojí
|
|
|
3664 |
před ním princezna a podává mu ruku. „Jsem ráda, že jste zdráv.“
|
|
|
3665 |
Prokopa zradila veškera dobrá výchova oncle Charlesa. Udělal masívní pohyb
|
|
|
3666 |
rameny (míněný jako poklona) a řekl medvědím hlasem. „Myslel jsem, že mne ani
|
|
|
3667 |
nevidíte.“ Pan Carson zmizel, jako by se propadl.
|
|
|
3668 |
Princezna je ohromně vystřižena, což uvádí Prokopa ve zmatek; neví, kam se má
|
|
|
3669 |
dívat, ale vidí její tuhé snědé maso s popraškem pudru a cítí pronikavou vůni.
|
|
|
3670 |
„Slyšela jsem, že zase pracujete,“ mluví princezna. „Co zrovna děláte?“
|
|
|
3671 |
„Nu, to a ono,“ plave Prokop, „většinou nic valného.“ Hola, teď je tu
|
|
|
3672 |
příležitost napravit onu surovost… nu, tehdy ten insult s tou rukou; ale co u
|
|
|
3673 |
všech všudy lze říci zvláště přívětivého? „Kdybyste chtěla,“ mručí, „udělal
|
|
|
3674 |
bych… nějaký pokus… s vaším pudrem.“
|
|
|
3675 |
„Jaký pokus?“
|
|
|
3676 |
„Třaskavinu. Máte toho na sobě… že by se tím dal vypálit kanón.“
|
|
|
3677 |
Princezna se zasmála. „Já nevěděla, že pudr je třaskavina!“
|
|
|
3678 |
„Všecko je třaskavina… když se to vezme pořádně do ruky. Vy sama –“
|
|
|
3679 |
„Co?“
|
|
|
3680 |
„Nic. Ztajený výbuch. Vy jste strašně brizantní.“
|
|
|
3681 |
„Když mne někdo vezme pořádně do ruky,“ zasmála se princezna, a náhle
|
|
|
3682 |
zvážněla. „Zlá, bezcitná, vzteklá, chtivá a pyšná, že ano?“
|
|
|
3683 |
„Děvčátko, které se chce nechat stáhnout z kůže… pro starou bábu…“
|
|
|
3684 |
Princezna se zapálila. „Kdo vám to řekl?“
|
|
|
3685 |
„Mon oncle Charles,“ pleskl Prokop.
|
|
|
3686 |
Princezna ztuhla a byla najednou sto mil daleko. „Ah, kníže Rohn,“ opravila ho
|
|
|
3687 |
suše. „Kníže Rohn mnoho mluví. Těší mne, že jste all right.“ Malé kývnutí
|
|
|
3688 |
hlavy, a Wille plovala sálem po boku kavalíra v uniformě nechávajíc Prokopa
|
|
|
3689 |
zuřit v koutě.
|
|
|
3690 |
Nicméně ráno nato donesl pan Paul Prokopovi cosi jako svátost, a že prý to
|
|
|
3691 |
přinesla princeznina komorná.
|
|
|
3692 |
Byla to krabička pronikavě vonného nahnědlého pudru.
|
|
|
3693 |
|
|
|
3694 |
|
|
|
3695 |
XXIX.
|
|
|
3696 |
|
|
|
3697 |
Prokopa dráždila a znepokojovala ta silná ženská vůně, když pracoval skloněn
|
|
|
3698 |
nad krabičkou pudru; bylo mu, jako by sama princezna byla v laboratoři a
|
|
|
3699 |
nahýbala se nad jeho ramenem.
|
|
|
3700 |
Ve své mládenecké nevědomosti dříve netušil, že pudr je vlastně jen škrobový
|
|
|
3701 |
prášek; považoval jej patrně za zemitou barvu. Nuže, škrob je výborná věc
|
|
|
3702 |
dejme tomu na flegmatizování příliš ofenzívních třaskavin, protože je sám o
|
|
|
3703 |
sobě netečný a tupý; tím hůře, má-li se sám stát třaskavinou. Nyní si s ním
|
|
|
3704 |
naprosto nevěděl rady; drtil si čelo v dlaních, hrozně pronásledován
|
|
|
3705 |
pronikavou vůní princezninou, a neopouštěl laboratoř ani v noci.
|
|
|
3706 |
Ti, kdo ho měli rádi, přestali za ním chodit, neboť schovával před nimi svou
|
|
|
3707 |
práci a netrpělivě si na ně vyjížděl pořád mysle na zlořečený pudr. U všech
|
|
|
3708 |
všudy, co ještě zkusit? Po pěti dnech mu začalo svítat; horečně studoval
|
|
|
3709 |
aromatické nitroaminy, načež se pustil do syntetické páračky, jakou jakživ
|
|
|
3710 |
nedělal. A pak jedné noci to leželo před ním, nezměněné ve vzhledu a pronikavě
|
|
|
3711 |
vonící: hnědavý prášek, z něhož dýše zralá ženská pleť.
|
|
|
3712 |
Natáhl se na kavalci zmořen únavou. Zdálo se mu, že vidí plakát s nápisem
|
|
|
3713 |
„Powderit, nejlepší třaskavý poudre na pleť“, a na plakátě je vymalována
|
|
|
3714 |
princezna a vyplazuje na něj jazyk. Chce se odvrátit, ale z plakátu se vysunou
|
|
|
3715 |
dvě nahé snědé paže a medúzovitě ho táhnou k sobě. Tu vytáhl z kapsy křivák a
|
|
|
3716 |
přeřízl je jako salám. Pak se zděsil, že se dopustil vraždy, a prchal ulicí,
|
|
|
3717 |
ve které před léty bydlel. Stálo tam hrčící auto, i skočil do něho křiče
|
|
|
3718 |
„jeďte rychle“. Auto se rozjelo, a tu teprve shledal, že u volantu sedí
|
|
|
3719 |
princezna a má na hlavě koženou přilbici, v níž ji dosud neviděl. V ohybu
|
|
|
3720 |
cesty někdo se vrhá před auto, patrně aby zastavilo; nelidský řev, kolo se
|
|
|
3721 |
přehouplo přes cosi měkkého, a Prokop se probudil.
|
|
|
3722 |
Nahmatal, že má horečku, i vstal a hledal v laboratoři něco léčivého. Nenašel
|
|
|
3723 |
nic než absolutní alkohol; přihnul si pořádně, spálil si ústa i požerák a šel
|
|
|
3724 |
znovu lehnout s motající se hlavou. Zdály se mu ještě nějaké vzorce, květiny,
|
|
|
3725 |
Anči a zmatená jízda vlakem; pak se vše rozplynulo v hlubokém spánku.
|
|
|
3726 |
Ráno si sehnal povolení podniknout na střelnici pokusnou explozi, z čehož měl
|
|
|
3727 |
Carson nezřízenou radost. Prokop si zakázal účast jakéhokoliv laboranta a sám
|
|
|
3728 |
dohlížel, aby pokusná chodba byla vydlabána v pískovém kameni co nejdále od
|
|
|
3729 |
zámku, v té části střelnice, kde ani nebylo elektrické vedení, takže bylo
|
|
|
3730 |
nutno přiložit obyčejný doutnák. Když bylo vše připraveno, vzkázal princezně,
|
|
|
3731 |
že přesně ve čtyři hodiny vyletí do povětří její krabička pudru. Osobně pak
|
|
|
3732 |
doporučil Carsonovi, aby vyklidil nejbližší baráky a naprosto zamezil
|
|
|
3733 |
komukoliv přístup v okruhu jednoho kilometru; dále si vyžádal, aby pro
|
|
|
3734 |
tentokrát byl na čestné slovo zbaven Holze. Pan Carson sice mínil, že je to
|
|
|
3735 |
příliš hluku pro omeletu, ale celkem vyhověl Prokopovi ve všem.
|
|
|
3736 |
Před čtvrtou hodinou nesl Prokop vlastnoručně krabičku pudru k výbušné štole,
|
|
|
3737 |
čichl naposledy s jistou lačností k princeznině vůni a ponořil krabičku do
|
|
|
3738 |
jámy; tam ji pak podložil rtuťovou kapslí a navázal Bickfordovu šňůru
|
|
|
3739 |
vyměřenou na pět minut; načež se uvelebil vedle a čekal s hodinkami v ruce, až
|
|
|
3740 |
budou za pět minut čtyři.
|
|
|
3741 |
Ahaha, teď jí ukáže, teď ukáže té zpupné slečince, co dovede. Nu, tohle bude
|
|
|
3742 |
jednou exploze jak se patří, něco jiného než pokusné bouchačky tam na Bílé
|
|
|
3743 |
hoře, kde se musel ke všemu schovávat před strážníkem; bude to výbuch slavný a
|
|
|
3744 |
svobodný, ohnivý sloup až k nebi, nádherná síla, veliké udeření hromu;
|
|
|
3745 |
rozštípnou se nebesa mocí ohňovou, a jiskra vykřísnutá rukou člověka –
|
|
|
3746 |
Za pět minut čtyři. Prokop rychle zapálil šňůru a upaloval odtud s hodinkami v
|
|
|
3747 |
ruce, slabě pokulhávaje. Za tři minuty; hrome, teď rychleji. Za dvě minuty. A
|
|
|
3748 |
tu zahlédl napravo princeznu provázenou panem Carsonem, jak míří k výbušné
|
|
|
3749 |
jámě. Strnul na okamžik hrůzou a zařval na ně výstrahu; pan Carson se zarazil,
|
|
|
3750 |
ale princezna ani se neohlížejíc šla dál; Carson klusal za ní, patrně ji
|
|
|
3751 |
přemlouvaje, aby se vrátila. Přemáhaje prudkou bolest v noze řítil se Prokop
|
|
|
3752 |
za nimi. „Lehněte,“ ryčel, „u všech čertů lehněte!“ Jeho obličej byl tak
|
|
|
3753 |
hrozný a zběsilý, že pan Carson zbledl, udělal dva veliké skoky a položil se
|
|
|
3754 |
do hlubokého příkopu. Princezna šla pořád; nebyla už dále od výbušné jámy než
|
|
|
3755 |
dvě stě kroků. Prokop praštil hodinkami o zem a pádil za ní. „Lehnout,“ zařval
|
|
|
3756 |
a chytil ji za rameno. Princezna se prudce obrátila a měřila ho užaslým
|
|
|
3757 |
pohledem, co si to jako dovoluje; a tu ji Prokop oběma pěstmi srazil na zem a
|
|
|
3758 |
padl na ni celou svou tíhou.
|
|
|
3759 |
Tuhé, tenké tělo se zoufale pod ním zazmítalo. „Hade,“ sykl Prokop, a těžce
|
|
|
3760 |
dýchaje tiskl princeznu vší silou hrudníku k zemi. Tělo pod ním se vzepjalo
|
|
|
3761 |
obloukem a smýklo sebou stranou; avšak kupodivu, ze sevřených úst
|
|
|
3762 |
princezniných se nevydral ani hlásek, jen krátce, rychle dýchala v horečném
|
|
|
3763 |
zápasu. Prokop vtiskl koleno mezi její kolena, aby se mu nevysmekla, a
|
|
|
3764 |
zacpával jí dlaněmi uši, mysle bleskově na to, že by jí explozí mohly
|
|
|
3765 |
prasknout bubínky. Ostré nehty se mu zaryly do šíje a v tváři pocítil vzteklé
|
|
|
3766 |
hryznutí čtyř lasiččích špičáků. „Bestie,“ supěl Prokop a hleděl setřást
|
|
|
3767 |
zakousnuté zvíře; avšak nepovolila, jako přisátá, a z hrdla se jí vydral
|
|
|
3768 |
vrkavý zvuk; její tělo se vlnivě vzpínalo a převracelo se jako v křeči. Známá
|
|
|
3769 |
pronikavá vůně omámila Prokopa; srdce se v něm splašeně rozbouchalo, a v tom
|
|
|
3770 |
chtěl vyskočit, nemysle už na explozi, jež musí vyletět v nejbližší vteřině.
|
|
|
3771 |
Tu však cítil, že jektající kolena obemkla a svírají jeho nohu a dvě paže mu
|
|
|
3772 |
křečovitě opínají hlavu i šíji; a na tváři pocítil vlhký, palčivý, třesoucí se
|
|
|
3773 |
dotyk úst a jazyka. Zaúpěl hrůzou a hledal svými rty ústa princeznina. Vtom
|
|
|
3774 |
třeskla strašlivá exploze, sloup hlíny a kamení se vyryl ze země, něco prudce
|
|
|
3775 |
udeřilo Prokopa do temene, ale ani o tom nevěděl; neboť v tom okamžiku se
|
|
|
3776 |
zaryl do horoucí vláhy bezdechých úst a líbal rty, jazyk, zuby, ústa otevřená
|
|
|
3777 |
a vrkající; pružné tělo pod ním rázem ochablo a chvělo se dlouhými vlnami.
|
|
|
3778 |
Zahlédl nebo se mu jen zdálo, že pan Carson vstal a vykoukl, ale horempádem se
|
|
|
3779 |
zase položil na zem. Třesoucí se prsty šimrají Prokopovu šíji nesnesitelnou a
|
|
|
3780 |
divou rozkoší; chraptivá ústa celují jeho tváře a oči drobnými, rozechvěnými
|
|
|
3781 |
polibky, zatímco Prokop se žíznivě vpíjí do tlukoucí palčivosti vonného hrdla.
|
|
|
3782 |
„Drahý, drahý,“ lechtá a pálí ho v uše horký, vlhký šepot, jemné prsty se mu
|
|
|
3783 |
zarývají do vlasů, plihé tělo se napíná a dlouze k němu přilne celou délkou; a
|
|
|
3784 |
Prokop se přisál k prýštícím rtům nekonečným sténajícím polibkem.
|
|
|
3785 |
Sss! Odstrčen loktem Prokop vyskočil a mnul si čelo jako opilý. Princezna
|
|
|
3786 |
usedla a rovnala si vlasy. „Podejte mi ruku,“ kázala suše, kvapně se rozhlédla
|
|
|
3787 |
a přitiskla honem jeho podanou ruku k planoucí líci; náhle ji prudce
|
|
|
3788 |
odstrčila, zvedla se, ztuhla a širokýma očima se dívala někam do prázdna.
|
|
|
3789 |
Prokopovi bylo z ní až úzko, chtěl se k ní vrhnout; trhla nervózně ramenem,
|
|
|
3790 |
jako by něco shazovala; viděl, že se strašně hryže do rtů. Teprve teď si
|
|
|
3791 |
vzpomněl na Carsona; našel ho opodál, jak leží na zádech – ale ne už v příkopě
|
|
|
3792 |
– a vesele mrká k modrému nebi. „Už je po tom?“ spustil leže a zatočil palci
|
|
|
3793 |
na břiše mlýnek. „Já se totiž hrozně bojím takových věcí. Mám už vstát?“
|
|
|
3794 |
Vyskočil a otřepal se jako pes. „Báječná exploze,“ povídal nadšen, a jen tak
|
|
|
3795 |
jakoby nic mrkl po princezně.
|
|
|
3796 |
Princezna se obrátila; byla olivově bledá, ale kompaktní a zvládnutá. „To bylo
|
|
|
3797 |
všecko?“ ptala se ledabyle.
|
|
|
3798 |
„Můj ty kriste,“ repetil Carson, „jako by toho nebylo dost! Propána, jediná
|
|
|
3799 |
krabička pudru! Člověče, vy jste čaroděj zapsaný ďáblu, král pekel či kdo. Co?
|
|
|
3800 |
Baže. Král hmoty. Princezno, ejhle král,“ hodil s patrnou narážkou, a už zas
|
|
|
3801 |
uháněl dále: „Geniální, že? Jedinečný člověk. My jsme jen hadráři, na mou
|
|
|
3802 |
čest. Jaké jste tomu dal jméno?“
|
|
|
3803 |
Omámenému Prokopovi se vracela rozvaha. „Ať to princezna pokřtí,“ řekl, rád,
|
|
|
3804 |
že se na tolik vzmohl. „Je to… její.“
|
|
|
3805 |
Princezna se zachvěla. „Nazvete to třeba Vicit,“ sykla ostře.
|
|
|
3806 |
„Co?“ chytil se toho pan Carson. „Aha, Vicit. Znamená ,zvítězil‘, že?
|
|
|
3807 |
Princezno, vy jste geniální! Vicit! Ohromné, haha! Hurá!“
|
|
|
3808 |
Než Prokopovi se mihla hlavou etymologie jiná a strašlivá. Vitium. Le vice.
|
|
|
3809 |
Neřest. Pohlédl s hrůzou na princeznu; ale na její upjaté tváři nebylo lze
|
|
|
3810 |
čísti žádné odpovědi.
|
|
|
3811 |
|
|
|
3812 |
|
|
|
3813 |
XXX.
|
|
|
3814 |
|
|
|
3815 |
Pan Carson běžel napřed k místu výbuchu. Princezna – patrně schválně – se
|
|
|
3816 |
opozdila; Prokop myslel, že mu chce něco říci, ale ona jen ukázala prstem na
|
|
|
3817 |
tváři: pozor, tady – Prokop si rychle sáhl na tvář; našel tam krvavé stopy
|
|
|
3818 |
jejího kousnutí, i zvedl hrst hlíny a rozmazal si ji po líci, jako by ho při
|
|
|
3819 |
výbuchu zasáhla hrouda.
|
|
|
3820 |
Výbušná jáma byla vyryta jako kráter v průměru asi pěti metrů; bylo těžko
|
|
|
3821 |
odhadnouti brizanci, ale Carson páčil výkon na pětinásobek oxiliquitu. Krásná
|
|
|
3822 |
látečka, mínil, ale pro praktické užití trochu moc silná. Vůbec pan Carson
|
|
|
3823 |
obstarával celý hovor hravě klouzaje přes povážlivé trhliny konverzace; a když
|
|
|
3824 |
se na cestě zpátky s poněkud okatou horlivostí poroučel, že prý musí ještě to
|
|
|
3825 |
a ono, padla na Prokopa ukrutná tíha: o čem mám nyní mluvit? Bůhví proč se mu
|
|
|
3826 |
zdálo, že se ani slovem nesmí dotknout oné divé a temné události, když nastala
|
|
|
3827 |
exploze a „nebesa se rozštípla mocí ohňovou“; kvasil v něm hořký a nechutný
|
|
|
3828 |
pocit, že by ho princezna mrazivě odbyla jako lokaje, se kterým – se kterým –
|
|
|
3829 |
Zatínal pěstě ošklivostí a přežvykoval cosi naprosto vedlejšího, nejspíš o
|
|
|
3830 |
koních; slova mu vázla v krku, a princezna zřejmě zrychlovala krok, aby už co
|
|
|
3831 |
nejdříve byla v zámku. Prokop silně kulhal, ale nedával to znát. V parku se
|
|
|
3832 |
chtěl poroučet, avšak princezna zabočila na postranní cestu. Následoval ji
|
|
|
3833 |
váhavě; tu se k němu přimkla ramenem, zvrátila hlavu nazad a nastavila žíznivé
|
|
|
3834 |
rty.
|
|
|
3835 |
Princeznin čínský ratlík Toy zavětřil odněkud svou velitelku a piště radostí
|
|
|
3836 |
letěl k ní přes záhony a křovím. A tu je, haha! ale co to? Ratlík ustrnul: ten
|
|
|
3837 |
Velký Nevlídný jí cloumá, jsou do sebe zakousnuti, potácejí se v němém a
|
|
|
3838 |
zuřivém zápase; oho, Paní to projela, ruce jí klesly a leží sténajíc v loktech
|
|
|
3839 |
Velkého; teď ji zadáví. A Toy začal řváti „pomoc! pomoc!“ ve svém psím nebo
|
|
|
3840 |
čínském jazyce.
|
|
|
3841 |
Princezna se vyrvala z náručí Prokopova. „I ten pes, i ten pes,“ zasmála se
|
|
|
3842 |
nervózně. „Pojďme!“ Prokopovi se motala hlava, byl stěží s to udělat několik
|
|
|
3843 |
kroků. Princezna se do něho zavěsila (šílená! což kdyby někdo –), vleče jej,
|
|
|
3844 |
ale nohy jí váznou; zarývá prsty do jeho paže, má chuť drásat či co, syká,
|
|
|
3845 |
vraští obočí, v očích se jí to temně propadá; a náhle s chraptivým vzlyknutím
|
|
|
3846 |
letí Prokopovi na krk, až zavrávoral, a hledá jeho ústa. Prokop ji drtí pažemi
|
|
|
3847 |
i zuby; předlouhé bezdeché sevření, a tělo napjaté jako luk plihne, hroutí se,
|
|
|
3848 |
poklesá měkce a bezvládně; se zavřenýma očima leží princezna na jeho prsou a
|
|
|
3849 |
blábolí slabiky sladké a beze smyslu, nechává si plenit tváře i hrdlo prudkými
|
|
|
3850 |
polibky a vrací je opile a jakoby ani nevědouc o sobě: do vlasů, na ucho, na
|
|
|
3851 |
ramena, omámená, poddajná, omdlévající, bez konce něžná, pokorná jako onučka a
|
|
|
3852 |
snad, bože, snad v tuto vteřinu šťastná nějakým nevýslovným a bezbranným
|
|
|
3853 |
štěstím; ó bože, jaký úsměv, jaký rozechvěný a přesličný úsměv na tiše
|
|
|
3854 |
srkajících rtech.
|
|
|
3855 |
Otevřela, vytřeštila oči a prudce se vyvinula z jeho rukou. Stáli na dva kroky
|
|
|
3856 |
od hlavní aleje. Přejela si obličej dlaněmi jako ten, kdo procitá ze sna;
|
|
|
3857 |
odstoupila vratce a opřela se čelem o peň dubový. Sotva ji Prokop pustil z
|
|
|
3858 |
tlap, rozpáčilo se mu srdce ohavnými, ponižujícími pochybnostmi: jsem, kriste,
|
|
|
3859 |
jsem pro ni sluha, na kterém se… patrně… jen tak rozněcuje ve… v… v nepříčetné
|
|
|
3860 |
chvíli, kdy… kdy ji přemohla její samota či co; nyní mne odkopne jako psa, aby
|
|
|
3861 |
jindy zas… někdo jiný… Přistoupil k ní a neurvale jí položil tlapu na rameno.
|
|
|
3862 |
Obrátila se krotce s plachým, téměř bázlivým a poníženým úsměvem. „Ne ne,“
|
|
|
3863 |
zašeptala spínajíc ruce, „prosím, již ne –“
|
|
|
3864 |
Prokopovi pukalo srdce náhlou přemírou něžnosti. „Kdy,“ bručel, „kdy vás zas
|
|
|
3865 |
uvidím?“
|
|
|
3866 |
„Zítra, zítra,“ šeptala úzkostně a couvala k zámku. „Musíme jít. Tady nelze –“
|
|
|
3867 |
„Zítra, kde?“ naléhal Prokop.
|
|
|
3868 |
„Až zítra,“ opakovala nervózně, zimavě se choulila do sebe a spěchala beze
|
|
|
3869 |
slova. Před zámkem mu podala ruku: „Sbohem.“
|
|
|
3870 |
Jejich prsty se palčivě spletly; nevěda o tom táhl ji k sobě. „Nesmíš, teď
|
|
|
3871 |
nesmíš,“ zasykla a ožehla ho plamenným pohledem.
|
|
|
3872 |
Jinaké větší škody pokusný výbuch Vicitu nezpůsobil. Shodilo to jen několik
|
|
|
3873 |
komínů na blízkých barácích a vyrazily se tlakem vzduchu nějaké okenní
|
|
|
3874 |
tabulky. Také velké vitráže v pokoji knížete Hagena pukly; v tu chvíli se
|
|
|
3875 |
chromý pán namáhavě vztyčil a stoje, jako voják, očekával další katastrofu.
|
|
|
3876 |
Společnost v panském křídle seděla po večeři u černé kávy, když vešel Prokop
|
|
|
3877 |
rovnou hledaje očima princeznu; nemohl už snést řeřavá muka pochybností.
|
|
|
3878 |
Princezna zbledla; ale žoviální strýček Rohn se hned Prokopa ujal a gratuloval
|
|
|
3879 |
mu k skvělému výkonu a kdesi cosi. Dokonce nadutý Suwalski se vyptával se
|
|
|
3880 |
zájmem, je-li to pravda, že pán může každou věc obrátit v třaskavinu. „Dejme
|
|
|
3881 |
tomu takový cukr,“ opakoval pořád, a žasl, když Prokop zabručel, že cukrem se
|
|
|
3882 |
střílelo už dávno za Veliké války. Po jistou dobu byl Prokop vůbec středem
|
|
|
3883 |
zájmu; ale koktal, odbýval všechny otázky a za živého boha nerozuměl
|
|
|
3884 |
povzbuzujícím pohledům princezniným; jen je chytal svýma krvavýma očima s
|
|
|
3885 |
děsnou pozorností. Princezna byla jako na trní.
|
|
|
3886 |
Nu, pak se hovor stočil jinam, a Prokopovi se zdálo, že si ho nikdo nevšímá;
|
|
|
3887 |
ti lidé si rozuměli tak dobře, mluvili velice lehce, v narážkách a s ohromným
|
|
|
3888 |
zájmem o věcech, kterým on vůbec nerozuměl nebo na kterých zhola nic neviděl.
|
|
|
3889 |
I princezna celá ožila; tak vidíš, má tisíckrát víc společného s těmi panáky
|
|
|
3890 |
než s tebou. Mračil se, nevěděl co s rukama, zavařilo to v něm slepým vztekem;
|
|
|
3891 |
tu postavil číšku s kávou tak prudce, že se roztříštila.
|
|
|
3892 |
Princezna upřela na něho hrozné oči; ale šarmantní oncle Charles zachránil
|
|
|
3893 |
situaci tím, že začal povídat o lodním kapitánovi, který rozmačkal v prstech
|
|
|
3894 |
pivní láhev. Jakýsi tlustý cousin tvrdil, že by to dovedl také. Tu tedy dali
|
|
|
3895 |
přinést prázdné pivní láhve, a jeden po druhém za hlučného haló zkoušel,
|
|
|
3896 |
rozdrtí-li některou z nich. Byly to těžké láhve z černého skla: nepraskla
|
|
|
3897 |
žádná.
|
|
|
3898 |
„Teď vy,“ kázala princezna s rychlým pohledem na Prokopa.
|
|
|
3899 |
„To nesvedu,“ bručel Prokop, ale princezna poškubla obočím tak – tak
|
|
|
3900 |
velitelsky – – Prokop vstal a popadl láhev kolem hrdla; stál nehnutě,
|
|
|
3901 |
nekroutil se úsilím jako ti ostatní, jen svalstvo v obličeji mu k prasknutí
|
|
|
3902 |
nabíhalo; vypadal jako pračlověk, který se chystá někoho zabít krátkým kyjem:
|
|
|
3903 |
nasupený, s ústy námahou zkřivenými a tváří jakoby přeseknutou hrubými svaly,
|
|
|
3904 |
s plecí šikmo schýlenou, jako by chtěl zamávat lahví v gorilím útoku, upřel
|
|
|
3905 |
krví zalité oči na princeznu. Nastalo ticho. Princezna se zvedla s očima
|
|
|
3906 |
zrovna vzepřenýma do jeho; rty se jí stáhly nad zaťatými zuby, v olivové líci
|
|
|
3907 |
jí vystoupily šlašité provazce, svraštila obočí a prudce oddychovala jakoby
|
|
|
3908 |
děsnou tělesnou námahou. Tak stáli proti sobě s očima do sebe zakleslýma a
|
|
|
3909 |
svraštěnou tváří, jako dva zuřiví zápasníci; konvulsivní záchvěvy probíhaly
|
|
|
3910 |
souběžně jejich těly od pat až k šíji. Nikdo ani nedýchal; bylo slyšet jen
|
|
|
3911 |
sípavé chroptění dvou lidí. Tu něco chrustlo, třesklo sklo a spodek láhve
|
|
|
3912 |
řinkl v střepech na podlahu.
|
|
|
3913 |
První se vzpamatoval mon oncle Charles; udělal zmatený krok vpravo a vlevo,
|
|
|
3914 |
ale pak se vrhl k princezně. „Minko, ale Minko,“ zašeptal chvatně a spustil
|
|
|
3915 |
ji, udýchanou a téměř klesající, do lenošky; klekl před ní a vší silou
|
|
|
3916 |
rozvíral její křečovitě zaťaté pěstě; měla dlaně plné krve, jak si zaryla
|
|
|
3917 |
nehty do masa. „Vemte mu tu láhev z ruky,“ kázal honem le bon prince a páčil
|
|
|
3918 |
princezně prst za prstem.
|
|
|
3919 |
Princ Suwalski se vzpamatoval. „Bravo,“ zařval a začal hlučně tleskat; ale tu
|
|
|
3920 |
již von Graun popadl Prokopovu pravici, jež dosud drtila chrastící střepy, a
|
|
|
3921 |
zrovna vylamoval jeho křečí sevřené prsty. „Vodu,“ křikl, a tlustý cousin,
|
|
|
3922 |
zmateně něco hledaje, popadl jakousi dečku, polil ji vodou a hodil Prokopovi
|
|
|
3923 |
na hlavu.
|
|
|
3924 |
„Ahahah,“ vydralo se z Prokopa úlevou; křeč povolila, ale v hlavě mu ještě
|
|
|
3925 |
vířil mrtvičný nával krve; a nohy se mu tak třásly slabostí, že se jen svezl
|
|
|
3926 |
na židli.
|
|
|
3927 |
Oncle Charles masíroval na koleně zkřivlé, zpocené a třesoucí se prsty
|
|
|
3928 |
princezniny. „To jsou nebezpečné hry,“ bručel, zatímco princezna, úplně
|
|
|
3929 |
vyčerpána, stěží popadala dechu; ale na rtech se jí chvěl uchvácený, blouznivě
|
|
|
3930 |
vítězný úsměv.
|
|
|
3931 |
„Vy jste mu pomáhala,“ vyhrkl tlustý cousin, „to je to.“
|
|
|
3932 |
Princezna vstala sotva vlekouc nohy. „Pánové prominou,“ děla chabě, pohlédla
|
|
|
3933 |
plnýma, zářivýma očima na Prokopa, až se zhrozil, že si toho kdekdo všimne, a
|
|
|
3934 |
odešla podpírána strýčkem Rohnem.
|
|
|
3935 |
Nu, pak bylo nutno oslavit nějak Prokopův výkon; koneckonců byli to
|
|
|
3936 |
dobromyslní mládenci, kteří se jen hrozně rádi chvástali svými hrdinskými
|
|
|
3937 |
kousky. Prokop u nich ohromně stoupl v ceně tím, že rozmačkal láhev a dovedl
|
|
|
3938 |
pak vypít neuvěřitelné množství vína a kořalek, aniž spadl pod stůl. Ve tři
|
|
|
3939 |
hodiny ráno jej princ Suwalski slavnostně líbal a tlustý cousin téměř se
|
|
|
3940 |
slzami v očích mu nabízel tykání; pak skákali přes židle a dělali strašný
|
|
|
3941 |
rámus. Prokop se usmíval a měl hlavu jako v oblacích; ale když ho chtěli
|
|
|
3942 |
dovést k jediné balttinské holce, vytrhl se jim a prohlásil, že jsou opilá
|
|
|
3943 |
hovada a on že jde spat.
|
|
|
3944 |
Avšak místo aby tak zcela rozumně učinil, pustil se do černého parku a dlouho,
|
|
|
3945 |
nesmírně dlouho měřil očima temnou frontu zámku hledaje jakési okno. Pan Holz
|
|
|
3946 |
dřímal patnáct kroků dále, opřen o strom.
|
|
|
3947 |
|
|
|
3948 |
|
|
|
3949 |
XXXI.
|
|
|
3950 |
|
|
|
3951 |
Den nato pršelo. Prokop běhal po parku vztekaje se, že takhle princeznu asi
|
|
|
3952 |
vůbec neuvidí. Avšak vyběhla prostovlasá do deště a utíkala k němu. „Jen na
|
|
|
3953 |
pět minut, jen na pět minut,“ šeptala udýchaně a nastavila mu rty k políbení.
|
|
|
3954 |
Tu však zahlédla pana Holze. „Kdo je ten člověk?“
|
|
|
3955 |
Prokop se kvapně ohlédl. „Kdo?“ Byl už tak zvyklý na svůj stín, že si ani
|
|
|
3956 |
neuvědomoval jeho stálou blízkost. „To je… jen můj hlídač, víte?“
|
|
|
3957 |
Princezna jen obrátila na Holze velitelské oči; pan Holz ihned zastrčil lulku
|
|
|
3958 |
a uklidil se o kus dál. „Pojď,“ šeptala princezna a vlekla Prokopa k altánu.
|
|
|
3959 |
Teď tam sedí a netroufají si políbit se; neboť pan Holz mokne někde poblíž
|
|
|
3960 |
altánu. „Ruku,“ káže potichu princezna a províjí svými horečnými prsty
|
|
|
3961 |
uzlovité, rozmlácené pahýly Prokopovy. „Milý, milý,“ lichotí se, ale hned
|
|
|
3962 |
přísně spouští: „Nesmíš se tak na mne dívat před lidmi. Já pak nevím, co
|
|
|
3963 |
dělám. Počkej, počkej, jednou ti skočím kolem krku a bude ostuda, oh bože!“
|
|
|
3964 |
Princezna zrovna ustrnula. „Šli jste včera k holkám?“ ptá se najednou.
|
|
|
3965 |
„Nesmíš, teď jsi můj. Milý, milý, pro mne je to tak těžké – Proč nemluvíš? Jdu
|
|
|
3966 |
ti říci, abys byl opatrný. Mon oncle Charles už slídí – Včera jsi byl skvělý!“
|
|
|
3967 |
Mluvil z ní překotný neklid. „Hlídají tě pořád? Všude? I v laboratoři? Ah,
|
|
|
3968 |
c’est bęte! Když jsi včera rozbil ten šálek, byla bych tě šla políbit. Tak
|
|
|
3969 |
skvostně jsi se vztekal. Pamatuješ se, jak jsi se tenkrát v noci utrhl z
|
|
|
3970 |
řetězu? Tehdy jsem šla za tebou jako slepá, jako slepá –“
|
|
|
3971 |
„Princezno,“ přerušil ji Prokop chraptivě, „něco mně musíte říci. Buď je to…
|
|
|
3972 |
všecko… rozmar vznešené dámy, nebo…“
|
|
|
3973 |
Princezna pustila jeho ruku. „Nebo co?“
|
|
|
3974 |
Prokop k ní stočil zoufalé oči. „Buď si se mnou jenom hrajete –“
|
|
|
3975 |
„Nebo?“ protáhla se zřejmou rozkoší trýznit ho.
|
|
|
3976 |
„Nebo mne – do jisté míry –“
|
|
|
3977 |
„– milujete, ne? Poslyš,“ řekla, založila ruce za hlavou a dívala se na něho
|
|
|
3978 |
zúženýma očima, „když se mi v jednu chvíli zdálo, že… že jsem se do tebe
|
|
|
3979 |
zamilovala, víš? opravdu zamilovala, na smrt, jako blázen, tedy tenkrát jsem
|
|
|
3980 |
se pokusila… zmařit tě.“ Přitom luskla jazykem jako tehdy na Premiera. „Nikdy
|
|
|
3981 |
bych ti nemohla odpustit, kdybych se do tebe zamilovala.“
|
|
|
3982 |
„Lžete,“ křikl Prokop rozlícen, „teď lžete! Nesnesl bych… nesnesl bych
|
|
|
3983 |
pomyšlení, že je to… jenom… flirt. Nejste tak zkažená! Není to pravda!“
|
|
|
3984 |
„Když to tedy víš,“ řekla princezna tiše a vážně, „pročpak se mne ptáš?“
|
|
|
3985 |
„Chci to slyšet,“ drtil Prokop, „chci, abys to řekla… přímo… mně řekla, co ti
|
|
|
3986 |
jsem. To, to chci slyšet!“
|
|
|
3987 |
Princezna zavrtěla hlavou.
|
|
|
3988 |
„Musím to vědět,“ zaskřípal Prokop, „jinak – jinak –“
|
|
|
3989 |
Princezna se mdle usmála a vložila svou ruku na jeho pěsť. „Ne, prosím tě,
|
|
|
3990 |
nechtěj, nechtěj, abych ti to řekla.“
|
|
|
3991 |
„Proč?“
|
|
|
3992 |
„Pak bys měl nade mnou příliš moci,“ děla tichounce, a Prokop se zachvěl
|
|
|
3993 |
radostí.
|
|
|
3994 |
Pana Holze venku přepadl zákeřný kašel, a zdáli mihla se mezi keři silueta
|
|
|
3995 |
strýčka Rohna. „Vidíš, už hledá,“ zašeptala princezna. „Večer k nám nesmíš.“
|
|
|
3996 |
Ztichli tisknouce si ruce; jenom déšť šelestil na střeše altánu a prochvíval
|
|
|
3997 |
je rosným chladem. „Milý, milý,“ šeptala princezna a přiblížila se líčkem k
|
|
|
3998 |
Prokopovi. „Jaký ty jsi? Nosatý, zlostný, celý zježený – Říkají, že jsi velký
|
|
|
3999 |
učenec. Proč nejsi kníže?“
|
|
|
4000 |
Prokop sebou trhl.
|
|
|
4001 |
Otřela se lící o jeho rameno. „Už se zas zlobíš. A mně, mně jsi řekl bestie a
|
|
|
4002 |
ještě horší věci. Vidíš, ty mi to neosladíš, to, co dělám… a budu dělat…
|
|
|
4003 |
Milý,“ skončila nehlasně a vztáhla ruku k jeho tváři.
|
|
|
4004 |
Sklonil se k jejím rtům; chutnaly kajícným steskem.
|
|
|
4005 |
V šumění deště se blížily kroky pana Holze.
|
|
|
4006 |
Nemožno, nemožno! po celý den se Prokop trudil a špehoval, kde by ji zahlédl.
|
|
|
4007 |
„Večer k nám nesmíš.“ Nu ovšem, nejsi z její společnosti; je jí volněji mezi
|
|
|
4008 |
urozenými klacky. Bylo to prapodivné: v hloubi srdce se Prokop ujišťoval, že
|
|
|
4009 |
ji vlastně nemá rád, ale žárlil zběsile, umučeně, pln vzteku a pokoření. Večer
|
|
|
4010 |
se potloukal v dešti po parku a myslel na to, že teď sedí princezna u večeře,
|
|
|
4011 |
že září, že je tam veselo a volno; připadal si jako prašivý pes vykopnutý do
|
|
|
4012 |
deště. Nejstrašnější útrapa života je pohana.
|
|
|
4013 |
A teď tomu udělám konec, rozhodl se; běžel domů, hodil na sebe černé šaty a
|
|
|
4014 |
vpadl do kuřárny jako včera. Princezna seděla jako nesvá; sotva zahlédla
|
|
|
4015 |
Prokopa, zabouchalo to v ní a rty jí zvláčněly šťastným úsměvem. Ostatní
|
|
|
4016 |
mládež ho vítala s kamarádským haló, jen oncle Charles byl o nuanci příliš
|
|
|
4017 |
zdvořilý. Princezniny oči varovaly: měj se na pozoru! Nemluvila skorem,
|
|
|
4018 |
zaražená jaksi a nehybná; a přece našla příležitost, aby vtiskla Prokopovi do
|
|
|
4019 |
ruky zmuchlaný lístek. „Milý, milý,“ bylo tam načmáráno tužkou velikým písmem,
|
|
|
4020 |
„co jsi to učinil? Odejdi.“ Zmačkal lístek. Ne, princezno, zůstanu tady; dělá
|
|
|
4021 |
mi tuze dobře pozorovat vaše důvěrné svazky s těmi navoněnými idioty. Za tu
|
|
|
4022 |
žárlivou paličatost ho princezna odměnila zářivým pohledem; začala si tropit
|
|
|
4023 |
šašky ze Suwalského, Grauna, všech svých kavalírů, byla zlomyslná, krutá,
|
|
|
4024 |
impertinentní a vysmívala se jim bez milosti; chvílemi chvatně pohlédla na
|
|
|
4025 |
Prokopa, ráčí-li být spokojen s touto hekatombou galánů, které mu kladla k
|
|
|
4026 |
nohoum. Milostpán nebyl spokojen; chmuřil se a žádal očima o pět minut důvěrné
|
|
|
4027 |
rozmluvy. Tu tedy vstala a vedla ho k nějakému obrazu. „Měj rozum, měj přece
|
|
|
4028 |
rozum,“ zašeptala horečně, stoupla na špičky a políbila ho vlaze na ono jisté
|
|
|
4029 |
místo na tváři. Prokop ztuhl leknutím nad touto příšernou ztřeštěností; ale
|
|
|
4030 |
nikdo to neviděl, dokonce ani oncle Rohn, který jinak vše pozoroval rozumnýma,
|
|
|
4031 |
smutnýma očima.
|
|
|
4032 |
Nic víc, nic víc se nestalo toho dne. A přece se Prokop zmítal na svém lůžku
|
|
|
4033 |
kousaje do podušek; a v druhém křídle zámku nespal někdo po celou noc.
|
|
|
4034 |
Ráno pan Paul přinesl ostře vonící dopis; neřekl od koho. „Drahý člověče,“
|
|
|
4035 |
stálo tam, „dnes Tě neuvidím; nevím, co si počnu. Jsme hrozně nápadni; prosím
|
|
|
4036 |
Tě, buď rozumnější než já. (Několik řádků přeškrtáno.) Nesmíš chodit před
|
|
|
4037 |
zámkem, nebo za Tebou vyběhnu. Prosím, učiň něco, aby Tě zbavili toho
|
|
|
4038 |
protivného hlídače. Měla jsem špatnou noc; vypadám hrozně, nechci, abys mne
|
|
|
4039 |
dnes viděl. Nechoď k nám, mon oncle Charles už dělá narážky; křičela jsem na
|
|
|
4040 |
něho a nemluvím s ním; mne rozčiluje, že má tak nesnesitelně pravdu. – Milý,
|
|
|
4041 |
poraď mi: Teď právě jsem vyhnala svou komornou, donesli mi, že má poměr se
|
|
|
4042 |
štolbou a chodí k němu. Nesnesu to; byla bych ji tloukla do tváře, když se mi
|
|
|
4043 |
přiznala. Byla krásná a plakala, a já jsem se pásla na tom, jak jí tekou slzy;
|
|
|
4044 |
představ si, nikdy jsem tak zblízka neviděla, jak se dělá slza, vyhrkne, kane
|
|
|
4045 |
rychle, zastaví se a pak ji dohoní druhá. Já plakat neumím; když jsem byla
|
|
|
4046 |
malá, křičela jsem, až jsem zmodrala, ale slzy mi netekly. Vyhnala jsem ji na
|
|
|
4047 |
hodinu; nenáviděla jsem ji, mrazilo mne, když stála přede mnou. Máš pravdu,
|
|
|
4048 |
jsem zlá a pukám vztekem; ale proč ona smí všechno? Drahý, prosím tě, přimluv
|
|
|
4049 |
se za ni; povolám ji zpět a udělám s ní, co budeš chtít, jen když budu vidět,
|
|
|
4050 |
že dovedeš takové věci ženám odpouštět. Vidíš, jsem zlá a ke všemu ještě
|
|
|
4051 |
závistivá. Nevím si rady steskem; chtěla bych Tě vidět, ale teď nemohu. Nesmíš
|
|
|
4052 |
mi psát. Líbám Tě.“
|
|
|
4053 |
Když toto četl, bouřil v druhém křídle zámku klavír divokými slapy tónů; a
|
|
|
4054 |
Prokop psal: „Nemilujete mne, to vidím; vymýšlíte si nesmyslné překážky,
|
|
|
4055 |
nechcete se kompromitovat, omrzelo Vás trýznit člověka, který se Vám
|
|
|
4056 |
nevnucoval. Rozuměl jsem tomu jinak; stydím se za to a chápu, že chcete
|
|
|
4057 |
učiniti konec. Nepřijdete-li odpoledne do japonského altánu, dovtípím se toho
|
|
|
4058 |
dokonale a učiním vše, abych Vás dále neobtěžoval.“
|
|
|
4059 |
Prokop si oddychl; nebyl zvyklý psát milostné dopisy, a toto se mu zdálo býti
|
|
|
4060 |
napsáno důkladně a dosti srdečně. Pan Paul to běžel odevzdat; klavír v druhém
|
|
|
4061 |
křídle uryl, a bylo ticho.
|
|
|
4062 |
Zatím se Prokop rozběhl za Carsonem; potkal ho u skladů a šel rovnou do toho:
|
|
|
4063 |
aby ho na čestné slovo nechal chodit bez Holze, a že je ochoten složit
|
|
|
4064 |
jakoukoliv přísahu, že až do dalšího ohlášení odtud neuteče. Pan Carson se
|
|
|
4065 |
významně šklebil: ale ano, proč ne? bude chodit volně jako pták, haha, kam
|
|
|
4066 |
chce a kdy chce, udělá-li totiž jednu maličkost: vydá-li Krakatit. Prokop se
|
|
|
4067 |
rozzuřil: „Dal jsem vám Vicit, co ještě chcete? Člověče, řekl jsem vám, že
|
|
|
4068 |
Krakatit nedostanete, ani kdybyste mi hlavu uřízli!“
|
|
|
4069 |
Pan Carson krčil rameny a litoval, že v takovém případě se nedá nic dělat;
|
|
|
4070 |
neboť kdo má pod kloboukem Krakatit, je osobnost veřejně nebezpečná,
|
|
|
4071 |
strašnější než stonásobný vrah a krátce klasický případ pro zajišťovací vazbu.
|
|
|
4072 |
„Zbavte se Krakatitu, a je to,“ mínil. „Bude vám to stát za to. Jinak… jinak
|
|
|
4073 |
se bude přemýšlet o tom, dopravit vás někam jinam.“
|
|
|
4074 |
Prokop, který chtěl užuž spustit válečný křik, se zarazil; zamumlal, že si to
|
|
|
4075 |
ještě rozmyslí, a běžel domů. Snad je tam odpověď, těšil se; ale nebylo tam
|
|
|
4076 |
nic.
|
|
|
4077 |
Odpoledne zahájil Prokop své veliké Čekání v japonském altánu. Až do čtyř
|
|
|
4078 |
hodin v něm bobtnala nedočkavá, udýchaná naděje: teď, teď už musí každým
|
|
|
4079 |
okamžikem přijít, princeznička. Ve čtyři už nevydržel sedět; pobíhal po altánu
|
|
|
4080 |
jako jaguár v kleci, chystal se, že jí obejme kolena, třásl se nadšením a
|
|
|
4081 |
strachem. Pan Holz diskrétně ustoupil do houští. K páté hodině počal našeho
|
|
|
4082 |
pána přemáhat ohavný útlak zklamání; tu však jej napadlo: snad přijde až za
|
|
|
4083 |
šera; to se rozumí, že za šera! Usmíval se a šeptal něžná slova. Za zámkem
|
|
|
4084 |
zapadá slunce v podzimním zlatě; prořídlé stromy se rýsují ostře a nepohnutě,
|
|
|
4085 |
je slyšet i šelestění brouka ve spadaném listí; a nežli se nadáš, měkne jasná
|
|
|
4086 |
hodina zlatovým soumrakem. Na zelené obloze zajiskří večernice; toť klekání ve
|
|
|
4087 |
vesmíru. Země se ztemňuje pod bledými nebesy, netopýr křivolace zakličkuje,
|
|
|
4088 |
někde za parkem cinkají potemnělé zvonky stáda; to krávy se vracejí voníce
|
|
|
4089 |
teplým mlékem. V zámku jedno dvě okna proskočí světlem. Jak, již je šero?
|
|
|
4090 |
Nebeské hvězdy, málo-li se na vás nahleděl žasnoucí chlapec na mezi
|
|
|
4091 |
mateřídouškové, málo-li se k vám obracel muž, málo-li trpěl a čekal, a zda
|
|
|
4092 |
někdy nevzlykl pod svým křížem?
|
|
|
4093 |
Pan Holz vystoupil ze tmy. „Můžeme jít?“
|
|
|
4094 |
„Ne.“
|
|
|
4095 |
Dopít, až do dna dopít své ponížení; neboť, hle, je jisto, že nepřijde. Staniž
|
|
|
4096 |
se; ale nyní je nutno dopít hořkost, na jejímž dně je jistota; ožrat se
|
|
|
4097 |
bolestí; navalit, navršit utrpení a hanbu, aby ses svíjel jako červ a zpitoměl
|
|
|
4098 |
mukou. Chvěl jsi se před štěstím; oddej se bolesti, neboť ona je narkotikum
|
|
|
4099 |
trpícího. Je noc, již noc; a ona nepřichází.
|
|
|
4100 |
Strašná radost prošlehla srdcem Prokopovým: Ona ví, že tu čekám (neboť musí to
|
|
|
4101 |
vědět); vykrade se v noci, až vše bude spát, a poletí ke mně s náručí
|
|
|
4102 |
otevřenou a ústy plnými mízy polibků; semknem se němi a nepromluvíme, pijíce
|
|
|
4103 |
si ze rtů nevýslovná doznání. A ona přijde, bledá i potmě, chvějící se
|
|
|
4104 |
mrazivou hrůzou radosti, a podá mi své hořké rty; a ona vystoupí z černočerné
|
|
|
4105 |
noci –
|
|
|
4106 |
Na zámku zhasínají.
|
|
|
4107 |
Pan Holz trčí přímo před altánem s rukama v kapsách. Jeho unavený obrys praví
|
|
|
4108 |
„už by toho mohlo být dost“. Ale ten, který v altánu se zběsilým, nenávistným
|
|
|
4109 |
smíchem udupává poslední jiskřičku naděje, protahuje čas o zoufalé minuty;
|
|
|
4110 |
neboť poslední minuta čekání bude znamenat Konec Všemu.
|
|
|
4111 |
V dalekém městečku bije půlnoc. Tedy konec všemu.
|
|
|
4112 |
Černým parkem uhání Prokop domů, bůhví proč teď má tak naspěch. Běží schýlen,
|
|
|
4113 |
a pět kroků za ním zívá a kluše pan Holz.
|
|
|
4114 |
|
|
|
4115 |
|
|
|
4116 |
XXXII.
|
|
|
4117 |
|
|
|
4118 |
Konec všemu: byla to skoro úleva, nebo alespoň něco jistého a bez pochyb; a
|
|
|
4119 |
Prokop se do toho zahryzl s buldočí houževnatostí. Dobrá, je konec, není se
|
|
|
4120 |
již tedy čeho bát. Nepřišla schválně; stačí, tenhle políček stačí; je tedy
|
|
|
4121 |
konec. Seděl v lenošce neschopen vstát, znovu a znovu se opíjeje svým
|
|
|
4122 |
ponížením. Odkopnutý sluha. Nestoudná, nadutá, bez citu. Jistě mne dávala k
|
|
|
4123 |
lepšímu svým galánům. Nuže, dohráno; tím lépe.
|
|
|
4124 |
Při každém kroku na chodbě zvedl Prokop hlavu v nepřiznaném a horečném
|
|
|
4125 |
očekávání: snad nesou dopis – Ne, nic. Ani za to jí nestojím, aby se omluvila.
|
|
|
4126 |
Je konec.
|
|
|
4127 |
Pan Paul se desetkrát přišourá s ustaranou otázkou v bledých očích: Poroučí
|
|
|
4128 |
pán něco? Ne, Paule, docela nic. „Počkat, nemáte pro mne nějaký dopis?“ Pan
|
|
|
4129 |
Paul vrtí hlavou. „Dobře, můžete jít.“
|
|
|
4130 |
Ledový hrot kamení v Prokopových prsou. Tahle prázdnota, to je konec. I kdyby
|
|
|
4131 |
dveře se otevřely a stála v nich ona sama, řekl bych: konec. „Milý, milý,“
|
|
|
4132 |
slyší ji Prokop šeptati, a tu propuká v zoufalství: „Proč jste mne tak
|
|
|
4133 |
ponížila? Kdybyste byla komorná, odpustil bych vám vaši zpupnost; ale
|
|
|
4134 |
princezně se neodpouští. Slyšíte? Je konec, konec!“
|
|
|
4135 |
Pan Paul vrazil do dveří: „Poroučí pán něco?“
|
|
|
4136 |
Prokop se zarazil; poslední slova opravdu křičel nahlas. „Ne, Paule. Nemáte
|
|
|
4137 |
pro mne nějaký dopis?“
|
|
|
4138 |
Pan Paul vrtí hlavou.
|
|
|
4139 |
Den houstne jako ošklivá pavučina, je už večer. Tu šeptají na chodbě nějaké
|
|
|
4140 |
hlasy, a pan Paul se přišoupe v radostném spěchu: „Dopis, tady je dopis,“
|
|
|
4141 |
šeptá vítězně, „mám rozsvítit?“
|
|
|
4142 |
„Ne.“ Prokop mačká v prstech tenkou obálku a čichá její známou pronikavou
|
|
|
4143 |
vůni: jako by chtěl poznat čichem, co je uvnitř. Ledový hrot v jeho srdci se
|
|
|
4144 |
zaryl hlouběji. Proč píše až večer? Protože mi jen poroučí: nesmíte k nám
|
|
|
4145 |
přijít, a je to. Dobrá, princezno, staniž se; když konec, tedy konec. Prokop
|
|
|
4146 |
vyskočil, našel potmě čistou obálku a zalepil do ní její dopis neotevřený.
|
|
|
4147 |
„Paul, Paul! doneste to ihned Její Jasnosti.“
|
|
|
4148 |
Sotva se Paul vytratil, chtěl ho zavolat zpátky; ale bylo již pozdě; a Prokop
|
|
|
4149 |
si zdrcen uvědomil, že to, co právě učinil, je bez návratu Konec Všemu. Tu
|
|
|
4150 |
vrhl se na postel duse v poduškách cosi, co se mu nezvládnutelně dralo z úst.
|
|
|
4151 |
Přišel pan Krafft, nejspíše zalarmován Paulem, a namáhal se čímkoliv utěšit
|
|
|
4152 |
nebo rozptýlit palčivě rozrytého člověka. Prokop kázal přinést whisky, pil a
|
|
|
4153 |
násilně se rozjařil; Krafft cucal sodovku a přisvědčoval mu ke všemu, ačkoliv
|
|
|
4154 |
to byly věci naprosto nesrovnatelné s jeho zrzavým idealismem. Prokop klnul,
|
|
|
4155 |
rouhal se, válel se v surových a nejnižších výrazech; jako by mu dělalo dobře
|
|
|
4156 |
pokálet vše, poplivat a pošlapat a zneuctít. Vyvrhoval ze sebe celé balvany
|
|
|
4157 |
kleteb a ohavností; překypoval oplzlostmi, tahal z žen zrovna vnitřnosti a
|
|
|
4158 |
častoval je nejstrašnějšími věcmi, jaké lze vůbec vyslovit. Pan Krafft potě se
|
|
|
4159 |
hrůzou mlčky přisvědčoval rozlícenému géniu; ale i Prokop se vydal ze své
|
|
|
4160 |
vehemence, umlkl, chmuřil se a pil, až toho bylo dost; pak ulehl oblečen do
|
|
|
4161 |
postele hourající se jako loď a hleděl vytřeštěně do vířící tmy.
|
|
|
4162 |
Ráno vstal rozklížený a zhnusený a odstěhoval se nadobro do laboratoře.
|
|
|
4163 |
Nedělal nic, jen coural po světnici a kopal před sebou mycí houbu. Pak ho něco
|
|
|
4164 |
napadlo: namíchal strašnou a labilní třaskavinu a poslal ji na ředitelství,
|
|
|
4165 |
doufaje, že z toho povstane nějaká lepší katastrofa. Nestalo se nic; Prokop se
|
|
|
4166 |
vrhl na kavalec a spal nepřetržitě třicet šest hodin.
|
|
|
4167 |
Probudil se jako jiný člověk: ledový, střízlivý, ztuhlý; bylo mu jaksi na smrt
|
|
|
4168 |
jedno, co se dálo předtím. Začal zas pracovat tvrdošíjně a metodicky na
|
|
|
4169 |
explozívních rozpadech atomů; teoreticky docházel k tak strašlivým vyčísleným
|
|
|
4170 |
brizancím, že mu vstávaly vlasy nad úžasností sil, mezi nimiž žijeme.
|
|
|
4171 |
Jednou uprostřed počítání jej stísnil letmý nepokoj. Jsem asi unaven, řekl si,
|
|
|
4172 |
a šel bez klobouku trochu na vzduch. Ani o tom nevěda zamířil k zámku;
|
|
|
4173 |
mechanicky vyběhl po schodech a putoval chodbou k svému bývalému
|
|
|
4174 |
„kavalírskému“ pokoji. Paul nebyl na své obvyklé židli. Prokop vešel dovnitř.
|
|
|
4175 |
Vše bylo, jak to opustil; ale ve vzduchu vála známá, silná vůně princezny.
|
|
|
4176 |
Nesmysl, mínil Prokop, nějaká sugesce či co; čichal jsem příliš dlouho ostré
|
|
|
4177 |
zápachy laboratoře. A přece ho to trýznivě rozčilovalo.
|
|
|
4178 |
Usedl na chvíli a divil se: jak už je to vše daleko. Bylo ticho, odpolední
|
|
|
4179 |
ticho v zámku; zdalipak se tu něco změnilo? Slyšel tlumené kroky na chodbě,
|
|
|
4180 |
snad je to Paul; i vyšel ven. Byla to princezna.
|
|
|
4181 |
Překvapení a skoro hrůza ji vrhly ke stěně; teď tu stojí zsinalá, oči takhle
|
|
|
4182 |
široké, a rty se jí křiví jako v bolesti, až je vidět korálové maso jejích
|
|
|
4183 |
dásní. Co hledá v hostinském křídle? Jde asi k Suwalskému, napadlo Prokopa
|
|
|
4184 |
zčistajasna, a něco se v něm utrhlo; udělal krok, jako by se na ni chtěl
|
|
|
4185 |
vrhnout, ale vydal jen hrdelní zařičení a ubíhal ven. Byly to ruce, co se za
|
|
|
4186 |
ním vztáhlo? Nesmíš se ohlédnout! A pryč, pryč odtud!
|
|
|
4187 |
Až daleko za zámkem, na úhorové půdě střelnice, zaryl Prokop tvář do hlíny a
|
|
|
4188 |
kamení. Neboť jediné jest horší než bolest ponížení: muka nenávisti.
|
|
|
4189 |
Deset kroků stranou seděl vážný a soustředěný pan Holz.
|
|
|
4190 |
Noc, která nastala, byla dusná a tíživá, neobyčejně černá; chýlilo se k bouři.
|
|
|
4191 |
V takové chvíli jsou lidé divně podrážděni a nemají se nijak rozhodovat o svém
|
|
|
4192 |
osudu; neboť nedobrý je to čas.
|
|
|
4193 |
K jedenácté vyrazil Prokop ze dveří laboratoře a omráčil židlí dřímajícího
|
|
|
4194 |
pana Holze natolik, že mu unikl a zmizel v noční tmě. Chvíli nato padly dva
|
|
|
4195 |
výstřely u závodního nádraží. Nízko na horizontě se ošklivě blýskalo; pak bylo
|
|
|
4196 |
tím černěji. Ale z vysoké hráze u vchodu vyletěl ostrý pruh siného světla a
|
|
|
4197 |
posunoval se kolem nádraží; zachycoval vagóny, rampy, hromady uhlí, a nyní
|
|
|
4198 |
popadl černou postavu, která uhání, kličkuje, padá k zemi a opět mizí ve
|
|
|
4199 |
stínu. Nyní utíká mezi baráky k parku; několik postav se vrhá za ní. Reflektor
|
|
|
4200 |
se otáčí k zámku; opět dva poplašné výstřely, a běžící postava se zarývá do
|
|
|
4201 |
houští.
|
|
|
4202 |
Krátce nato zadrnčelo okno ložnice princezniny; princezna vyskočila a
|
|
|
4203 |
otevřela, a tu vletěl dovnitř zmuchlaný list papíru zatížený kamínkem. Na
|
|
|
4204 |
jedné straně bylo něco naprosto nečitelně naškrabáno přelomenou tužkou; na
|
|
|
4205 |
druhé straně byly hustě a drobně psané výpočty. Princezna na sebe házela šaty,
|
|
|
4206 |
ale tu již padl výstřel za rybníkem; podle zvuku to bylo naostro. Ztuhlými
|
|
|
4207 |
prsty princezna zadrhovala háčky šatů, zatímco komorná, potřeštěná koza, se
|
|
|
4208 |
třásla pod peřinou strachy ze střílení. Ale než mohla princezna vyjít, viděla
|
|
|
4209 |
oknem, jak dva vojáci vlekou někoho černého; burácel jako lev a hleděl je
|
|
|
4210 |
setřást; nebyl tedy raněn.
|
|
|
4211 |
Jen na obzoru se blýská širokými žlutými plameny; ale ulevující bouře se ještě
|
|
|
4212 |
nespustila.
|
|
|
4213 |
Vystřízlivělý Prokop se vrhl střemhlav do laboratorní práce, nebo aspoň se k
|
|
|
4214 |
tomu nutil. Před chvílí odešel od něho Carson; byl studeně popuzen a prohlásil
|
|
|
4215 |
zřetelně, že podle všeho bude pan Prokop co nejdříve transferován jinam, na
|
|
|
4216 |
místo bezpečnější; když prý to nejde po dobrém, tedy to půjde po zlém. Nu, vše
|
|
|
4217 |
jedno; na ničem už nezáleží. Zkumavka praskla Prokopovi v prstech.
|
|
|
4218 |
V předsíni odpočívá pan Holz s hlavou ofáčovanou. Prokop mu strkal pár tisíc
|
|
|
4219 |
bolestného, nevzal je. Ach co, ať dělá, co chce. Být transferován jinam –
|
|
|
4220 |
Staniž se. Zlořečené zkumavky! praská jedna po druhé –
|
|
|
4221 |
V předsíni šramot, jako když někdo vyletí z dřímoty. Zas asi návštěva, Krafft
|
|
|
4222 |
či kdo; Prokop se ani neobrátil od kahanu, když zaskřípěly dveře. „Milý,
|
|
|
4223 |
milý,“ zašeptalo to ode dveří. Prokop zavrávoral, zachytil se stolu a otočil
|
|
|
4224 |
se jako v snách. Princezna stála opřena o veřeje, bledá, s očima temně
|
|
|
4225 |
utkvělýma, a tiskla pěstě k prsoum, snad aby přemohla tlučení srdce.
|
|
|
4226 |
Šel k ní chvěje se na celém těle, a dotkl se prsty jejích lící a ramen, jako
|
|
|
4227 |
by nemohl uvěřit, že je to ona. Položila mu studené, třesoucí se prsty na
|
|
|
4228 |
ústa. Tu vytrhl dveře a nahlédl do předsíně. Pan Holz zmizel.
|
|
|
4229 |
|
|
|
4230 |
|
|
|
4231 |
XXXIII.
|
|
|
4232 |
|
|
|
4233 |
Seděla na kavalci jako ztuhlá, s koleny až pod bradou, změtené vlasy proudem
|
|
|
4234 |
vrženy přes tvář a ruce stočeny kolem šíje jako v křeči. Hroze se toho, co
|
|
|
4235 |
učinil, páčil jí hlavu nazad, líbal kolena, ruce, vlasy, smýkal se po zemi,
|
|
|
4236 |
drtil prosby a laskání; neviděla a neslyšela. Zdálo se mu, že se otřásá
|
|
|
4237 |
odporem při každém jeho doteku; vlasy se mu lepily k čelu potem úzkosti, i
|
|
|
4238 |
běžel k hydrantu a pustil si na hlavu proud studené vody.
|
|
|
4239 |
Potichu vyskočila a přiblížila se k zrcadlu. Šel k ní po špičkách chtěje ji
|
|
|
4240 |
překvapit; ale tu viděl v zrcadle, jak měří sebe samu s výrazem tak divoké,
|
|
|
4241 |
hrůzné, zoufalé ošklivosti, že ustrnul. Zahlédla ho za sebou a vrhla se k
|
|
|
4242 |
němu. „Nejsem ošklivá? Nehnusím se ti? Co jsem udělala, co jsem udělala!“
|
|
|
4243 |
Přilnula lící k jeho prsoum, jako by se chtěla ukrýt. „Jsem hloupá, viď? Já
|
|
|
4244 |
vím… já vím, že jsi zklamán. Ale nesmíš mnou pohrdat, víš?“ Zarývala se do
|
|
|
4245 |
něho tváří jako kající děvčátko. „Že, již neutečeš? Já udělám všechno, nauč
|
|
|
4246 |
mne všemu, co chceš, víš? jako bych byla tvá žena. Milý, milý, nenechávej mne
|
|
|
4247 |
teď myslet; budu zas protivná, když budu myslet, budu jako zkamenělá; nemáš
|
|
|
4248 |
ponětí, nač myslím. Ne, nenech mne teď –“ Zaryla rozechvělé prsty do jeho
|
|
|
4249 |
šíje; zvedl jí hlavu a líbal ji mumlaje nadšením vše možné. Zrůžověla nyní a
|
|
|
4250 |
zkrásněla. „Nejsem ošklivá?“ šeptala mezi polibky šťastná a omámená. „Chtěla
|
|
|
4251 |
bych být krásná jen pro tebe. Víš, proč jsem přišla? Čekala jsem, že mne
|
|
|
4252 |
zabiješ.“
|
|
|
4253 |
„A kdybys ty,“ šeptal Prokop kolébaje ji v náruči, „kdybys tušila to… to, co
|
|
|
4254 |
se stalo, byla bys přišla?“
|
|
|
4255 |
Princezna kývla hlavou. „Jsem hrozná, viď? Co si tak o mně myslíš! Ale já tě
|
|
|
4256 |
nenechám myslet.“ Prudce ji sevřel a zvedl. „Ne, ne,“ prosila a bránila se mu;
|
|
|
4257 |
ale pak spočívala s očima vlaze tonoucíma a sladkými prsty se probírala v
|
|
|
4258 |
čupřině jeho těžké lbi. „Milý, milý,“ dýchala mu vlhce do tváře, „jak jsi mne
|
|
|
4259 |
trápil ty poslední dny! Máš mne –?“ Slovo „rád“ neřekla. Horlivě přisvědčil:
|
|
|
4260 |
„A ty?“
|
|
|
4261 |
„Mám. Už bys to mohl vědět. Víš, jaký jsi? Jsi nejkrásnější nosatý a šeredný
|
|
|
4262 |
člověk. Máš krvavé oči jako bernardýn. To je od práce? Snad bys nebyl tak
|
|
|
4263 |
milý, kdybys byl kníže. Ach, pusť už!“
|
|
|
4264 |
Vyvinula se mu a šla se k zrcadlu česat. Dívala se tam zkoumavě a pak provedla
|
|
|
4265 |
před zrcadlem hlubokou dvorskou poklonu. „To je princezna,“ řekla ukazujíc na
|
|
|
4266 |
svůj obraz, „a tohle,“ dodala bezbarvě a obrátila prst k svým prsoum, „je jen
|
|
|
4267 |
tvá holka. Tak vidíš. Snad sis nemyslel, že máš princeznu?“
|
|
|
4268 |
Prokop sebou trhl jako udeřen. „Co to znamená?“ vyhrkl a uhodil pěstí do
|
|
|
4269 |
stolu, až zařinčelo rozbité sklo.
|
|
|
4270 |
„To si musíš vybrat, buď princeznu, nebo holku. Princeznu ty nemůžeš mít;
|
|
|
4271 |
můžeš ji zbožňovat zdálky, ale ruky jí nepolíbíš; a nebudeš se ptát jejích
|
|
|
4272 |
očí, má-li tě ráda. Princezna nesmí; má za sebou tisíc let čisté krve. Nevíš,
|
|
|
4273 |
že jsme bývali suverény? Ach, ty nevíš nic; ale musíš vědět aspoň to, že
|
|
|
4274 |
princezna je na skleněné hoře; tam se nedostaneš. Ale obyčejnou ženskou, tuhle
|
|
|
4275 |
ordinární hnědou holku můžeš mít; sáhni, je tvá, jako nějaká věc. Nu, tak si
|
|
|
4276 |
vyber, co z toho dvojího chceš.“
|
|
|
4277 |
Prokopa z ní zrovna mrazilo. „Princeznu,“ vypravil těžce ze sebe.
|
|
|
4278 |
Přistoupila k němu a vážně ho políbila na tvář. „Jsi můj, viď? Ty milý! Tak
|
|
|
4279 |
vidíš, máš princeznu. Tedy přece jsi pyšný na to, že to je princezna? Vidíš,
|
|
|
4280 |
jak strašnou věc musí princezna udělat, aby se někdo pár dní nadýmal! Pár dní,
|
|
|
4281 |
pár týdnů; princezna ani nemůže žádat, aby to bylo navždycky. Já vím, já to
|
|
|
4282 |
vím: od první chvíle, co jsi mne viděl, jsi chtěl princeznu; ze vzteku, z
|
|
|
4283 |
mužského velikášství nebo proč, viď? Proto jsi mne tak nenáviděl, že jsi mne
|
|
|
4284 |
chtěl; a já jsem ti naběhla. Myslíš, že mne to mrzí? Naopak, já jsem na to
|
|
|
4285 |
pyšná, že jsem to provedla. Je to veliký kousek, že? tak se horempádem
|
|
|
4286 |
zahodit; být princezna, být panna, a přijít… přijít sama…“
|
|
|
4287 |
Prokop se děsil jejích řečí. „Mlč,“ prosil a vzal ji do chvějících se rukou.
|
|
|
4288 |
„Nejsem-li vám… roven… rodem…“
|
|
|
4289 |
„Jak jsi to řekl? Roven? Copak si myslíš, kdybys byl kníže, že bych k tobě
|
|
|
4290 |
přišla? Oh, kdybys chtěl, abych s tebou jednala jako se sobě rovným, nemohla
|
|
|
4291 |
bych… být u tebe… takhle,“ vykřikla rozpínajíc nahé paže. „To je ten hrozný
|
|
|
4292 |
rozdíl, chápeš to?“
|
|
|
4293 |
Prokopovi klesly ruce. „Tohle jste neměla říkat,“ zaskřípěl couvaje.
|
|
|
4294 |
Vrhla se mu kolem krku. „Milý, milý, nenechávej mne mluvit! Copak ti něco
|
|
|
4295 |
vyčítám? Přišla jsem… sama… protožes chtěl utéci nebo se dát zabít, já nevím;
|
|
|
4296 |
to by přec každé děvče… Myslíš, že jsem to neměla udělat? Řekni! Udělala jsem
|
|
|
4297 |
špatně? – – Vidíš,“ zašeptala trnouc, „vidíš, ty to také nevíš!“
|
|
|
4298 |
„Počkej,“ křikl Prokop, vyvinul se jí a velkými kroky měřil pokoj; náhlá
|
|
|
4299 |
naděje ho zrovna oslňovala. „Věříš ve mne? Věříš, že něco dovedu? Umím
|
|
|
4300 |
strašlivě pracovat. Nikdy jsem nemyslel na slávu; ale kdybys chtěla… Pracoval
|
|
|
4301 |
bych ze všech sil! Víš, že… Darwina nesli k hrobu vévodové? Kdybys chtěla,
|
|
|
4302 |
udělal bych… udělal bych ohromné věci. Umím pracovat – Mohu změnit povrch
|
|
|
4303 |
země. Nech mi deset let, a uvidíš, uvidíš –“
|
|
|
4304 |
Zdálo se, že ho ani neposlouchá. „Kdybys byl kníže, stačilo by ti, abych se na
|
|
|
4305 |
tebe podívala, abych ti ruku podala, a věděl bys, věřil bys, nemusel
|
|
|
4306 |
pochybovat – Nemuselo by se ti dokazovat… tak hrozně jako já, víš? Deset let!
|
|
|
4307 |
Dovedl bys mně věřit deset dní? Kdežpak deset dní! Za deset minut ti bude to
|
|
|
4308 |
všecko málo; za deset minut se budeš mračit, ty milý, a vztekat se, že
|
|
|
4309 |
princezna tě už nechce… protože to je princezna a ty nejsi kníže, viď? A tož
|
|
|
4310 |
dokazuj, ty ztřeštěná, ubohá, přesvědči ho, můžeš-li; žádný tvůj důkaz není
|
|
|
4311 |
dost veliký, žádné ponížení dost nelidské – Běhej za ním, nabízej se, dělej
|
|
|
4312 |
víc než každá jiná holka, já nevím co, já nevím už co! Co si mám s tebou
|
|
|
4313 |
počít?“ Přistoupila k němu a nabídla mu rty. „Tak co, budeš mi věřit deset
|
|
|
4314 |
let?“
|
|
|
4315 |
Popadl ji drsně vzlykaje. „Už je to tak,“ šeptala a hladila mu vlasy. „Také
|
|
|
4316 |
sebou trháš na řetěze, viď? A přece bych neměnila… neměnila s tím, jaká jsem
|
|
|
4317 |
byla. Milý, milý, já vím, že ty mne opustíš.“ Zlomila se mu v rukou; zvedl ji
|
|
|
4318 |
a rozrýval násilnými polibky její semknutá ústa.
|
|
|
4319 |
Odpočívala s očima zavřenýma, sotva dýchajíc; a Prokop, nakloněn nad ní, se
|
|
|
4320 |
srdcem stísněným zkoumal nevyzpytatelný mír té palčivé, napjaté tváře. Vytrhla
|
|
|
4321 |
se mu jako ze sna. „Co tu všechno máš v těch lahvích? Je to jedovaté?“
|
|
|
4322 |
Prohlížela jeho regály a nástroje. „Dej mi nějaký jed.“
|
|
|
4323 |
„Proč?“
|
|
|
4324 |
„Kdyby mne odtud chtěli odvézt.“
|
|
|
4325 |
Znepokojil se její vážnou lící, a aby ji podvedl, odměřoval do malé dózičky
|
|
|
4326 |
plavenou křídu; než vtom již padla sama na krystalinický arzenik. „Neber to,“
|
|
|
4327 |
křikl, ale už s tím byla v kabelce.
|
|
|
4328 |
„Tak ty můžeš být slavný,“ vydechla. „Vidíš, na to jsem ani nemyslela.
|
|
|
4329 |
Povídáš, že Darwina nesli vévodové? Kteří to byli?“
|
|
|
4330 |
„Nu, na tom snad nezáleží.“
|
|
|
4331 |
Políbila ho na tvář. „Ty jsi milý! Jakpak by na tom nezáleželo?“
|
|
|
4332 |
„Tak tedy… vévoda z Argyllu a… a vévoda z Devonshiru,“ bručel.
|
|
|
4333 |
„Skutečně!“ Přemýšlela o tom, až vraštila čelo. „To bych nikdy neřekla, že
|
|
|
4334 |
učenci jsou tak… A tys mi to řekl jen tak vedle, jdi!“ Sáhla mu na prsa a
|
|
|
4335 |
ramena, jako by byl novou věcí. „A ty, ty bys také mohl –? Jistě?“
|
|
|
4336 |
„Nu, počkej na můj pohřeb.“
|
|
|
4337 |
„Ach, kdyby to bylo hodně brzo,“ děla roztržitě a s naivní krutostí. „Ty bys
|
|
|
4338 |
byl hrozně krásný, kdybys byl slavný. Víš, co se mi na tobě nejvíc líbí?“
|
|
|
4339 |
„Nevím.“
|
|
|
4340 |
„Já také ne,“ řekla zamyšleně a vracela se k němu s polibkem. „Teď už to
|
|
|
4341 |
nevím. Teď, kdybys byl kdo chtěl a jaký chtěl –“ Udělala bezmocný pohyb
|
|
|
4342 |
rameny. „To je prostě provždycky, víš?“
|
|
|
4343 |
Prokop žasl nad touto monogamní přísností. Stála před ním, až po oči zahalená
|
|
|
4344 |
v modré lišce, a dívala se na něho třpytivýma, měkkýma očima v hodince
|
|
|
4345 |
soumraku. „Oh,“ vzdychla náhle a svezla se na kraj židle, „třesou se mi nohy.“
|
|
|
4346 |
Hladila a třela je s naivní nestoudností. „Jak budu potom jezdit? Přijď, milý,
|
|
|
4347 |
přijď se mi dnes ukázat. Mon oncle Charles tu dnes není, a i kdyby – Mně už je
|
|
|
4348 |
to jedno.“ Vstala a políbila ho. „Sbohem.“
|
|
|
4349 |
Ve dveřích stanula, zaváhala a vrátila se k němu. „Zab mne, prosím tě,“ děla s
|
|
|
4350 |
rukama svislýma, „zab mne!“
|
|
|
4351 |
Přitáhl ji dlaněmi: „Proč?“
|
|
|
4352 |
„Abych nemusela odtud… a abych už nikdy, nikdy už nemusela sem.“
|
|
|
4353 |
Zašeptal jí do ucha: „… Zítra?“
|
|
|
4354 |
Pohlédla na něho, a sklonila trpně hlavu; bylo to… přece jen přitakání.
|
|
|
4355 |
Vyšel až dlouho po ní do vlčího soumraku. Někdo se sto kroků dále zvedl se
|
|
|
4356 |
země a čistil si rukávem šaty. Mlčelivý pan Holz.
|
|
|
4357 |
|
|
|
4358 |
|
|
|
4359 |
XXXIV.
|
|
|
4360 |
|
|
|
4361 |
Když přišel po večeři, nevěřící už a celý ve střehu, stěží ji poznal, jak byla
|
|
|
4362 |
krásná. Cítila jeho užaslý a žárlivý pohled, pohled, který ji obléval od hlavy
|
|
|
4363 |
k patě; i zazářila a oddávala se mu očima tak bez ohledu k ostatním, že trnul.
|
|
|
4364 |
Byl tam nějaký nový host, ďHémon se jmenoval, diplomat či co: člověk
|
|
|
4365 |
mongolského typu s fialovými pysky a krátkými černými vousy kolem. Tenhle pán
|
|
|
4366 |
tedy byl patrně znalý fyzikální chemie; Becquerel, Planck, Niels Bohr,
|
|
|
4367 |
Millikan a taková jména mu jen lítala od huby; znal Prokopa z literatury a
|
|
|
4368 |
ohromně se interesoval o jeho práci. Prokop se dal strhnout, rozpovídal se,
|
|
|
4369 |
zapomněl na okamžik dívat se na princeznu; za to utržil pod stolem takové
|
|
|
4370 |
kopnutí do bérce, že sykl a byl by jí to málem vrátil; nádavkem dostal
|
|
|
4371 |
planoucí pohled žárlivosti. V té chvíli musel zodpovědět hloupou otázku prince
|
|
|
4372 |
Suwalského, co je to vlastně ta energie, o které tu pořád povídají; i popadl
|
|
|
4373 |
cukřenku, vrhl na princeznu pohled tak rozhořčený, jako by jí to chtěl hodit
|
|
|
4374 |
na hlavu, a vysvětloval, kdyby se podařilo naráz vyvinout a vybít všecku
|
|
|
4375 |
energii obsaženou v tomhle, že by to vyhodilo do povětří Montblank i s
|
|
|
4376 |
Chamonix; ale to že se nepodaří.
|
|
|
4377 |
„Vy to uděláte,“ prohlásil ďHémon určitě a vážně.
|
|
|
4378 |
Princezna se celým tělem naklonila přes stůl: „Co jste to řekl?“
|
|
|
4379 |
„Že on to udělá,“ opakoval pan ďHémon s naprostou jistotou.
|
|
|
4380 |
„Tak vidíš,“ řekla princezna docela nahlas, a vítězně si sedla. Prokop zrudl a
|
|
|
4381 |
netroufal si na ni pohlédnout.
|
|
|
4382 |
„A když to udělá,“ ptala se dychtivě, „bude hrozně slavný? Jako Darwin?“
|
|
|
4383 |
„Když to udělá,“ děl pan ďHémon bez váhání, „budou si králové pokládat za čest
|
|
|
4384 |
nést cíp jeho pohřební pokrývky. Budou-li ještě nějací králové.“
|
|
|
4385 |
„Nesmysl,“ bručel Prokop, ale princezna zaplála nevýslovným štěstím. Za nic na
|
|
|
4386 |
světě by na ni nepohlédl; brumlal celý rudý a v rozpacích drtil mezi prsty
|
|
|
4387 |
kostky cukru. Konečně se odvážil zvednout oči; dívala se na něj přímo a plně,
|
|
|
4388 |
se strašlivou láskou. „Máš?“ hodila mu polohlasně přes stůl. Rozuměl předobře:
|
|
|
4389 |
máš mne rád? – ale dělal, jako by neslyšel, a začal se honem dívat na ubrus.
|
|
|
4390 |
Proboha, to děvče šílí, nebo chce naschvál –“Máš?“ doletělo přes stůl
|
|
|
4391 |
hlasitěji a naléhavěji. Kývl rychle a podíval se na ni očima opilýma radostí.
|
|
|
4392 |
Naštěstí v obecném hovoru to všichni přeslechli; jenom pan ďHémon měl výraz
|
|
|
4393 |
příliš diskrétní a nepřítomný.
|
|
|
4394 |
Hovor se stočil sem tam, a najednou pan ďHémon, člověk patrně znalý všeho,
|
|
|
4395 |
vykládal von Graunovi jeho rodokmen do třináctého století. Princezna se do
|
|
|
4396 |
toho vmísila s nesmírným zájmem; a tu nový host vypočítával její předky, jako
|
|
|
4397 |
když bičem mrská. „Dost,“ zvolala princezna, když došel k roku 1007, kdy prvý
|
|
|
4398 |
Hagen založil pečorský baronát v Estonsku, kohosi tam zavraždiv; neboť dále se
|
|
|
4399 |
genealogové ovšem nedostali. Ale pan ďHémon pokračoval: tento Hagen čili Agn
|
|
|
4400 |
Jednoruký byl dokázatelně tatarský kníže, zajatý při nájezdu na Kamskou
|
|
|
4401 |
oblast; perská historie ví o chánu Aganovi, který byl syn Giw-khana, krále
|
|
|
4402 |
Turkmenů, Uzbeků, Sartů a Kirgizů, který byl syn Weiwuše, který byl syn Litaj-
|
|
|
4403 |
khana Dobyvatele. Tento „císař“ Li-Taj je dokázán v čínských pramenech jako
|
|
|
4404 |
vládce Turkmenska, Dzungarska, Altaje a západního Tibetu až po Kašgar, jejž
|
|
|
4405 |
spálil povraždiv na padesát tisíc lidí, mezi nimi čínského vladaře, kterému
|
|
|
4406 |
dal utahovat namočený provaz kolem hlavy tak dlouho, až praskla jako ořech. O
|
|
|
4407 |
dalších předcích Litajových není nic známo, pokud snad nebudou přístupny
|
|
|
4408 |
archívy ve Lhase. Jeho syn Weiwuš, i na mongolské pojmy trochu divoký, byl v
|
|
|
4409 |
Kara Butaku umlácen stanovými tyčemi. Jeho syn Giw-khan vyplenil Chivu a řádil
|
|
|
4410 |
až po Itil čili Astrachan, kde se proslavil tím, že dal dvěma tisícům lidí
|
|
|
4411 |
vyloupat oči, uvázal je na provaz a vyhnal do kubánských stepí. Agan-khan
|
|
|
4412 |
pokračoval v jeho stopách čině nájezdy až po Bolgar neboli dnešní Simbirsk,
|
|
|
4413 |
kde někde byl zajat, uťata mu pravá ruka a držán jako rukojmí až do té doby,
|
|
|
4414 |
kdy se mu povedlo utéci k Baltu mezi tamní čudské Livy. Tam byl pokřtěn od
|
|
|
4415 |
německého biskupa Gotilly nebo Gutilly a nejspíš z náboženského roznícení
|
|
|
4416 |
zapíchl ve Verro na hřbitově šestnáctiletého dědice pečorského, načež si vzal
|
|
|
4417 |
jeho sestru za ženu; dokázanou bigamií pak zaokrouhlil své panství až po
|
|
|
4418 |
jezero Pejpus. Viz o tom letopisy Nikiforovy, kde již je nazýván „knjaz Agen“,
|
|
|
4419 |
kdežto öselský zápis jej tituluje „rex Aagen“. Jeho potomci, dokončil pan
|
|
|
4420 |
ďHémon tiše, byli vypuzeni, ale nikoliv sesazeni; načež vstal, uklonil se a
|
|
|
4421 |
zůstal stát.
|
|
|
4422 |
Nemůžete si představit, jakou tohle udělalo senzaci. Princezna přímo pila
|
|
|
4423 |
každé slovo ďHémonovo, jako by ta řada tatarských hrdlořezů byla tím
|
|
|
4424 |
nejohromnějším zjevením světa; Prokop na ni hleděl s úžasem: ani nemrkla při
|
|
|
4425 |
dvou tisících párech vyloupaných očí; mimovolně hledal na její tváři tatarské
|
|
|
4426 |
rysy. Byla překrásná, vytáhla se jaksi a skoro veličensky se uzavřela v sebe;
|
|
|
4427 |
najednou byla taková distance mezi ní a všemi ostatními, že všichni se
|
|
|
4428 |
narovnali jako na dvorním dîner a již se ani nepohnuli s očima upřenýma k ní.
|
|
|
4429 |
Prokop měl tisíc chutí praštit do stolu, říci něco hrubého, porušit tu
|
|
|
4430 |
strnulou a jaksi bezradnou scénu. Seděla s očima sklopenýma, jako by na něco
|
|
|
4431 |
čekala, a na jejím hladkém čele kmitlo cosi jako netrpělivost: nu tak, bude
|
|
|
4432 |
to? Pánové pohlédli tázavě na sebe, na vztyčeného pana ďHémona, a počali jeden
|
|
|
4433 |
po druhém vstávat. Prokop se zvedl také, nechápaje, oč jde. U všech všudy, co
|
|
|
4434 |
to znamená? všichni stojí jako svíce s rukama na švech kalhot a hledí k
|
|
|
4435 |
princezně; teprve teď zvedá princezna oči a kyne hlavou jako ten, kdo děkuje
|
|
|
4436 |
na pozdrav nebo dává svolení usednout. Skutečně všichni usedají; a teprve když
|
|
|
4437 |
zase seděl, pochopil Prokop s úžasem: tohle byl hold panovnicí osobě. Naráz se
|
|
|
4438 |
zapotil trapným vztekem. Kriste, a tu komedii jsem dělal s sebou! Což je to
|
|
|
4439 |
vůbec možno, což se nedají do smíchu povedené legraci, což je myslitelno, aby
|
|
|
4440 |
někdo bral vážně takové tatrmanství?
|
|
|
4441 |
Už nabíral do plic homérický smích, aby spustil hned s prvními (proboha, je to
|
|
|
4442 |
přec jenom pro švandu?), když se princezna zvedla. Všichni rázem vstali, i
|
|
|
4443 |
Prokop, pevně přesvědčený, že teď to praskne. Rozhlédla se a utkvěla očima na
|
|
|
4444 |
tlustém cousinovi; pokročil dva tři kroky k ní, ruce svisle dolů, trochu
|
|
|
4445 |
nakloněn vpřed, děsně směšný; bohudík, je to tedy přece jen švanda. Princezna
|
|
|
4446 |
s ním chvíli hovoří a kyne hlavou; tlustý cousin se klaní a pozpátku couvá.
|
|
|
4447 |
Princezna pohlédne na Suwalského; princ se blíží, odpovídá, poví nějaký uctivý
|
|
|
4448 |
vtip; princezna se zasměje a kyne hlavou. Což je to tedy vážné? Nyní utkvívá
|
|
|
4449 |
princezna očima lehce na Prokopovi; ale Prokop se nehnul. Pánové se staví na
|
|
|
4450 |
špičky a hledí napjatě k němu. Princezna mu dává očima znamení; nehnul se.
|
|
|
4451 |
Princezna míří k starému, jednorukému majoru od artilerie, který je pokryt
|
|
|
4452 |
medailemi jako Kybelé cecíky. Major se už narovnává, až to na něm řinčí, ale
|
|
|
4453 |
tu malým půlobratem stojí princezna těsně u Prokopa.
|
|
|
4454 |
„Milý, milý,“ povídá tiše a jasně, „máš –? Už se zas mračíš. Já bych tě chtěla
|
|
|
4455 |
políbit.“
|
|
|
4456 |
„Princezno,“ bručel Prokop, „co znamená tahle fraška?“
|
|
|
4457 |
„Nekřič tak. To je vážnější, než si můžeš představit. Víš, že mne teď budou
|
|
|
4458 |
chtít vdát?“ Zachvěla se hrůzou. „Milý, ztrať se teď odtud. Jdi z chodby do
|
|
|
4459 |
třetího pokoje a počkej tam na mne. Musím tě vidět.“
|
|
|
4460 |
„Poslyšte,“ chtěl Prokop něco říci, ale tu již kynula hlavou a mířila plavně k
|
|
|
4461 |
starému majorovi.
|
|
|
4462 |
Prokop nevěřil svým očím. Dějí se takovéhle věci, není to smluvená produkce
|
|
|
4463 |
pro smích, berou ti lidé vážně své role? Tlustý cousin jej vzal pod paží a
|
|
|
4464 |
táhl diskrétně stranou. „Víte, co to znamená?“ šeptal rozčilen. „Starého
|
|
|
4465 |
Hagena raní mrtvice, až se to dozví. Panovnický rod! Viděl jste tady ondyno
|
|
|
4466 |
toho následníka? Měla být svatba a rozešlo se to. Ten člověk, ten je sem jistě
|
|
|
4467 |
poslán – Jezus, taková linie!“
|
|
|
4468 |
Prokop se mu vymknul. „Odpusťte,“ mumlal, vysoukal se co možná nejneobratněji
|
|
|
4469 |
na chodbu a vešel do třetího pokoje. Bylo to jakési čajové zákoutí se
|
|
|
4470 |
zastřenými světly, samy lak, červený porcelán, kakemona a podobné hlouposti.
|
|
|
4471 |
Prokop pobíhal s rukama na zádech a bručel v miniaturním pokojíku jako moucha
|
|
|
4472 |
masařka narážející hlavou na okenní tabule. Sakra, něco se změnilo; pro pár
|
|
|
4473 |
všivých tatarských rasů, za které by se slušný člověk styděl… Pěkný původ,
|
|
|
4474 |
děkuju nechci! A pro pár takových Hunů ti idioti zrovna trnou, padají na
|
|
|
4475 |
břicho, a ona, ona sama – Moucha masařka se bezdeše zarazila. Teď přijde…
|
|
|
4476 |
tatarská kněžna a řekne: Milý, milý, je mezi námi konec; považ přece, že
|
|
|
4477 |
pravnučka Litaj-chána se nemůže milovat se synem ševcovým. Klep, klep, slyšel
|
|
|
4478 |
v hlavě tatínkovo kladívko, a zdálo se mu, že čichá těžký, tříslový pach kůže
|
|
|
4479 |
a trapné čpění ševcovského mazu; a maminka v modré zástěře stojí, chudák, celá
|
|
|
4480 |
rudá nad plotýnkou –
|
|
|
4481 |
Moucha masařka divoce zabzučela. To se ví, kněžna! Kam, kam jsi dal hlavu,
|
|
|
4482 |
člověče! Teď klekneš, přijde-li, uhodíš čelem o zem a řekneš: Smilování,
|
|
|
4483 |
tatarská kněžno; já už se víckrát neukážu.
|
|
|
4484 |
Čajový pokojík slabě voní kdoulemi a září matně a měkce; zoufalá moucha naráží
|
|
|
4485 |
hlavou o skla a úpí hlasem téměř lidským. Kam jsi dal hlavu, ty hlupče?
|
|
|
4486 |
Princezna rychle, tiše vklouzla do pokoje. U dveří sáhla po vypínači a zhasla;
|
|
|
4487 |
a potmě cítil Prokop ruku, jež se lehýnce dotýká jeho tváře a klade se mu
|
|
|
4488 |
kolem krku. Sevřel princeznu v dlaních; je tak útlá a skoro netělesná, že se
|
|
|
4489 |
jí dotýká s bázní jako něčeho křehoučkého a pavučinového. Dýchá mu do tváře
|
|
|
4490 |
vzdušné polibky a šeptá něco nesrozumitelně; nehmotné hlazení mrazí Prokopovy
|
|
|
4491 |
vlasy. Cosi zalomcuje křehoučkým tělem, ruka na jeho šíji se přimyká těsněji a
|
|
|
4492 |
vlahé rty se pohybují na jeho ústech, jako by bezhlase a naléhavě mluvily.
|
|
|
4493 |
Nekonečnou vlnou, celým přílivem záchvěvů zmocňuje se Prokopa silněji a
|
|
|
4494 |
silněji; táhne k sobě jeho hlavu, tiskne se k němu hrudí a koleny, ovíjí ho
|
|
|
4495 |
oběma pažema, vrhá se ústy do jeho úst; strašné, bolestné sevření drtící a
|
|
|
4496 |
němé, náraz zubů o sebe, sténání člověka, který se dusí; vrávorají v
|
|
|
4497 |
křečovitém, nepříčetném objetí, nepustit! zalknout se! srůst nebo zemřít!
|
|
|
4498 |
Vzlykla a zalomila se bezvládně; uvolnil děsné kleště svých rukou, vymkla se,
|
|
|
4499 |
zakolísala se jako opilá, vyňala ze záňadří šáteček a osušila na rtech sliny
|
|
|
4500 |
nebo krev; a aniž řekla slova, vešla do sousedního osvětleného pokoje.
|
|
|
4501 |
S hlavou praskající zůstal Prokop potmě. Toto poslední objetí mu připadlo jako
|
|
|
4502 |
rozloučení.
|
|
|
4503 |
|
|
|
4504 |
|
|
|
4505 |
XXXV.
|
|
|
4506 |
|
|
|
4507 |
Tlustý cousin měl pravdu: starého Hagena ranila z radosti mrtvice, ale
|
|
|
4508 |
nedorazila ho ještě; ležel bez vlády obklopen doktory a namáhal se otevřít
|
|
|
4509 |
levé oko. Narychlo byl přivolán oncle Rohn a jiné příbuzenstvo; starý kníže se
|
|
|
4510 |
stále pokoušel zvednout levé víčko, aby pohleděl na svou dceru a řekl jí cosi
|
|
|
4511 |
svým jediným živým okem.
|
|
|
4512 |
Vyběhla prostovlasá, jak byla u jeho lůžka, a utíkala k Prokopovi, jenž od
|
|
|
4513 |
rána hlídal v parku. Ani za mák nedbajíc Holze políbila ho rychle a zavěsila
|
|
|
4514 |
se do něho; jen tak mimochodem se zmínila o otci a oncle Charlesovi, zaujatá
|
|
|
4515 |
něčím, roztržitá a něžná. Tiskla mu paži a lísala se k němu, hned zase
|
|
|
4516 |
nepřítomná a zamyšlená. Začal rýpat a žertovat o tatarské dynastii… tak trochu
|
|
|
4517 |
nahroceně; šlehla po něm očima a zavedla řeč jinam, dejme tomu na včerejší
|
|
|
4518 |
odpoledne. „Do poslední chvíle jsem myslela, že k tobě nepřijdu. Víš, že mně
|
|
|
4519 |
je skoro třicet let? Když mně bylo patnáct, zamilovala jsem se do našeho
|
|
|
4520 |
kaplana, ale strašně. Šla jsem se mu zpovídat, abych ho viděla zblízka; a
|
|
|
4521 |
protože jsem se styděla říci, že jsem kradla nebo lhala, zpovídala jsem se mu,
|
|
|
4522 |
že jsem zesmilnila; nevěděla jsem, co to je, měl chudák mnoho práce vymluvit
|
|
|
4523 |
mně to. Teď už bych se mu nemohla zpovídat,“ dokončila tiše, a na rtech se jí
|
|
|
4524 |
škubla nějaká hořkost.
|
|
|
4525 |
Prokopa znepokojovala její stálá sebeanalýza, v níž tušil palčivou sebetrýzeň.
|
|
|
4526 |
Hleděl nalézt jakékoliv jiné téma, ale shledával s hrůzou, že nemluví-li o
|
|
|
4527 |
lásce, nemají vlastně o čem mluvit. Stáli na baště; princezně jaksi ulevovalo
|
|
|
4528 |
vracet se zpátky, vzpomínat, povídat o sobě malé a důvěrné věci. „Brzo po té
|
|
|
4529 |
zpovědi byl ti u nás učitel tance, a ten se miloval s mou guvernantkou,
|
|
|
4530 |
takovou tlustou ženskou. Já jsem na to přišla a… viděla jsem je, víš? Mně se
|
|
|
4531 |
to ošklivilo, oh! ale hlídala jsem je a… Já to nemohla pochopit. Ale pak
|
|
|
4532 |
jednou při tanci jsem to zničehonic pochopila, když mne k sobě přitlačil. Pak
|
|
|
4533 |
už na mne nesměl vůbec sáhnout; dokonce jsem… po něm… střelila z flobertky.
|
|
|
4534 |
Museli je dát oba pryč.
|
|
|
4535 |
V té době… v té době mě hrozně trápili matematikou. Mně vůbec nešla do hlavy,
|
|
|
4536 |
víš? Učil mě takový zlý profesor, slavný učenec; vy učenci jste všichni divní.
|
|
|
4537 |
Dal mi úkol a díval se na hodinky; za hodinu to muselo byt vypočítáno. A když
|
|
|
4538 |
už mně zbývalo jenom pět minut, čtyři minuty, tři minuty, a já neměla ještě
|
|
|
4539 |
nic, tu mi… zabouchalo srdce, a já měla… takový strašný pocit –“ Zaťala prsty
|
|
|
4540 |
do Prokopovy paže a zasykla. „Pak už jsem se na ty hodiny i těšila.
|
|
|
4541 |
V devatenácti mne zasnoubili; to ani nevíš, viď? A protože jsem už věděla
|
|
|
4542 |
všechno, musel mně můj ženich přísahat, že se mne nikdy nedotkne. Za dvě léta
|
|
|
4543 |
padl v Africe. Vyváděla jsem – z romantiky nebo proč – tak, že mne pak už
|
|
|
4544 |
nikdy nenutili vdát se. Myslela jsem, že tím mám všecko odbyto.
|
|
|
4545 |
A vidíš, tehdy jsem se do toho vlastně jen nutila, nutila jsem se věřit, že
|
|
|
4546 |
jsem mu zůstala něco dlužna a že mu i po smrti musím stát v slově; až se mi
|
|
|
4547 |
nakonec z toho všeho zdálo, že jsem ho milovala. Teď vidím, že jsem to všechno
|
|
|
4548 |
jen hrála sama před sebou; a že jsem necítila nic víc, nic víc než hloupé
|
|
|
4549 |
zklamání.
|
|
|
4550 |
Viď, je to divné, že ti musím o sobě říkat takové věci? Víš, to je tak
|
|
|
4551 |
příjemně nestydaté říci na sebe všechno; člověka přitom až mrazí, jako by něco
|
|
|
4552 |
svlékal.
|
|
|
4553 |
Když jsi sem přišel, napadlo mě na první pohled, že jsi jako ten profesor
|
|
|
4554 |
matematiky. Já se tě až bála, ty milý. Teď mi zas dá takový úkol, lekla jsem
|
|
|
4555 |
se, a už mi začalo bouchat srdce.
|
|
|
4556 |
Koně, koně, to mne zrovna opíjelo. Když mám koně, myslela jsem, že nepotřebuju
|
|
|
4557 |
lásku. A jezdila jsem jako divá.
|
|
|
4558 |
Vždycky se mi zdálo, že láska, víš, je něco sprostého a… hrozně ošklivého.
|
|
|
4559 |
Vidíš, teď se mi to už nezdá; a to mne právě tak děsí a pokořuje. A zas mne až
|
|
|
4560 |
těší, že jsem jako každá jiná. Když jsem byla malá, bála jsem se vody. Učili
|
|
|
4561 |
mne plavat na suchu, ale do rybníka jsem nešla; vymyslila jsem si, že tam jsou
|
|
|
4562 |
pavouci. A jednou to na mne přišlo, taková odvaha nebo zoufalství: zavřela
|
|
|
4563 |
jsem oči, udělala křížek a skočila. Neptej se, jak jsem byla potom pyšná; jako
|
|
|
4564 |
bych ve zkoušce obstála, jako bych všechno poznala, jako bych se celá změnila.
|
|
|
4565 |
Jako bych teprv teď vyspěla… Milý, milý, zapomněla jsem udělat křížek.“
|
|
|
4566 |
Kvečeru přišla do laboratoře, neklidná a zaražená. Když ji vzal do náruče,
|
|
|
4567 |
koktala s hrůzou: „Otevřel oko, otevřel oko, oh!“ Myslela tím starého Hagena;
|
|
|
4568 |
odpoledne (neboť Prokop číhal jako blázen) měla dlouhý hovor s oncle Rohnem,
|
|
|
4569 |
ale nechtěla o tom mluvit. Vůbec zdálo se, že dychtí něčemu uniknout; vrhala
|
|
|
4570 |
se do Prokopova objetí tak žíznivě a oddaně, jako by se chtěla za každou cenu
|
|
|
4571 |
omámit do bezvědomí. Konečně strnula s očima zavřenýma, chabá jako věchýtek;
|
|
|
4572 |
myslel, že spí, ale tu počala šeptat: „Milý, nejmilejší, já něco provedu, já
|
|
|
4573 |
provedu něco hrozného; ale pak, pak mne už nesmíš opustit. Přísahej, přísahej
|
|
|
4574 |
mi,“ drtila divoce a vyskočila, ale hned to zas přemohla. „Ach ne. Co bys mi
|
|
|
4575 |
mohl přísahat? V kartách mně vyšlo, že odejdeš. Chceš-li to udělat, udělej to,
|
|
|
4576 |
udělej to ještě teď, dokud není pozdě.“
|
|
|
4577 |
Prokop, to se rozumí, vyletěl jako raketa: že ona se ho chce zbavit, že jí
|
|
|
4578 |
stoupla do hlavy tatarská pýcha a kdesi cosi. Rozčilila se a křičela na něho,
|
|
|
4579 |
že je nízký a surový, že si to zapovídá, že… že…; ale jen to z ní vylítlo, už
|
|
|
4580 |
mu s výkřikem visela na krku zdrcená a kající: „Jsem zvíře, viď? Já to tak
|
|
|
4581 |
nemyslela. Vidíš, princezna nikdy nekřičí; zamračí se, odvrátí se, a dost,
|
|
|
4582 |
stačí to; ale na tebe křičím jako… jako bych byla tvá žena. Bij mne, prosím
|
|
|
4583 |
tě. Počkej, ukážu ti, že i já bych dovedla… Pustila ho a zničehonic, tak jak
|
|
|
4584 |
byla, jala se poklízet laboratoř; dokonce namočila pod hydrantem hadr a
|
|
|
4585 |
pustila se kolenačky do utírání celé podlahy. Mělo to být patrně pokání; ale
|
|
|
4586 |
nějak se jí to zalíbilo, rozjařila se, oháněla se hadrem po podlaze a bzučela
|
|
|
4587 |
si písničku, kterou pochytla někde od služek, „až půjdeš spat“ či něco
|
|
|
4588 |
podobného. Chtěl ji zvednout. „Ne, počkej,“ bránila se, „ještě tamhle.“ A již
|
|
|
4589 |
vlezla s hadrem pod stůl.
|
|
|
4590 |
„Prosím tě, pojď sem,“ ozvalo se za chvíli zpod stolu udiveně. Brumlaje
|
|
|
4591 |
jistými rozpaky vsoukal se za ní. Seděla v dřepu, objímajíc kolena rukama.
|
|
|
4592 |
„Ne, jen se podívej, jak vypadá stůl zespoda. Já to ještě nikdy neviděla. Nač
|
|
|
4593 |
to tak je?‘ Položila mu na tvář ruku prokřehlou od mokrého hadru. „Hu, studím,
|
|
|
4594 |
viď? Ty jsi celý tak hrubě udělaný jako stůl zespoda; to je na tobě to
|
|
|
4595 |
nejkrásnější. Jiní… jiné lidi jsem viděla jen tak, víš? po té hladké,
|
|
|
4596 |
ohoblované straně; ale ty, ty jsi na první pohled samý takovýhle trám a
|
|
|
4597 |
štěrbina a všecko to, víš, čím drží lidský tvor pohromadě. Když se po tobě
|
|
|
4598 |
jede prstem, zadře si člověk třísku; ale přitom je to tak krásně a poctivě
|
|
|
4599 |
uděláno – Člověk to začne vidět jinak a… vážněji než po té hladké straně. To
|
|
|
4600 |
jsi ty.“
|
|
|
4601 |
Schoulila se vedle něho jako starý kamarád. „Mysli si, člověče, že jsme třeba
|
|
|
4602 |
ve stanu, nebo v takovém srubu,“ šeptala vyjeveně. „Já jsem si nikdy nesměla
|
|
|
4603 |
hrát s kluky; ale někdy jsem… tajně… šla za zahradníkovými hochy, a lezla s
|
|
|
4604 |
nimi po stromech a přes ploty… Pak se doma divili, proč mám roztrhané kalhoty.
|
|
|
4605 |
A když jsem se tak ztratila a letěla za nimi, to mi tak krásně tlouklo srdce
|
|
|
4606 |
strachem – Když jdu za tebou, mám ti docela ten krásný strach jako tehdy.“
|
|
|
4607 |
„Teď jsem tak dobře schovaná,“ bzučela šťastně, ležíc mu hlavou na kolenou.
|
|
|
4608 |
„Sem za mnou nemůže nic. I já jsem po rubu, jako ten stůl; obyčejná ženská,
|
|
|
4609 |
která nemyslí na nic a jenom se kolébá – Proč je člověku tak dobře v úkrytu?
|
|
|
4610 |
Tak vidíš, teď vím, co je štěstí; to se musejí zavřít oči… a udělat se malý…
|
|
|
4611 |
docela maličký a k nenalezení…“
|
|
|
4612 |
Kolébal ji mírně a hladil jí rozpoutanou hřívu; ale jeho oči se vytřeštily
|
|
|
4613 |
přes její hlavu do prázdna.
|
|
|
4614 |
Prudce k němu obrátila tvář. „Nač jsi teď myslel?“
|
|
|
4615 |
Uhnul plaše očima. Nemohl jí přece říci, že viděl před sebou tatarskou
|
|
|
4616 |
princeznu v její slávě, tvora veličenského a ztuhlého pýchou, a to že je ta,
|
|
|
4617 |
kterou i teď… kterou v muce a touze…
|
|
|
4618 |
„Nic, nic,“ zabručel nad pokorným a šťastným uzlíčkem na svých kolenou, a
|
|
|
4619 |
pohladil snědé líčko. Zapálilo se milostnou vášnivostí.
|
|
|
4620 |
|
|
|
4621 |
|
|
|
4622 |
XXXVI.
|
|
|
4623 |
|
|
|
4624 |
Lépe by byl učinil, kdyby byl toho večera nepřišel; ale přihnal se právě
|
|
|
4625 |
proto, že mu to zakazovala. Oncle Charles byl k němu velmi, velmi přívětivý;
|
|
|
4626 |
naneštěstí viděl, jak si ti dva při docela nevhodné a okaté příležitosti
|
|
|
4627 |
tisknou ruce, vzal si na to dokonce monokl, aby to lépe viděl; pak teprve
|
|
|
4628 |
princezna utrhla ruku a začervenala se jako školačka. Oncle k ní přistoupil a
|
|
|
4629 |
něco jí pošeptal odváděje ji pryč. Pak se již nevrátila; jen Rohn přišel a
|
|
|
4630 |
tvářil se jakoby nic a mluvil s Prokopem, velmi diskrétně sonduje po citlivých
|
|
|
4631 |
místech. Prokop se držel neobyčejně hrdinně, nevyzradil nic, což milého
|
|
|
4632 |
strýčka uspokojilo, i když ne co do věci, tedy aspoň co do formy. „Ve
|
|
|
4633 |
společnosti je nutno být velice, velice obezřelý,“ řekl posléze, udíleje takto
|
|
|
4634 |
zároveň důtku i radu; a Prokopovi se velmi ulevilo, když ho hned potom opustil
|
|
|
4635 |
a nechal přemýšlet o dosahu posledních slov.
|
|
|
4636 |
Horší ještě bylo, že se podle všech známek něco vařilo pod pokličkou; zejména
|
|
|
4637 |
starší příbuzné zrovna pukaly důležitostí.
|
|
|
4638 |
Když pak ráno Prokop obíhal kolem zámku, přišla k němu komorná a udýchaně
|
|
|
4639 |
vyřizovala, že prý má pán jít do březového hájku. Pustil se tam a čekal
|
|
|
4640 |
předlouho. Konečně běží princezna dlouhými, krásnými skoky Diany. „Schovej
|
|
|
4641 |
se,“ šeptá rychle, „oncle jde za mnou.“ Uhánějí držíce se za ruce a zmizí v
|
|
|
4642 |
hustém lupení černého bezu; pan Holz, marně se ohlížeje po jiné houštině, se
|
|
|
4643 |
položí obětavě do kopřiv. A tu již je vidět světlý klobouk oncle Rohna; jde
|
|
|
4644 |
bystře a kouká napravo nalevo. Princezně jiskří oči radostí jako mladé faunce;
|
|
|
4645 |
v keři to voní vlhkostí a ztuchlinou, tajemný hmyzí život opřádá větvičky a
|
|
|
4646 |
kořání, jsou jako v džungli; a nečekajíc ani, až nebezpečí přejde, táhne k
|
|
|
4647 |
sobě princezna Prokopovu hlavu. Ochutnává mezi zuby polibky, jako by to byly
|
|
|
4648 |
bobulky jeřabin či dřínu, ovoce trpké a milé; je to vábení, hra, uhýbání,
|
|
|
4649 |
rozkoš tak nová a překvapující, že jim je, jako by se viděli poprvé.
|
|
|
4650 |
A toho dne k němu nepřišla; bez sebe všemožným podezřením pustil se k zámku;
|
|
|
4651 |
čekala na něho, vodíc se s Egonkem kolem krku. Sotva ho uviděla, nechala Egona
|
|
|
4652 |
stát a šla k němu, bledá, zaražená, přemáhající nějaké zoufalství. „Oncle už
|
|
|
4653 |
ví, že jsem byla u tebe,“ řekla. „Bože, co se stane! Myslím, že tě odtud
|
|
|
4654 |
odvezou. Nehýbej se teď, dívá se na nás z okna. Mluvil odpoledne s tím… s
|
|
|
4655 |
tím…“ Zachvěla se. „S ředitelem, víš? Hádali se… Oncle chtěl, aby tě prostě
|
|
|
4656 |
pustili, aby tě nechali utéci či co. Ředitel zuřil, nechce o tom slyšet. Prý
|
|
|
4657 |
tě odvezou někam jinam… Milý, buď tady v noci; přijdu ven, uteču, uteču –“
|
|
|
4658 |
Přišla skutečně; přiběhla bez dechu, vzlykajíc se suchýma a rozzelýma očima.
|
|
|
4659 |
„Zítra, zítra,“ chtěla ze sebe něco vypravit, ale tu se jí položila na rameno
|
|
|
4660 |
silná a laskavá ruka. Byl to oncle Rohn. „Jdi domů, Minko,“ kázal neodmluvně.
|
|
|
4661 |
„A vy tu počkáte,“ obrátil se k Prokopovi, a ovinuv jí ruku kolem ramen vedl
|
|
|
4662 |
ji mocí domů. Po chvíli vyšel a vzal Prokopa pod paží. „Můj milý,“ řekl bez
|
|
|
4663 |
hněvu, překusuje jakýsi smutek, „chápu až příliš dobře vás mladé lidi; a…
|
|
|
4664 |
cítím s vámi.“ Mávl nad tím beznadějně rukou. „Stalo se, co se stát nemělo.
|
|
|
4665 |
Nechci ovšem a… ani nemohu vás kárat. Naopak uznávám, že… samozřejmě…“
|
|
|
4666 |
Samozřejmě to byl špatný začátek, a le bon prince tápal po jiném. „Milý
|
|
|
4667 |
příteli, vážím si vás a… mám vás opravdu… velice rád. Jste člověk čestný… a
|
|
|
4668 |
geniální, což se zřídka najde spojeno. K málokomu jsem pojal takové sympatie –
|
|
|
4669 |
Vím, že to přivedete nesmírně daleko,“ vyhrkl s úlevou. „Věříte, že to s vámi
|
|
|
4670 |
dobře myslím?“
|
|
|
4671 |
„Naprosto ne,“ mínil Prokop mírně, střeha se sednout na nějakou vějičku.
|
|
|
4672 |
Le bon oncle se zmátl. „To je mi líto, neobyčejně líto,“ koktal. „K tomu, co
|
|
|
4673 |
jsem vám chtěl říci, by bylo třeba – ano – plné vzájemné důvěry –“
|
|
|
4674 |
„Mon prince,“ přerušil ho Prokop uctivě, „jak víte, nejsem tu v záviděníhodné
|
|
|
4675 |
situaci volného člověka. Myslím, že za těch okolností nemám důvodů tak příliš
|
|
|
4676 |
důvěřovat –“
|
|
|
4677 |
„Aáno,“ oddychl si oncle Rohn potěšen tímto obratem. „Máte zcela pravdu.
|
|
|
4678 |
Narážíte na své – eh, na trapný fakt, že jste tady střežen? Vidíte, právě o
|
|
|
4679 |
tom jsem chtěl s vámi mluvit. Milý příteli, co mne se týče… Prostě od začátku…
|
|
|
4680 |
a rozhořčeně… jsem odsuzoval tento způsob… vás držet v závodě. Je to
|
|
|
4681 |
nezákonné, brutální a… vzhledem k vašemu významu přímo neslýchané. Podnikl
|
|
|
4682 |
jsem řadu kroků… Rozumíte, už dříve,“ dodával rychle. „Intervenoval jsem
|
|
|
4683 |
dokonce na vyšších místech, ale… úřady jsou vzhledem k jistému mezinárodnímu
|
|
|
4684 |
napětí… v panice. Jste tu… konfinován pod inkulpací špionáže. Nedá se nic
|
|
|
4685 |
dělat, leda,“ a mon prince se naklonil k Prokopovu uchu, „leda že by se vám
|
|
|
4686 |
podařilo utéci. Svěřte se mi, já vám opatřím prostředky. Čestné slovo.“
|
|
|
4687 |
„Jaké prostředky?“ nadhodil Prokop nezávazně.
|
|
|
4688 |
„Prostě… udělám to sám. Vezmu vás na své auto a – mne tady nemohou zadržet,
|
|
|
4689 |
rozumíte? Ostatní později. Kdy chcete?“
|
|
|
4690 |
„Odpusťte, já vůbec nechci,“ odpověděl Prokop určitě.
|
|
|
4691 |
„Proč?“ vyhrkl oncle Charles.
|
|
|
4692 |
„Předně… nechci, abyste vy, mon prince, něco takového riskoval. Osobnost jako
|
|
|
4693 |
vy –“
|
|
|
4694 |
„A za druhé?“
|
|
|
4695 |
„Za druhé se mi tu začíná líbit.“
|
|
|
4696 |
„A dál, dál?“
|
|
|
4697 |
„Nic dál,“ usmál se Prokop, a snesl pátravý, vážný pohled princův.
|
|
|
4698 |
„Poslyšte,“ ozval se oncle Rohn po chvíli, „nechtěl jsem vám to říci. Jde o
|
|
|
4699 |
to, že za den, za dva dny máte být převezen jinam, do pevnosti. Stále pod
|
|
|
4700 |
obviněním ze špionáže. Nemůžete si představit – Milý příteli, uprchněte,
|
|
|
4701 |
uprchněte rychle, pokud je čas!“
|
|
|
4702 |
„Je to pravda?“
|
|
|
4703 |
„Čestné slovo.“
|
|
|
4704 |
„Pak… pak vám děkuju, že jste mne včas upozornil.“
|
|
|
4705 |
„Co uděláte?“
|
|
|
4706 |
„Nu, připravím se na to,“ prohlásil Prokop krvelačně. „Mon prince, mohl byste
|
|
|
4707 |
JE upozornit, že to… tak lehko… nepůjde.“
|
|
|
4708 |
„Co – co – jak to, prosím?“ koktal oncle Charles.
|
|
|
4709 |
Prokop zatočil rukou ve vzduchu, až to svištělo, a vrhl něco imaginárně před
|
|
|
4710 |
sebe. „Bum,“ udělal.
|
|
|
4711 |
Oncle Rohn ustrnul. „Vy se chcete bránit?“
|
|
|
4712 |
Prokop neřekl nic; stál s rukama v kapsách, mračil se hrozně a uvažoval.
|
|
|
4713 |
Oncle Charles, celý světloučký a vetchý v noční tmě, k němu přistoupil. „Vy…
|
|
|
4714 |
vy ji tak milujete?“ řekl skoro se zajíkaje dojetím nebo obdivem.
|
|
|
4715 |
Prokop neodpověděl. „Milujete ji,“ opakoval Rohn a objal ho. „Buďte silný.
|
|
|
4716 |
Opusťte ji, odjeďte! Nemůže to takhle zůstat, pochopte to, pochopte to přece!
|
|
|
4717 |
Kam by to vedlo? Prosím vás proboha, mějte s ní slitování; uchraňte ji
|
|
|
4718 |
skandálu; což si myslíte, že by mohla být vaší ženou? Snad vás miluje, ale –
|
|
|
4719 |
je příliš pyšná; kdyby se měla zříci titulu princezny… Oh, to je nemožno,
|
|
|
4720 |
nemožno! Nechci vědět, co mezi vámi bylo; ale odjeďte, máte-li ji rád! odjeďte
|
|
|
4721 |
rychle, odjeďte ještě této noci! Ve jménu lásky odjeď, příteli; zapřísahám tě,
|
|
|
4722 |
prosím tě na jejím místě; učinils ji ženou nejnešťastnější, – nemáš dost na
|
|
|
4723 |
tom? Chraň ji, nedovede-li už ona sebe chránit! Ty ji miluješ? Tedy se
|
|
|
4724 |
obětuj!“
|
|
|
4725 |
Prokop stál nehnutě, s čelem skloněným jako beran; ale bon prince cítil, jak
|
|
|
4726 |
se tenhle černý, hrubý špalek v nitru štípe a praská bolestí. Soucit mu škrtil
|
|
|
4727 |
srdce, ale ještě měl v záloze jednu zbraň; nedalo mu to, musel s ní vyrukovat.
|
|
|
4728 |
„Je pyšná, fantastická, šíleně ctižádostivá; od dětství byla taková. Nyní nám
|
|
|
4729 |
byly doručeny doklady nesmírné ceny; je kněžnou rovnorodou kterékoliv
|
|
|
4730 |
panovnické rodině. Ty nechápeš, co to pro ni je. Pro ni i pro nás. Snad to
|
|
|
4731 |
jsou předsudky, ale… my v nich žijeme. Prokope, princezna se provdá. Vezme si
|
|
|
4732 |
velkovévodu bez trůnu; je to hodný a pasívní člověk, ale ona, ona bude bojovat
|
|
|
4733 |
o korunu; neboť bojovat, to je její povaha, její poslání, její pýcha – Teď se
|
|
|
4734 |
před ní otvírá, o čem snila. Ještě ty se stavíš mezi ni a… její budoucnost;
|
|
|
4735 |
ale již se rozhodla, už jenom se trápí výčitkami –“
|
|
|
4736 |
„Ahaha,“ rozkřikl se Prokop, „tohle tedy? A – a ty si myslíš, že teď, teď
|
|
|
4737 |
ustoupím? Tak si jen počkej!“
|
|
|
4738 |
A nežli se oncle Rohn vzpamatoval, zmizel mu ve tmě uháněje k laboratoři. Pan
|
|
|
4739 |
Holz mlčky za ním.
|
|
|
4740 |
|
|
|
4741 |
|
|
|
4742 |
XXXVII.
|
|
|
4743 |
|
|
|
4744 |
Když doběhl k laboratoři, chtěl zavřít Holzovi dveře před nosem, aby se uvnitř
|
|
|
4745 |
opevnil; ale panu Holzovi se povedlo ještě včas zašeptat: „Princezna.“
|
|
|
4746 |
„Co je?“ obrátil se k němu Prokop chvatně.
|
|
|
4747 |
„Ráčila mně nařídit, abych byl s vámi.“
|
|
|
4748 |
Prokop nebyl s to potlačit radostné překvapení. „Podplatila tě?“
|
|
|
4749 |
Pan Holz zavrtěl hlavou a jeho pergamenová tvář se poprvé zasmála. „Podala mně
|
|
|
4750 |
ruku,“ řekl uctivě. „Slíbil jsem jí, že se vám nic nestane.“
|
|
|
4751 |
„Dobře. Máš bouchačku? Tedy budeš hlídat dveře. Nikdo ke mně nesmí, rozumíš?“
|
|
|
4752 |
Pan Holz kývl; a Prokop provedl důkladnou strategickou prohlídku celé
|
|
|
4753 |
laboratoře co do její nedobytnosti. Poněkud uspokojen nastavil na stůl různé
|
|
|
4754 |
plechovky, dóze a kovové krabičky, co kde mohl sehnat, a objevil s nemalou
|
|
|
4755 |
radostí celou spoustu hřebíků; nato se pustil do práce.
|
|
|
4756 |
Ráno se pan Carson jakoby nic coural k Prokopově laboratoři; už zdálky ho
|
|
|
4757 |
uviděl, jak se před barákem bez kabátu patrně pocvičuje ve vrhání kamenů. „Moc
|
|
|
4758 |
zdravý sport,“ křikl zdálky vesele.
|
|
|
4759 |
Prokop si honem oblékal kabát. „Zdravý a užitečný,“ odpovídal ochotně. „Tak co
|
|
|
4760 |
mi jdete říci?“
|
|
|
4761 |
Kapsy jeho kabátu ohromně odstávaly a harašilo to v nich. „Co to máte v
|
|
|
4762 |
kapsách?“ ptal se pan Carson ledabyle.
|
|
|
4763 |
„Takový chlorazid,“ povídal Prokop. „Třaskavý a dusivý chlor.“
|
|
|
4764 |
„Hm. Proč to nosíte po kapsách?“
|
|
|
4765 |
„Jen tak, pro špás. Chcete mi něco říci?“
|
|
|
4766 |
„Teď už nic. Zatím raději nic,“ řekl pan Carson znepokojen a drže se poměrně
|
|
|
4767 |
daleko. „A co ještě máte v těch – v těch škatulkách?“
|
|
|
4768 |
„Hřebíky. A tohle,“ ukazoval vytahuje z kapsy u kalhot krabičku od vazelíny,
|
|
|
4769 |
„je benzoltetraoxozonid, novinka dernier cri. He?“
|
|
|
4770 |
„Nemusel byste tím tak mávat,“ mínil pan Carson ustupuje ještě dál. „,Máte
|
|
|
4771 |
snad nějaké přání?“
|
|
|
4772 |
„Mé přání?“ řekl Prokop přívětivě. „Rád bych, abyste JIM něco vyřídil. Že
|
|
|
4773 |
odtud především nepůjdu.“
|
|
|
4774 |
„Dobře, rozumí se. A dál?“
|
|
|
4775 |
„A že kdyby někdo na mne neopatrně sáhnul… nebo mně chtěl jít zbytečně na
|
|
|
4776 |
tělo… Doufám, že mne nemíníte nechat zavraždit.“
|
|
|
4777 |
„Naprosto ne. Čestné slovo.“
|
|
|
4778 |
„Můžete jít blíž.“
|
|
|
4779 |
„Nevyletíte do povětří?“
|
|
|
4780 |
„Dám pozor. Chtěl jsem vám ještě říci, aby nikdo nevlezl tady do mé pevnosti,
|
|
|
4781 |
když tam nebudu. Na dveřích je třaskavá šňůra. Pozor, člověče; za vámi je
|
|
|
4782 |
past.“
|
|
|
4783 |
„Výbušná?“
|
|
|
4784 |
„Jenom s diazobenzolperchlorátem. Musíte dát lidem výstrahu. Tady nemá nikdo
|
|
|
4785 |
co hledat, že? Dále, mám jisté důvody… cítit se ohrožen. Rád bych, abyste
|
|
|
4786 |
nařídil tuhle Holzovi, že mne má osobně chránit… před každým zásahem. Se
|
|
|
4787 |
zbraní v ruce.“
|
|
|
4788 |
„To ne,“ bzučel Carson. „Holz bude přeložen.“
|
|
|
4789 |
„Kdepak,“ protestoval Prokop, „já se bojím být sám, víte? Poručte mu to
|
|
|
4790 |
laskavě.“ Přitom se blížil mnohoslibně ke Carsonovi, chrastě přitom, jako by
|
|
|
4791 |
byl celý z plechu a hřebíků.
|
|
|
4792 |
„Nu budiž,“ řekl honem Carson. „Holzi, budete střežit pana inženýra. Kdyby mu
|
|
|
4793 |
někdo chtěl ublížit – K sakru, dělejte si už, co chcete. Přál byste si ještě
|
|
|
4794 |
něco?“
|
|
|
4795 |
„Zatím nic. Kdybych něco chtěl, přijdu za vámi.“
|
|
|
4796 |
„Děkuju uctivě,“ zahučel pan Carson a honem se zachránil z nebezpečné oblasti.
|
|
|
4797 |
Ale jen doběhl do své kanceláře a telefonoval na všechny strany ty nejnutnější
|
|
|
4798 |
rozkazy, když to zachřestilo na chodbě a do dveří vrazil Prokop, naditý pumami
|
|
|
4799 |
z plechovek, že na něm praskaly švy.
|
|
|
4800 |
„Poslyšte,“ spustil Prokop bledý vztekem, „kdopak dal rozkaz nevpustit mne do
|
|
|
4801 |
parku? Buď ten rozkaz hned odvoláte, nebo –“
|
|
|
4802 |
„Zůstaňte kousek dál, ano?“ vyhrkl Carson drže se za psacím stolem. „Co mně je
|
|
|
4803 |
u čerta po vaší – – po vašem parku? Jděte si –“
|
|
|
4804 |
„Počkat,“ zarazil ho Prokop a nutil se vysvětlit mu to trpělivě: „Dejme tomu,
|
|
|
4805 |
jsou okolnosti, kdy… kdy je někomu docela jedno, co se stane,“ zařval náhle,
|
|
|
4806 |
„rozumíte?“ Haraše a chrastě vrhl se k nástěnnému kalendáři. „Úterý, dnes je
|
|
|
4807 |
úterý! A tuhle, tuhle mám –“ Hrabal se horečně v kapsách, až vylovil
|
|
|
4808 |
porcelánovou schránku na mýdlo dosti chatrně ovázanou provázkem. „Zatím pět
|
|
|
4809 |
deka. Víte, co to je?“
|
|
|
4810 |
„Krakatit? Vy nám jej nesete?“ vydechl pan Carson ozářen náhlou nadějí. „Pak –
|
|
|
4811 |
pak ovšem –“
|
|
|
4812 |
„Nic pak,“ šklebil se Prokop a stopil schránku do kapsy. „Ale dopálíte-li mne,
|
|
|
4813 |
pak… pak to mohu rozsypat, kde budu chtít, že? Tak co?“
|
|
|
4814 |
„Tak co?“ opakoval Carson mechanicky, úplně zdrcen.
|
|
|
4815 |
„Nu, zařiďte to, aby zmizel ten pacholek u vchodu. Já se rozhodně chci projít
|
|
|
4816 |
v parku.“
|
|
|
4817 |
Pan Carson přezkoumal rychle Prokopa, a pak si naplil pod nohy. „Fi,“
|
|
|
4818 |
prohlásil přesvědčeně, „to jsem to provedl pitomě!“
|
|
|
4819 |
„Provedl,“ souhlasil Prokop. „Ale mne taky dřív nenapadlo, že mám tuhle barvu
|
|
|
4820 |
v listě. Tak co?“
|
|
|
4821 |
Carson potrhl rameny. „Zatím… Božínku, to je maličkost! Já jsem hrozně rád, že
|
|
|
4822 |
vám to mohu udělat. Na mou čest, ohromně rád. A co vy? Dáte nám těch pět
|
|
|
4823 |
deka?“
|
|
|
4824 |
„Nedám. Zruším je sám; ale… dřív chci vidět, že platí naše stará smlouva.
|
|
|
4825 |
Volný pohyb a tak dále, co? Pamatujete se?“
|
|
|
4826 |
„Stará smlouva,“ bručel pan Carson. „Čert vem starou smlouvu. Tehdy jste ještě
|
|
|
4827 |
nebyl – tehdy jste ještě neměl poměr –“
|
|
|
4828 |
Prokop k němu skočil, až to zařinčelo. „Co jste to řekl? Cože jsem neměl?“
|
|
|
4829 |
„Nic, nic,“ pospíšil si pan Carson rychle mrkaje. „Já nic nevím. Mně nic není
|
|
|
4830 |
do vašich soukromých věcí. Chcete-li se procházet po parku, je to vaše věc, no
|
|
|
4831 |
ne? Jen spánembohem už jděte a –“
|
|
|
4832 |
„Poslyšte,“ řekl Prokop podezíravě, „ne aby vás napadlo přerušit elektrické
|
|
|
4833 |
vedení do mé laboratoře. Sic bych –“
|
|
|
4834 |
„Dobře, dobře,“ ujišťoval pan Carson. „Status quo, že? Mnoho štěstí. – Uf,
|
|
|
4835 |
zatracený člověk,“ doložil zdrceně, když už byl Prokop za dveřmi.
|
|
|
4836 |
Řinče železem pustil se Prokop do parku, těžký a masívní jako houfnice. Před
|
|
|
4837 |
zámkem stála skupina pánů; sotva ho zdálky zahlédli, dali se poněkud zmateně
|
|
|
4838 |
na ústup, patrně už informováni o brizantním a nabitém zuřivci; a jejich záda
|
|
|
4839 |
vyjadřovala nejsilnější pohoršení, že se „něco takového trpí“. Tamhle jde pan
|
|
|
4840 |
Krafft s Egonem, konaje peripatetické vyučování; jak vidí Prokopa, nechá Egona
|
|
|
4841 |
stát a běží k němu. „Můžete mi podat ruku?“ ptá se a zardívá se nad vlastním
|
|
|
4842 |
hrdinstvím. „Teď dostanu jistě výpověď,“ praví s hrdostí. Od Kraffta tedy
|
|
|
4843 |
zvěděl, že v zámku se rychlostí blesku rozneslo, že prý on, Prokop, je
|
|
|
4844 |
anarchista; a ježto zrovna dnes večer má sem zavítat jistý následník trůnu…
|
|
|
4845 |
Zkrátka chtějí Jeho Výsosti telegrafovat, aby svůj příjezd odložil; zrovna se
|
|
|
4846 |
o tom koná velká rodinná rada.
|
|
|
4847 |
Prokop se obrací na patě a jde do zámku. Dva komorníci na chodbě se před ním
|
|
|
4848 |
rozletí a s hrůzou se tisknou ke zdi, nechávajíce beze slova projít
|
|
|
4849 |
chřestícího, naditého útočníka. Ve velkém salóně zasedá porada; oncle Rohn
|
|
|
4850 |
ustaraně přechází, starší příbuzné se děsně rozčilují nad zvrhlostí
|
|
|
4851 |
anarchistů, tlustý cousin mlčí a jakýsi jiný pán rozhorleně navrhuje poslat na
|
|
|
4852 |
toho šíleného chlapa jednoduše vojáky: buď se vzdá, nebo bude zastřelen. V tu
|
|
|
4853 |
chvíli se otevřely dveře a chrastě valí se Prokop do salónu. Hledá očima
|
|
|
4854 |
princeznu; není tu, a zatímco všichni tuhnou strachem a vstávají v očekávání
|
|
|
4855 |
toho nejhoršího, povídá chraptivě k Rohnovi: „Jdu vám jenom říci, že se
|
|
|
4856 |
následníkovi nic nestane. Teď to víš.“ Pokynul hlavou a mocně se vzdálil jako
|
|
|
4857 |
socha komtura.
|
|
|
4858 |
|
|
|
4859 |
|
|
|
4860 |
XXXVIII.
|
|
|
4861 |
|
|
|
4862 |
Chodba byla prázdná. Kradl se, jak tiše to vůbec šlo, k pokojům princezniným a
|
|
|
4863 |
čekal přede dveřmi, nepohnutý jako plechový rytíř tam dole ve vestibulu.
|
|
|
4864 |
Vyběhla komorná, vykřikla strašně, jako by viděla bubáka, a zmizela ve
|
|
|
4865 |
dveřích. Po chvíli je otevřela, docela vytřeštěná, a couvajíc mu ukázala beze
|
|
|
4866 |
slova dovnitř, načež se co nejrychleji ztratila. Princezna se mu vlekla
|
|
|
4867 |
vstříc; halila se v dlouhý plášť, patrně jen tak vyskočila z postele, a vlasy
|
|
|
4868 |
nad čelem měla slepené a zmáčené, jako by právě odhodila chladivý obklad, a
|
|
|
4869 |
byla šedivě bledá a nehezká. Pověsila se mu na krk a zvedla k němu rty
|
|
|
4870 |
rozpukané horkostí. „To jsi hodný,“ šeptala mátožně. „Mně hlava třeští
|
|
|
4871 |
migrénou, oh bože! Prý máš samé pumy po kapsách? Já se tě nebojím. Jdi teď,
|
|
|
4872 |
nejsem hezká. Přijdu k tobě v poledne, nepůjdu jíst, řeknu, že mi není dobře.
|
|
|
4873 |
Jdi.“ Dotkla se jeho úst obolenými, loupajícími se rty a zakryla si tváře, aby
|
|
|
4874 |
ji ani neviděl.
|
|
|
4875 |
Provázen panem Holzem vracel se do laboratoře; každý před ním stanul, uhnul,
|
|
|
4876 |
uskočil raději až za příkop. Pustil se znovu do práce jako posedlý; mísil
|
|
|
4877 |
látky, jež by nikoho nenapadlo mísit, slepě a bezpečně jist, že tohle je
|
|
|
4878 |
třaskavina; plnil tím lahvičky, škatulky od sirek, plechové konzervy, všecko,
|
|
|
4879 |
co mu padlo do rukou; měl toho plný stůl, okenní rámy i podlahu, překračoval
|
|
|
4880 |
to, neměl se už kde postavit. Po poledni vklouzla k němu princezna zastřená
|
|
|
4881 |
závojem a zahalená v plášti až po nos. Běžel k ní a chtěl ji obejmout,
|
|
|
4882 |
odstrčila ho. „Ne, ne, nejsem dnes hezká. Prosím tě, pracuj; budu se na tebe
|
|
|
4883 |
dívat.“
|
|
|
4884 |
Usedla na krajíček židle zrovna uprostřed strašného arzenálu oxozonidových
|
|
|
4885 |
třaskavin. Prokop rychle, se sevřenými rty něco vážil a mísil, zasyčelo to,
|
|
|
4886 |
kysele začpělo, načež to s neskonalou pozorností filtroval. Dívala se na jeho
|
|
|
4887 |
ruce nehnutýma, palčivýma očima. Oba mysleli na to, že dnes přijede následník.
|
|
|
4888 |
Prokop hledal něco očima na regálu s lučebninami. Vstala, pozvedla závoj,
|
|
|
4889 |
vzala ho kolem krku a přimkla se pevně k jeho ústům sevřenými suchými rty.
|
|
|
4890 |
Potáceli se mezi lahvemi s vratkým oxozobenzolem a děsnými fulmináty, dvojice
|
|
|
4891 |
němá a křečovitá; ale opět ho odstrčila a usedla zastírajíc si obličej. Ještě
|
|
|
4892 |
rychleji, sledován jejíma očima, dal se Prokop do práce jako pekař mísící
|
|
|
4893 |
chléb; a toto bude látka z nejďábelštějších, jaké kdy člověk vyrobil;
|
|
|
4894 |
nedůtklivá hmota, vzteklý a hrůzně citlivý olej, prchlost a náruživost sama. A
|
|
|
4895 |
toto, průhledné jako voda, těkavé jako éter, to tedy je ono: děsná věc trhavá
|
|
|
4896 |
a nevypočítatelná, divost nejvýbušnější. Ohlížel se, kam postavit láhev
|
|
|
4897 |
naplněnou tímto nepojmenovaným. Usmála se, vzala mu ji z ruky a chovala ji na
|
|
|
4898 |
klíně mezi sepnutýma rukama.
|
|
|
4899 |
Venku pan Holz křikl na někoho: „Stůj!“ Prokop vyběhl ven. Byl to oncle Rohn
|
|
|
4900 |
stojící povážlivě blízko třaskavé pasti.
|
|
|
4901 |
Prokop šel až k němu. „Co tu hledáte?“
|
|
|
4902 |
„Minku,“ řekl oncle Charles krotce, „není jí dobře, a proto –“
|
|
|
4903 |
Prokopovi to škublo ústy. „Pojďte si pro ni,“ řekl a dovedl – ho dovnitř.
|
|
|
4904 |
„Ach, oncle Charles,“ vítala ho princezna přívětivě. „Pojď se dívat, je to
|
|
|
4905 |
hrozně zajímavé.“
|
|
|
4906 |
Oncle Rohn se podíval pátravě po ní a po světnici, a ulevilo se mu. „To bys
|
|
|
4907 |
neměla, Minko,“ pronesl káravě.
|
|
|
4908 |
„Proč ne?“ namítla nevinně.
|
|
|
4909 |
Bezradně pohlédl na Prokopa. „Protože… protože máš horečku.“
|
|
|
4910 |
„Tady mi je líp,“ děla klidně.
|
|
|
4911 |
„Vůbec bys neměla…,“ vzdychl le bon prince vážně se kaboně.
|
|
|
4912 |
„Mon oncle, víš, že vždycky dělám, co chci,“ ukončila neodvolatelně rodinný
|
|
|
4913 |
výstup, zatímco Prokop odklízel ze židle krabičky s fudroajantní
|
|
|
4914 |
diazosloučeninou. „Posaďte se,“ zval Rohna zdvořile.
|
|
|
4915 |
Oncle Charles nezdál se nadšen celou situací. „Nezdržujeme vás… nezdržujeme tě
|
|
|
4916 |
v práci?“ ptal se Prokopa bezcílně.
|
|
|
4917 |
„Naprosto ne,“ řekl Prokop drtě mezi prsty infuzorní hlinku.
|
|
|
4918 |
„Co to děláš?“
|
|
|
4919 |
„Třaskaviny. Prosím, tu láhev,“ obrátil se k princezně.
|
|
|
4920 |
Podala mu ji a „Tumáš,“ řekla provokativně a naplno. Oncle Rohn sebou trhl,
|
|
|
4921 |
jako by ho píchl; ale tu již ho upoutala rychlá sice, ale nekonečně opatrná
|
|
|
4922 |
pečlivost, s níž Prokop odkapával čirou tekutinu na hromádku hlinky.
|
|
|
4923 |
Odkašlal a ptal se: „Čím se to může zanítit?“
|
|
|
4924 |
„Otřesem,“ odpověděl Prokop dále odpočítávaje kapky.
|
|
|
4925 |
Oncle Charles se otočil po princezně. „Bojíš-li se, oncle,“ řekla suše,
|
|
|
4926 |
„nemusíš na mne čekat.“
|
|
|
4927 |
Usadil se rezignovaně a zaklepal holí na plechovou krabici od kalifornských
|
|
|
4928 |
broskví. „Co je v tomhle?“
|
|
|
4929 |
„To je ruční granát,“ vysvětloval Prokop. „Hexanitrofenylmetylnitramin a
|
|
|
4930 |
šroubové matičky. Potěžkej to.“
|
|
|
4931 |
Oncle Rohn upadl v rozpaky. „Nebylo by snad… na místě… trochu víc opatrnosti?“
|
|
|
4932 |
ptal se toče mezi prsty krabičkou od sirek, kterou sebral na pultě.
|
|
|
4933 |
„Zajisté,“ souhlasil Prokop a vzal mu krabičku z rukou. „To je chlorargonát. S
|
|
|
4934 |
tím si nehraj.“
|
|
|
4935 |
Oncle Charles se zamračil. „Mám z toho všeho… trochu nepříjemný dojem
|
|
|
4936 |
zastrašování,“ podotkl ostře.
|
|
|
4937 |
Prokop hodil krabičku na stůl: „Tak? A já zas měl dojem zastrašování, když
|
|
|
4938 |
jste mi hrozili pevností.“
|
|
|
4939 |
„… Mohu říci,“ pravil Rohn spolknuv tu námitku, „že na mne to celé počínání…
|
|
|
4940 |
zůstává bez vlivu.“
|
|
|
4941 |
„Ale na mne má ohromný vliv,“ prohlásila princezna.
|
|
|
4942 |
„Bojíš se, že něco provede?“ obrátil se k ní le bon prince.
|
|
|
4943 |
„Já doufám, že něco provede,“ řekla nadějně. „Myslíš, že by to nedovedl?“
|
|
|
4944 |
„O tom nepochybuji,“ vyhrkl Rohn. „Půjdeme už?“
|
|
|
4945 |
„Ne. Já bych mu chtěla pomáhat.“
|
|
|
4946 |
Zatím Prokop přelamoval v prstech kovovou lžičku. „K čemu je to?“ ptala se
|
|
|
4947 |
zvědavě.
|
|
|
4948 |
„Došly mně hřebíky,“ bručel. „Nemám čím plnit bomby.“ Rozhlížel se hledaje
|
|
|
4949 |
něco kovového. Tu princezna vstala, zarděla se, strhla si chvatně rukavičku a
|
|
|
4950 |
smekla s prstu zlatý prsten. „Vezmi si to,“ děla tiše, zalita ruměncem a s
|
|
|
4951 |
očima sklopenýma. Přijal jej trna; bylo to téměř slavnostní… jako zasnoubení.
|
|
|
4952 |
Váhal potěžkávaje prsten v dlani; zvedla k němu oči v naléhavé a horoucí
|
|
|
4953 |
otázce; i pokývl vážně a položil prsten na dno plechové krabičky.
|
|
|
4954 |
Oncle Rohn starostlivě, přesmutně mrkal ptačíma očima poety.
|
|
|
4955 |
„Teď můžeme jít,“ zašeptala princezna.
|
|
|
4956 |
Kvečeru přijel dotyčný následník bývalého trůnu. U vchodu čestná rota,
|
|
|
4957 |
hlášení, špalír služebnictva a takové ty okolky; park i zámek slavnostně
|
|
|
4958 |
osvětleny. Prokop seděl na návršíčku před laboratoří a díval se mračnýma očima
|
|
|
4959 |
k zámku. Nikdo tudy nešel; bylo ticho a temno, jen zámek zářil prudkými snopy
|
|
|
4960 |
paprsků.
|
|
|
4961 |
Prokop vzdychl ode dna a vstal. „Do zámku?“ ptal se pan Holz a přendal
|
|
|
4962 |
revolver z kapsy u kalhot do kapsy svého věčného gumáku.
|
|
|
4963 |
Jdou parkem už zhaslým; dvakrát nebo třikrát ustoupí před nimi nějaká postava
|
|
|
4964 |
do houští, asi padesát kroků za nimi je pořád slyšet něčí chůzi ve spadaném
|
|
|
4965 |
listí, ale jinak je tu pusto, syrově pusto. Jen v zámku plane celé křídlo
|
|
|
4966 |
velkými zlatými okny.
|
|
|
4967 |
Je podzim, je už podzim. Zda ještě v Týnici stříbrně odkapává studna? Ani vítr
|
|
|
4968 |
nevane, a přece to zebavě šustí, na zemi nebo ve stromech? Na nebi rudou
|
|
|
4969 |
proužkou padá hvězda.
|
|
|
4970 |
Několik pánů ve fracích, hle, jak jsou skvělí a šťastní, vycházejí na plošinu
|
|
|
4971 |
zámeckých schodů, žvaní, pokuřují, smějí se a už se zas vracejí. Prokop
|
|
|
4972 |
nehnutě sedí na lavičce, otáčeje v roztřískaných prstech plechovou krabičkou.
|
|
|
4973 |
Někdy si zachrastí jako dítě svým chřestítkem. Je tam rozlámaná lžička, prsten
|
|
|
4974 |
a bezejmenná látka.
|
|
|
4975 |
Pan Holz se ostýchavě přiblížil. „Dnes nemůže přijít,“ povídá šetrně.
|
|
|
4976 |
„Já vím.“
|
|
|
4977 |
V hostinském křídle se rozžíhají okna. Tato řada, to jsou „knížecí pokoje“.
|
|
|
4978 |
Nyní svítí celý zámek, vzdušný a prolamovaný jako sen. Všechno tam je:
|
|
|
4979 |
bohatství neslýchané, krása, ctižádost a sláva a hodnosti, plíšky na prsou,
|
|
|
4980 |
požitky, umění žít, jemnost a duchaplnost a sebevědomí; jako by to byli jiní
|
|
|
4981 |
lidé – jiní lidé než my –
|
|
|
4982 |
Jako umíněné dítě řinčí Prokop svým chřestítkem. Ponenáhlu okna zhasínají;
|
|
|
4983 |
ještě svítí tamto, jež je Rohnovo, a toto červené, kde je ložnice princeznina.
|
|
|
4984 |
Oncle Rohn otvírá okenice a vdechuje noční chlad; a potom přechází ode dveří k
|
|
|
4985 |
oknu, ode dveří k oknu, pořád a pořád. Za zastřeným oknem princezniným se
|
|
|
4986 |
nehýbe ani stín.
|
|
|
4987 |
I oncle Rohn už zhasil; nyní svítí jediné zardělé okno. Zda najde lidská
|
|
|
4988 |
myšlenka cestu, zda si prorazí a mocí provrtá dráhu těmi sto či kolika metry
|
|
|
4989 |
němého prostoru, aby zasáhla bdící mozek druhého člověka? Co ti mám vzkázat,
|
|
|
4990 |
tatarská kněžno? Spi, je už podzim; a je-li nějaký Bůh, ať ti hladí palčivé
|
|
|
4991 |
čelo.
|
|
|
4992 |
Červené okno zhaslo.
|
|
|
4993 |
|
|
|
4994 |
|
|
|
4995 |
XXXIX.
|
|
|
4996 |
|
|
|
4997 |
Ráno se rozhodl nejít do parku; měl právem za to, že by tam překážel. Umístil
|
|
|
4998 |
se v poměrně úzké a polopusté končině, kde byla přímá cesta od zámku k
|
|
|
4999 |
laboratořím, proražená skrze starý zarostlý val. Vydrápal se na val, odkud,
|
|
|
5000 |
jakžtakž skryt, mohl vidět roh zámku a malou část parku. Místo se mu zalíbilo;
|
|
|
5001 |
zahrabal si tam několik svých ručních granátů a pozoroval střídavě park,
|
|
|
5002 |
chvátajícího střevlíka a vrabce na rozhoupaných větvičkách. Jednou tam slétla
|
|
|
5003 |
dokonce červenka, a Prokop bez dechu pozoroval její brunátné hrdélko; tíkla
|
|
|
5004 |
něco, mžikla ocasem a frr, pryč.
|
|
|
5005 |
Dole v parku jde princezna provázena dlouhým, mladým člověkem; v uctivé
|
|
|
5006 |
vzdálenosti za nimi skupina pánů. Princezna se dívá stranou a hází rukou, jako
|
|
|
5007 |
by v ní měla prut a švihala jím do písku. Víc není vidět.
|
|
|
5008 |
O hodně později se ukáže oncle Rohn s tlustým cousinem. Pak zase nic. Stojí-li
|
|
|
5009 |
pak za to tady sedět?
|
|
|
5010 |
Je skoro poledne. Najednou za rohem zámku se vynoří princezna a míří rovnou
|
|
|
5011 |
sem. „Jsi tady?“ volá polohlasně. „Pojď dolů a vlevo.“
|
|
|
5012 |
Svezl se po svahu a prodíral se houštinou vlevo. Bylo tam při zdi smetiště
|
|
|
5013 |
všeho možného: rezavých obručí, děravých plecháčů, rozbitých cylindrů, všivých
|
|
|
5014 |
a ohavných trosek; bůhví kde se takových věcí vůbec nabere v knížecím zámku. A
|
|
|
5015 |
před tou bídnou hromadou stojí princezna svěží a pěkná a kouše se dětsky do
|
|
|
5016 |
prstu. „Sem jsem se chodila zlobit, když jsem byla malá,“ povídá. „Nikdo to
|
|
|
5017 |
místo nezná. Líbí se ti tu?“
|
|
|
5018 |
Viděl, že by ji mrzelo, kdyby to tu nepochválil. „Líbí,“ řekl honem.
|
|
|
5019 |
Zazářila a vzala ho kolem krku. „Ty milý! Dávala jsem si tu na hlavu nějaký
|
|
|
5020 |
plecháč, víš, jako korunu, a hrála jsem si sama pro sebe na panující kněžnu.
|
|
|
5021 |
,Jasnost nejmilostivější kněžna ráčí poroučet?‘ ,Zapřáhni šestispřeží, pojedu
|
|
|
5022 |
do Zahur.‘ Víš, Zahur, to bylo mé vymyšlené místo. Zahur, Zahur! Milý, je něco
|
|
|
5023 |
takového na světě? Pojď, ujedeme do Zahur! Najdi mi to, ty tolik znáš –“
|
|
|
5024 |
Nikdy nebyla tak svěží a oživená jako dnes; až na to zažárlil, až v něm
|
|
|
5025 |
zakvasilo vášnivé podezření; popadl ji a chtěl ji sevřít. „Ne,“ bránila se,
|
|
|
5026 |
„nech; buď rozumný. Ty jsi Prospero, princ zahurský; a jen jsi se převlékl za
|
|
|
5027 |
kouzelníka, abys mne unesl nebo vyzkoušel, já nevím. Ale za mnou přijede princ
|
|
|
5028 |
Rhizopod z říše Alicuri-Filicuri-Tintili-Rhododendron, takový protivný,
|
|
|
5029 |
protivný člověk, co má místo nosu kostelní svíci a studené ruce, hu! A už mne
|
|
|
5030 |
má dostat za ženu, když ty vstoupíš a řekneš: ,Já jsem kouzelník Prospero,
|
|
|
5031 |
dědičný princ zahurský.‘ A mon oncle Metastasio ti padne kolem krku, a začnou
|
|
|
5032 |
zvonit, troubit a střílet –“
|
|
|
5033 |
Prokop příliš dobře pochopil, že její líbezné tlachání povídá něco velmi,
|
|
|
5034 |
velmi vážného; střežil se ji vyrušit. Držela ho kolem krku a třela se vonným
|
|
|
5035 |
líčkem i rty o jeho drsnou tvář. „Nebo počkej; já jsem princezna zahurská a ty
|
|
|
5036 |
jsi Velký Prokopokopak, král duchů. Ale já jsem zakletá, řekli nade mnou ,ore
|
|
|
5037 |
ore baléne, magot malista manigoléne‘, a proto mne má dostat ryba, ryba s
|
|
|
5038 |
rybíma očima a rybíma rukama a celým rybím tělem, a má mne odvést na rybí
|
|
|
5039 |
hrad. Ale tu přiletí Velký Prokopokopak na svém větrném plášti a unese mne –
|
|
|
5040 |
Sbohem,“ skončila znenadání a políbila ho na ústa. Ještě se usmála, jasná a
|
|
|
5041 |
růžová jako nikdy, a nechala ho zamračeného nad rzivými troskami Zahuru. U
|
|
|
5042 |
všech všudy, co tohle znamená? Žádá, abych jí pomohl, toť jasno; podléhá
|
|
|
5043 |
nátlaku a čeká ode mne, že… že snad ji nějak zachráním! Bože, co učinit?
|
|
|
5044 |
Hluboce zamyšlen se loudal Prokop k laboratoři. Patrně… už nezbývá než Veliký
|
|
|
5045 |
Útok; ale kde jej zahájit? Už byl u dveří a sahal do kapsy po klíči; vtom
|
|
|
5046 |
ustrnul a strašlivě zaklel. Zevní vrata jeho baráku byla zatarasena příčnými
|
|
|
5047 |
železnými tyčemi na způsob závor. Zalomcoval jimi zběsile; vůbec se to
|
|
|
5048 |
nehnulo.
|
|
|
5049 |
Na dveřích byl list papíru a na něm vyklepáno: „Na rozkaz civilních úřadů se
|
|
|
5050 |
tento objekt uzavírá pro nepřípustné nahromadění třaskavých látek bez
|
|
|
5051 |
zákonných bezpečnostních opatření, §§ 216 a 217d, lit. F tr. z. a nař. 63 507,
|
|
|
5052 |
M 1889.“ Podpis nečitelný. Pod tím napsáno perem: „Panu ing. Prokopovi se až
|
|
|
5053 |
na další přikazuje k pobytu pokoj u hlídače Gerstensena, strážní barák III.“
|
|
|
5054 |
Pan Holz odborně zkoumal závory, ale nakonec jen hvízdl a strčil ruce do
|
|
|
5055 |
kapes; nedalo se naprosto nic dělat. Prokop, rozpálený vztekem do běla, oběhl
|
|
|
5056 |
celý barák; explozívní pasti byly zákopnicky odstraněny, na všech oknech od
|
|
|
5057 |
dřívějška mříže. Honem spočítal své válečné prostředky: pět slabších pumiček
|
|
|
5058 |
po kapsách, čtyři větší granáty zahrabány na zahurském valu; je to málo na
|
|
|
5059 |
slušnou akci. Bez sebe hněvem uháněl ke kanceláři zlořečeného Carsona; počkej,
|
|
|
5060 |
všiváku, s tebou si to vyřídím! Ale jen tam doběhl, hlásil mu sluha: pan
|
|
|
5061 |
ředitel tu není a nepřijde. Prokop ho odstrčil a vnikl do kanceláře. Carson
|
|
|
5062 |
tam nebyl. Prošel rychle všemi kancelářemi, uváděje v úděs veškero úřednictvo
|
|
|
5063 |
závodu až po poslední slečinku u telefonu. Carson nikde.
|
|
|
5064 |
Prokop tryskem běžel k zahurskému valu, aby zachránil aspoň svou munici. A
|
|
|
5065 |
tumáš: celý val i s křovinatou džunglí a zahurským smetištěm je dokola obtočen
|
|
|
5066 |
kozami s ostnatým drátem: hotový zásek válečného řádu. Pokusil se rozmotat
|
|
|
5067 |
dráty; ruce mu krvácely, ale nepořídil zhola nic. Vzlykaje vztekem a nedbaje
|
|
|
5068 |
už ničeho, propletl se zásekem dovnitř; našel, že jeho čtyři velké granáty
|
|
|
5069 |
jsou vyhrabány a pryč. Skoro plakal bezmocí. Ke všemu počalo slizce mžít.
|
|
|
5070 |
Prodral se zpět, potrhán na cáry a krváceje z rukou i tváří, a hnal se do
|
|
|
5071 |
zámku, snad aby tam našel princeznu, Rohna, následníka nebo koho. Ve vestibulu
|
|
|
5072 |
se mu postavil do cesty onen plavý obr, odhodlán nechat se třeba i na kusy
|
|
|
5073 |
roztrhat. Prokop vyňal jednu ze svých třaskavých plechovek a výstražně
|
|
|
5074 |
zachrastil. Obr zamrkal, ale neustoupil; najednou se vrhl vpřed a sevřel
|
|
|
5075 |
Prokopa kolem ramen. Holz ho vší silou praštil revolverem do prstů; obr zařval
|
|
|
5076 |
a pustil, tři lidé, kteří se hrnuli na Prokopa, jako by ze země vyvstali,
|
|
|
5077 |
zaváhali maličko, a tu se ti dva honem přitočili zády ke zdi, Prokop s
|
|
|
5078 |
krabičkou ve zdvižené ruce, aby ji hodil pod nohy prvnímu, kdo se hne, a Holz
|
|
|
5079 |
(nyní už neodvolatelně zrevolucionovaný) s nastraženým ústím revolveru; a
|
|
|
5080 |
proti nim čtyři bledí muži, trochu nachýlení vpřed, tři s revolvery v ruce; to
|
|
|
5081 |
bude mela. Prokop nalíčil strategickou diverzi ke schodům; čtyři muži se
|
|
|
5082 |
začali přetáčet v tu stranu, někdo vzadu se dal na útěk, bylo hrozně ticho.
|
|
|
5083 |
„Nestřílet,“ zašeptal kdosi ostře. Prokop slyší tikat své hodinky. Nahoře v
|
|
|
5084 |
patře hlaholí veselé hlasy, nikdo tam o ničem neví; a protože nyní je východ
|
|
|
5085 |
volný, točí se Prokop pozpátku ke dveřím, kryt Holzem. Čtyři muži u schodů se
|
|
|
5086 |
nehýbají, jako by byli vyřezáni ze dřeva. A Prokop vyrazil ven.
|
|
|
5087 |
Mží chladně a protivně; co nyní? Rychle přezkoumal situaci; napadlo ho zařídit
|
|
|
5088 |
si vodní pevnost v plovárně na rybníce; ale odtamtud není vidět na zámek.
|
|
|
5089 |
Náhle rozhodnut pádil Prokop k domku vrátného; Holz za ním. Vrazili dovnitř,
|
|
|
5090 |
když děda vrátný zrovna obědval; naprosto nemohl pochopit, že ho „násilím a
|
|
|
5091 |
pod vyhrůžkami smrtí“ odtud vyhánějí; vrtěl nad tím hlavou a šel to žalovat na
|
|
|
5092 |
zámek. Prokop byl svrchovaně spokojen dobytou pozicí; důkladně zamknul mřížová
|
|
|
5093 |
vrata z parku ven a dojedl s notnou chutí staříkův oběd; pak snesl všechno, co
|
|
|
5094 |
se v domečku podobalo chemikálii, jako uhlí, sůl, cukr, klih, zaschlou
|
|
|
5095 |
olejovou barvu a jiné takové poklady, a uvažoval, co se z toho dá udělat.
|
|
|
5096 |
Zatím Holz chvílemi hlídal, chvílemi přeměňoval okna ve střílny, což vzhledem
|
|
|
5097 |
k jeho čtyřem ostrým šestimilimetrovým patronám bylo trochu přepjaté. Prokop
|
|
|
5098 |
na kuchyňských kamínkách zařídil svou laboratoř; páchlo to hrozně, a přece z
|
|
|
5099 |
toho nakonec byla trochu těžkopádná třaskavina.
|
|
|
5100 |
Nepřátelská strana nepodnikla žádný útok; patrně nechtěla, aby došlo k
|
|
|
5101 |
skandálu za přítomnosti vznešeného hosta. Prokop si lámal hlavu, jak by mohl
|
|
|
5102 |
zámek vyhladovět; přeřízl sice telefonní vedení, ale zbývala ještě trojí
|
|
|
5103 |
vrátka, nepočítajíc cestu zahurským valem k závodům. Vzdal se tedy – byť nerad
|
|
|
5104 |
– plánu oblehnout zámek ze všech stran.
|
|
|
5105 |
Pršelo ustavičně. Princeznino okno se otevřelo, a světlá postavička psala
|
|
|
5106 |
rukou do vzduchu veliká písmena. Prokop nebyl s to je rozluštit, přesto však
|
|
|
5107 |
se postavil před domek a psal rovněž do vzduchu povzbuzující vzkazy, máchaje
|
|
|
5108 |
rukama jako větrník. Kvečeru přeběhl k povstalcům dr. Krafft; ve svém
|
|
|
5109 |
ušlechtilém zápalu zapomněl s sebou přinést jakoukoliv zbraň, takže tato
|
|
|
5110 |
posila byla spíše jen mravní. Večer se přišoural pan Paul a nesl v koši
|
|
|
5111 |
nádhernou studenou večeři a množství rudého a šampaňského vína; tvrdil, že ho
|
|
|
5112 |
nikdo s tím neposlal. Nicméně Prokop po něm naléhavě – neříkaje komu –
|
|
|
5113 |
vzkázal, „že děkuje a že se nevzdá“. Při bohatýrské večeři se dr. Krafft
|
|
|
5114 |
poprvé odhodlal pít víno, snad aby dokázal svou mužnost; následek toho byla na
|
|
|
5115 |
jeho místě blažená lunatická němota, zatímco Prokop a pan Holz se pustili do
|
|
|
5116 |
zpěvu válečných písní. Každý sice zpíval jiným jazykem a docela jinou
|
|
|
5117 |
písničku, ale zdálky, zejména potmě za šelestění drobného deště, to splývalo v
|
|
|
5118 |
souzvuk dosti strašlivý a chmurný. Někdo v zámku dokonce otevřel okno, aby
|
|
|
5119 |
poslouchal; pak se pokusil je zdálky doprovázet na klavíru, ale zvrhlo se to v
|
|
|
5120 |
Eroiku a potom v nesmyslné bouchání do kláves. Když zámek pohasl, zatarasil
|
|
|
5121 |
Holz dvéře nesmírnou barikádou, a tři bohatýři pokojně usnuli. Probudil je
|
|
|
5122 |
teprve důtklivým boucháním pan Paul, když jim ráno nesl tři kávy pečlivě je
|
|
|
5123 |
rozlévaje po táce.
|
|
|
5124 |
|
|
|
5125 |
|
|
|
5126 |
XL.
|
|
|
5127 |
|
|
|
5128 |
Pršelo. S bílým šátkem parlamentáře přišel tlustý cousin navrhnout Prokopovi,
|
|
|
5129 |
aby toho nechal; že zase dostane svou laboratoř a kdesi cosi. Prokop
|
|
|
5130 |
prohlásil, že odtud nepůjde, ledaže by ho vyhodili do povětří; ale dřív že on
|
|
|
5131 |
něco udělá, to budete koukat! S touto temnou hrozbou se cousin vracel; v zámku
|
|
|
5132 |
patrně nesli velmi těžce, že vlastní vjezd do zámku je blokován, ale nechtěli
|
|
|
5133 |
s věcí dělat žádný hluk.
|
|
|
5134 |
Dr. Krafft, pacifista, přetékal bojovnými a divokými návrhy: přerušit
|
|
|
5135 |
elektrické vedení do zámku; zastavit jim vodovod; vyrobit nějaký dusivý plyn a
|
|
|
5136 |
pustit jej na zámek. Holz našel staré noviny; ze svých tajemných kapes vylovil
|
|
|
5137 |
skřipec a četl po celý den, nesmírně podoben univerzitnímu docentovi. Prokop
|
|
|
5138 |
se nezkrotně nudil; hořel touhou po nějakém velikém činu, ale nevěděl, jak do
|
|
|
5139 |
toho. Konečně nechal Holze hlídat domek a pustil se s Krafftem do parku.
|
|
|
5140 |
V parku nebylo vidět nikoho; nepřátelské síly byly asi soustředěny v zámku.
|
|
|
5141 |
Obešel zámek až na tu stranu, kde byly kůlny a stáje. „Kde je Whirlwind?“ ptal
|
|
|
5142 |
se najednou. Krafft mu ukázal okénko ve výši asi tří metrů. „Opřete se,“
|
|
|
5143 |
šeptal Prokop, vylezl mu na záda a postavil se mu na ramena, aby se podíval
|
|
|
5144 |
dovnitř. Krafft div nepadl pod jeho tíhou; a teď mu ještě ke všemu jaksi
|
|
|
5145 |
tancuje po ramenou – co to tam dělá? Nějaký těžký rám letí na zem, ze stěny se
|
|
|
5146 |
drolí písek; a náhle se břemeno vyhouplo, užaslý Krafft zvedl hlavu a div
|
|
|
5147 |
nevykřikl: nahoře se třepají dvě dlouhé nohy a mizí v okénku.
|
|
|
5148 |
Princezna zrovna podávala Whirlwindovi krajíc chleba a dívala se zamyšleně na
|
|
|
5149 |
jeho krásné temné oko, když slyšela šramot v okně; a v pološeru teplé konírny
|
|
|
5150 |
vidí známou potlučenou ruku, jak vyndává drátěnou mřížku v okénku stáje.
|
|
|
5151 |
Přitiskla ruce k ústům, aby nevykřikla.
|
|
|
5152 |
Rukama a hlavou napřed sváží se Prokop do Whirlwindovy žebřiny; již seskakuje
|
|
|
5153 |
a tady je, odřený sice, ale celý; a udýchán se pokouší o úsměv. „Tiše,“ děsí
|
|
|
5154 |
se princezna, neboť štolba je za dveřmi; a už mu visí na krku: „Prokopokopak!“
|
|
|
5155 |
Ukázal na okénko: tudy, a rychle ven! „Kam?“ šeptá princezna a mazlivě ho
|
|
|
5156 |
celuje.
|
|
|
5157 |
„K vrátnému.“
|
|
|
5158 |
„Ty hloupý! Kolik vás tam je?“
|
|
|
5159 |
„Tři.“
|
|
|
5160 |
„Tak vidíš, to přece nejde!“ Hladí ho po tváři. „Nic si z toho nedělej.“
|
|
|
5161 |
Prokop rychle uvažuje, jak tedy jinak ji unést; ale je tu šero, a koňský
|
|
|
5162 |
zápach je jaksi vzrušující; zasvítily jim oči a vpili se do sebe žádostivým
|
|
|
5163 |
polibkem. Zlomila se ve vteřině; ucouvla rychle dýchajíc: „Jdi pryč! Jdi!“
|
|
|
5164 |
Stáli proti sobě třesouce se; cítili, že vášeň, která je popadá, je nečistá.
|
|
|
5165 |
Odvrátil se a ukroutil příčku v žebřině; teprve tím se jakžtakž ovládl. Otočil
|
|
|
5166 |
se k ní; viděl, že rozkousala a roztrhala na cáry svůj kapesník; přitiskla jej
|
|
|
5167 |
prudce ke rtům a beze slova mu jej podala odměnou nebo na památku. Za to on
|
|
|
5168 |
políbil pažení na místě, kde právě spočívala její rozčilená ruka. Nikdy se
|
|
|
5169 |
neměli tak divoce rádi jako v tuto chvíli, kdy nemohli ani promluvit a báli se
|
|
|
5170 |
sebe dotknout. Na dvoře skřípaly v písku něčí kroky; princezna mu kynula,
|
|
|
5171 |
Prokop se vyšvihl na žebřinu, chytil se jakýchsi háků u stropu a nohama napřed
|
|
|
5172 |
se vysmekl z okénka. Když dopadl na zem, objal ho dr. Krafft radostí. „Vy jste
|
|
|
5173 |
přeřezal koním šlachy, že?“ šeptal krvežíznivě; nejspíš to považoval za
|
|
|
5174 |
oprávněné válečné opatření.
|
|
|
5175 |
Prokop mlčky uháněl k vrátnici, bodán starostí o Holze. Už zdálky viděl
|
|
|
5176 |
hroznou skutečnost: dva chlapi stáli ve fortně, zahradník zahrabával v
|
|
|
5177 |
rozrytém písku stopy zápasu, mřížová vrata byla pootevřena a Holz pryč; a
|
|
|
5178 |
jeden z chlapů měl ruku ovázanou šátkem, protože ho Holz patrně pokousal.
|
|
|
5179 |
Prokop se stáhl do parku zachmuřený a němý. Dr. Krafft si myslel, že jeho
|
|
|
5180 |
velitel kuje nový válečný plán, a nerušil ho; a Prokop s těžkým vzdechem usedl
|
|
|
5181 |
na pařez a ponořil se do pozorování jakýchsi rozškubaných krajkových hadříků.
|
|
|
5182 |
Na cestičce se vynořil dělník strkající trakař se smeteným listím. Krafft,
|
|
|
5183 |
popaden podezřením, se do něho pustil a namlátil mu strašně; při tom ztratil
|
|
|
5184 |
skřipec a nemohl jej bez skřipce nalézt; vzal tedy trakař jakožto kořist
|
|
|
5185 |
zůstavenou na bojišti a spěchal s ním k náčelníkovi. „Utekl,“ hlásil, a
|
|
|
5186 |
krátkozraké oči mu vítězně plály. Prokop jen zabručel a probíral se dál v tom
|
|
|
5187 |
měkkém běloučkém, co mu vlálo v prstech. Krafft se zaměstnával trakařem,
|
|
|
5188 |
nevěda, k čemu je tahle trofej dobrá; konečně ho napadlo obrátit jej dnem
|
|
|
5189 |
vzhůru, a zazářil: „Dá se na tom sedět!“
|
|
|
5190 |
Prokop se zvedl a zamířil k rybníku; dr. Krafft za ním i s trakařem, snad pro
|
|
|
5191 |
transport příštích raněných. Obsadili plovárnu vestavěnou na kůlech ve vodě.
|
|
|
5192 |
Prokop obešel kabiny; ta největší byla princeznina, zůstalo tam ještě zrcadlo
|
|
|
5193 |
a hřeben s několika vytrhanými vlasy, pár vlásniček a huňatý koupací plášť a
|
|
|
5194 |
sandálky, věcičky důvěrné a opuštěné; zamezil sem Krafftovi přístup a obsadil
|
|
|
5195 |
s ním pánskou kabinu na druhé straně. Krafft zářil: nyní měli dokonce loďstvo
|
|
|
5196 |
skládající se ze dvou maňásků, kanoe a bachratého člunu, který představoval
|
|
|
5197 |
jaksi jejich naddreadnought. Prokop dlouho mlčky přecházel po palubě plovárny
|
|
|
5198 |
nad šedivým rybníkem; potom se ztratil v kabině princeznině, usedl na její
|
|
|
5199 |
lehátko, vzal do náručí její huňatý plášť a zaryl se do něho tváří. Dr.
|
|
|
5200 |
Krafft, který přes svou neuvěřitelnou pozorovací neschopnost měl nějaké tušení
|
|
|
5201 |
o jeho tajemství, šetřil jeho citů; točil se po špičkách po koupelně, vyléval
|
|
|
5202 |
hrncem vodu z baňaté bitevní lodi a sháněl příslušná vesla. Objevil v sobě
|
|
|
5203 |
velký bojový talent; odvážil se na břeh a nanesl do plovárny kamení všeho
|
|
|
5204 |
kalibru, až po desetikilové balvany vytržené z hráze; pak se jal odbourávati
|
|
|
5205 |
prkno po prknu můstek, jenž vedl z pevniny do koupaliště; posléze byli spojeni
|
|
|
5206 |
se souší jen dvěma holými trámy. Z vytrhaných prken získal materiál pro
|
|
|
5207 |
zabednění vchodu a krom toho drahocenné rezavé hřebíky, jež natloukl do lopat
|
|
|
5208 |
vesel hroty ven. Tím vznikla zbraň strašná a vskutku vražedná. Pořídiv to vše
|
|
|
5209 |
a shledavaje, že dobré jest, byl by se rád tím pochlubil náčelníkovi; ten však
|
|
|
5210 |
byl zamčen v kabině princeznině a snad ani nedýchal, jak tam bylo ticho. Tu
|
|
|
5211 |
stanul dr. Krafft nad šedivou plochou rybníka, jenž chladně a tichounce
|
|
|
5212 |
šplounal; někdy to zažbluňklo, jak se vymrštila ryba, někdy zašelestilo
|
|
|
5213 |
rákosí; a dr. Krafftovi začalo být úzko z té samoty.
|
|
|
5214 |
Pokašlával před vůdcovou kabinou a chvílemi něco polohlasně povídal, aby
|
|
|
5215 |
upoutal jeho pozornost. Konečně Prokop vyšel se rty sevřenými a divnýma očima.
|
|
|
5216 |
Krafft ho provedl po nové pevnosti, ukazoval mu všecko, předváděl dokonce, jak
|
|
|
5217 |
daleko dohodí kamenem po nepříteli; přitom by byl málem sletěl do vody. Prokop
|
|
|
5218 |
neřekl nic, ale vzal ho kolem krku a políbil na tvář; a dr. Krafft, celý rudý
|
|
|
5219 |
radostí, by udělal s chutí desetkrát tolik co dosud.
|
|
|
5220 |
Sedli si na lavičce u vody, kde se slunívala hnědá princezna. Na západě se
|
|
|
5221 |
zvedly mraky a ukázala se nesmírně daleká, churavě nazlátlá nebesa; celý
|
|
|
5222 |
rybník se rozžehl, roztřpytil, rozněžnil bledým a tklivým jasem. Dr. Krafft
|
|
|
5223 |
rozvíjel zbrusu novou teorii o věčné válce, o nadpráví síly, o spáse světa
|
|
|
5224 |
skrze hrdinství; bylo to v ukrutném rozporu s mučivou melancholií tohoto
|
|
|
5225 |
podzimního soumraku, ale naštěstí dr. Krafft byl krátkozraký a mimoto
|
|
|
5226 |
idealista, a následkem toho naprosto nezávislý na nahodilém okolí. Nehledíc ke
|
|
|
5227 |
kosmické kráse této. chvíle cítili oba zimu a hlad.
|
|
|
5228 |
A tamhle na souši krátkými, spěchavými krůčky jde pan Paul s košem na lokti,
|
|
|
5229 |
rozhlíží se vpravo vlevo a chvílemi volá stařeckým hláskem:“Kuku! Kuku!“
|
|
|
5230 |
Prokop jel k němu na bitevní lodi; mermomocí chtěl vědět, kdo ho s tím posílá.
|
|
|
5231 |
„Prosím, nikdo,“ tvrdil stařík; „ale má dcera, jako Alžběta, je klíčnice.“ Byl
|
|
|
5232 |
by se málem rozmluvil o své dceři Alžbětě; ale Prokop ho pohladil po bílých
|
|
|
5233 |
vláscích a vzkázal někomu nejmenovanému, že je zdráv a při síle.
|
|
|
5234 |
Dnes pil dr. Krafft skoro sám, žvanil, filozofoval a opět kašlal na všechnu
|
|
|
5235 |
filozofii: čin prý, čin je všecko. Prokop se chvěl na princeznině lavičce a
|
|
|
5236 |
díval se pořád na jednu hvězdu, bůhví proč si vybral zrovna tu, byla to
|
|
|
5237 |
oranžová Betelgeuse ve hlavách Oriona. Nebyla to pravda, že je zdráv; píchalo
|
|
|
5238 |
ho divně v těch místech, kde to v něm harašilo a šelestilo kdysi v Týnici,
|
|
|
5239 |
motala se mu hlava a třásl se láman zimnicí. Když pak chtěl něco říci, mátl se
|
|
|
5240 |
mu jazyk a jektal tak, že dr. Krafft vystřízlivěl a tuze se znepokojil. Honem
|
|
|
5241 |
uložil Prokopa na lehátko v kabině a přikryl ho vším možným, i řasnatým
|
|
|
5242 |
pláštěm princezniným, a vyměňoval mu na čele namočený ubrousek. Prokop tvrdil,
|
|
|
5243 |
že je to rýma; k půlnoci usnul a blábolil, pronásledován děsnými sny.
|
|
|
5244 |
|
|
|
5245 |
|
|
|
5246 |
XLI.
|
|
|
5247 |
|
|
|
5248 |
Ráno se Krafft probudil teprve Paulovým kukáním; chtěl vyskočit, ale byl úplně
|
|
|
5249 |
zdřevěnělý, neboť celou noc mrzl a spal stočen jako pes. Když se konečně
|
|
|
5250 |
jakžtakž sebral, shledal, že je Prokop pryč; a jedna lodička z jejich flotily
|
|
|
5251 |
se kolébala u břehu. Měl velikou úzkost o svého vůdce, byl by ho šel hledat,
|
|
|
5252 |
ale bál se opustit pevnost tak dobře vybudovanou. I zlepšoval na ní, co ještě
|
|
|
5253 |
mohl, a vyhlížel krátkozrakýma očima Prokopa.
|
|
|
5254 |
Zatím Prokop, který se probudil jako rozlámaný a s blátivou chutí v ústech,
|
|
|
5255 |
zimomřivý a trochu omámený, byl už dávno v parku vysoko v koruně starého
|
|
|
5256 |
dubiska, odkud bylo vidět celou frontu zámku. Točila se mu hlava, držel se
|
|
|
5257 |
pevně větve, nesměl se podívat rovně dolů, nebo by se svalil závratí.
|
|
|
5258 |
Tato strana parku už zřejmě platila za bezpečnou; i staré příbuzné se
|
|
|
5259 |
odvažovaly aspoň na zámecké schody, páni se procházeli po dvou nebo po třech,
|
|
|
5260 |
kavalkáda kavalírů se proháněla po hlavní cestě; u vrat zas se točí děda
|
|
|
5261 |
vrátný. Po desáté hodině vyšla sama princezna provázena následníkem trůnu a
|
|
|
5262 |
zamířila někam k japonskému pavilónu. V Prokopovi hrklo, zdálo se mu, že letí
|
|
|
5263 |
hlavou dolů; křečovitě se chytil větve a třásl se jako list. Nikdo nešel za
|
|
|
5264 |
nimi; naopak všichni honem vyklidili park a zdržovali se na prostranství před
|
|
|
5265 |
zámkem. Asi rozhodující rozmluva nebo co. Prokop se kousal do rtů, aby
|
|
|
5266 |
nevykřikl. Trvalo to nesmírně dlouho, snad hodinu nebo pět hodin. A teď běží
|
|
|
5267 |
odtamtud následník sám, je rudý a zatíná pěstě. Panstvo před zámkem se
|
|
|
5268 |
rozprsklo a počalo ustupovat, jako by mu dělalo místo. Následník nehledě
|
|
|
5269 |
napravo ani nalevo běží po schodech; tam mu jde vstříc prostovlasý oncle Rohn,
|
|
|
5270 |
chvilku spolu hovoří, le bon prince si přejede dlaní čelo a oba zajdou.
|
|
|
5271 |
Panstvo před zámkem se přeskupuje, strká k sobě hlavy a kouskovitě se vytrácí.
|
|
|
5272 |
Před zámek předjíždí pět automobilů.
|
|
|
5273 |
Prokop chytaje se větví svezl se z koruny dubiska, až se zaryl do země; chtěl
|
|
|
5274 |
tryskem běžet k japonskému altánu, ale bylo mu až směšné, jak nevládl nohama;
|
|
|
5275 |
motal se, jako by šel mlhovým těstem, a nemohl jaksi nalézti ten altán, neboť
|
|
|
5276 |
věci se mu před očima mátly a prostupovaly. Konečně to našel: tady sedí
|
|
|
5277 |
princezna, šeptá něco před sebe přísnými rty a švihá do vzduchu proutkem.
|
|
|
5278 |
Sebral všechny své síly, aby k ní junácky došel. Vstala a pokročila mu vstříc:
|
|
|
5279 |
„Čekala jsem na tebe.“ Šel k ní a málem by do ní vrazil, neboť viděl ji pořád
|
|
|
5280 |
jaksi daleko. Položil jí ruku na rameno, divně a násilně napřímen a trochu se
|
|
|
5281 |
komihaje, a hýbal rtoma; myslel si, že mluví. Také ona něco povídá, ale není
|
|
|
5282 |
jí rozumět; všechno se odehrává jako pod vodou. Tu zazněly sirény a houkačky
|
|
|
5283 |
vyjíždějících aut.
|
|
|
5284 |
Princezna sebou trhla, jako by jí kolena poklesla. Prokop vidí smazaný bledý
|
|
|
5285 |
obličej, v němž plavou dva temné otvory. „To je konec,“ slyší jasně a zblízka,
|
|
|
5286 |
„je konec. Milý, milý, já ho poslala pryč!“ Kdyby byl mocen smyslů, viděl by,
|
|
|
5287 |
že je jako vyřezána ze sloni, ztuhlá a mučednicky krásná ve svrchovanosti své
|
|
|
5288 |
oběti; ale jen mžikal přemáhaje mdlobný třas víček, a zdálo se mu, že se
|
|
|
5289 |
podlaha pod ním zvedá, aby se překlopila. Princezna si přitiskla ruce k čelu a
|
|
|
5290 |
zakolísala; právě se mu chtěla složit do loktů, aby ji nesl, aby ji podepřel
|
|
|
5291 |
vyčerpanou skutkem příliš velikým; ale předešel ji a složil se bez hlesu u
|
|
|
5292 |
jejích nohou; zhroutil se beztvaře, jako by byl jen z hader a provazů.
|
|
|
5293 |
Neztratil vědomí; bloudil očima, naprosto nechápaje, kde vlastně je a co se s
|
|
|
5294 |
ním děje. Zdálo se mu, že ho někdo zvedá jíkaje úděsem; chtěl sám napomoci,
|
|
|
5295 |
ale nešlo to. „To je jen… entropie,“ řekl; zdálo se mu, že tím vystihuje
|
|
|
5296 |
situaci, a opakoval to několikrát. Pak se mu něco rozlilo v hlavě s hukotem
|
|
|
5297 |
jako jez; jeho hlava těžce vyklouzla z třesoucích se prstů princezniných a
|
|
|
5298 |
bouchla o zem. Princezna vyskočila jako šílená a běžela pro pomoc.
|
|
|
5299 |
Věděl nejasně o všem, co se děje; cítil, že ho zvedají tři lidé a vlekou ho
|
|
|
5300 |
pomalu, jako by byl z olova; slyšel jejich těžké šoupavé kroky a rychlý dech,
|
|
|
5301 |
a divil se, že ho nemohou unést jen tak v prstech jako onučku. Někdo ho po tu
|
|
|
5302 |
celou dobu držel za ruku; obrátil se a poznal princeznu. „To jste hodný,
|
|
|
5303 |
Paul,“ řekl jí vděčně. Pak nastala nějaká zmatená, udýchaná strkanice; to ho
|
|
|
5304 |
nesli po schodech, ale Prokopovi se zdálo, že s ním padají kroužíce do
|
|
|
5305 |
propasti. „Netlačte se tak,“ bručel, a hlava se mu zatočila tak, že přestal
|
|
|
5306 |
vnímat.
|
|
|
5307 |
Když otevřel oči, viděl, že leží zase v kavalírském pokoji a že ho Paul svléká
|
|
|
5308 |
rozčilenýma rukama. U hlav stojí princezna s takhle velkýma očima, jako kola.
|
|
|
5309 |
Prokop si všechno spletl. „Já jsem spadl s koně, že?“ breptal namáhavě. „Vy –
|
|
|
5310 |
vy jste – vy jste byla při tom, že? Bum, vy-výbuch. Litrogly – nitrogry –
|
|
|
5311 |
mikro – Cé há dvě o en o dvě. Kom-pli-kovaná fraktura. Kovaná, jako kůň.“
|
|
|
5312 |
Umlkl, když pocítil na čele studenou úzkou ruku. Pak zahlédl toho řezníka
|
|
|
5313 |
doktora a zaťal nehty do něčích chladných prstů. „Já nechci,“ úpěl, neboť se
|
|
|
5314 |
bál, že to začne bolet; ale řezník jen položil hlavu na jeho prsa a dusil,
|
|
|
5315 |
dusil jako cent. V úzkostech našel nad sebou temné a rozzelé oči, jež ho
|
|
|
5316 |
fascinovaly. Řezník se zvedl a povídal někomu vzadu: „Chřipková pneumonie.
|
|
|
5317 |
Odveďte Její Jasnost, to je nakažlivé.“ Někdo mluví pod vodou, a doktor
|
|
|
5318 |
odpovídá: „Dojde-li k zpěnění plic, pak – pak –“ Prokop pochopil, že je
|
|
|
5319 |
ztracen a že umře; ale bylo mu to svrchovaně lhostejno: tak jednoduché si to
|
|
|
5320 |
nikdy nepředstavoval. „Čtyřicet celých sedm,“ povídá doktor. Prokop má jediné
|
|
|
5321 |
přání: aby ho nechali vyspat, dokud neumře; ale místo toho ho balili do něčeho
|
|
|
5322 |
studeného, ohoh! Konečně si tam šeptají; a Prokop zavřel oči a nevěděl dál o
|
|
|
5323 |
ničem.
|
|
|
5324 |
Když se probudil, stáli nad ním dva staří černí páni. Bylo mu neobyčejně
|
|
|
5325 |
lehko. „Dobrý den,“ řekl a chtěl se pozvednout. „Nesmíte se hýbat,“ povídá
|
|
|
5326 |
jeden pán a mírně ho tlačí do podušek. Prokop tedy poslušně leží. „Ale je mi
|
|
|
5327 |
už lépe, že?“ ptá se spokojen. „To se rozumí,“ bručí druhý pán pochybovačně,
|
|
|
5328 |
„ale nesmíte se vrtět. Klid, rozumíte?“
|
|
|
5329 |
„Kde je Holz?“ napadlo Prokopa najednou.
|
|
|
5330 |
„Zde,“ ozvalo se z kouta, a u nohou postele stojí pan Holz s hrozným
|
|
|
5331 |
škrábancem a modřinou na tváři, ale jinak suchý a kožnatý jako vždy. A za ním,
|
|
|
5332 |
propána, to je Krafft, Krafft zapomenutý v plovárně; má oči zpuchlé a rudé,
|
|
|
5333 |
jako by tři dny brečel. Co se mu stalo? Prokop se na něho usmál, aby ho
|
|
|
5334 |
potěšil. Také pan Paul jde po špičkách k posteli a drží si ubrousek na ústech.
|
|
|
5335 |
Prokop má radost, že tu jsou všichni; bloudí očima po pokoji, a za zády obou
|
|
|
5336 |
černých pánů objeví princeznu. Je na smrt bledá a hledí na Prokopa ostrýma,
|
|
|
5337 |
zachmuřenýma očima, jež ho nepochopitelně děsí. „Mně už nic není,“ šeptá, jako
|
|
|
5338 |
by se omlouval. Optala se očima jednoho z pánů, který rezignovaně pokývl.
|
|
|
5339 |
Přistoupila tedy k posteli. „Je ti lépe?“ ptá se tiše. „Milý, milý, je ti
|
|
|
5340 |
skutečně lépe?“
|
|
|
5341 |
„Ano,“ řekl nejistě, trochu tísněn zaraženým chováním všech. „Skoro docela
|
|
|
5342 |
dobře, jen – jen –“ Její upřené oči ho plnily zmatkem a téměř úzkostí; bylo mu
|
|
|
5343 |
nevolno a svěravě.
|
|
|
5344 |
„Přál by sis něco?“ ptala se naklánějíc se nad ním.
|
|
|
5345 |
Pocítil divou hrůzu z jejího pohledu. „Spát,“ zašeptal, aby mu unikl.
|
|
|
5346 |
Pohlédla tázavě na oba pány. Jeden maličko pokývl a podíval se na ni tak – tak
|
|
|
5347 |
divně vážně. Pochopila a zesinala ještě víc. „Spi tedy,“ vypravila ze sebe
|
|
|
5348 |
seškrceně a obrátila se ke zdi. Prokop se s podivením rozhlédl. Pan Paul měl
|
|
|
5349 |
ubrousek nacpaný v ústech, Holz stál jako voják mrkaje očima a Krafft
|
|
|
5350 |
jednoduše brečel opřen čelem o skříň a hlučně posmrkával jako uřvané dítě.
|
|
|
5351 |
„Ale copak –,“ vyhrkl Prokop a chtěl se zvednout; ale jeden pán mu položil na
|
|
|
5352 |
čelo ruku, jež byla tak měkká a dobrá, tak ujišťující a zrovna svatá na hmat,
|
|
|
5353 |
že se rázem uklidnil a blaženě vzdychl. Usnul téměř okamžitě.
|
|
|
5354 |
Probudil se teninkou nitkou polovědomí. Svítí jen lampička na nočním stolku, a
|
|
|
5355 |
vedle postele sedí princezna v černých šatech a dívá se na něj lesklýma,
|
|
|
5356 |
uhrančivýma očima. Rychle zavřel víčka, aby je už neviděl; tak úzko mu z nich
|
|
|
5357 |
bylo.
|
|
|
5358 |
„Drahý, jak je ti?“
|
|
|
5359 |
„Kolik je hodin?“ zeptal se mátožně.
|
|
|
5360 |
„Dvě.“
|
|
|
5361 |
„Poledne?“
|
|
|
5362 |
„V noci“
|
|
|
5363 |
„Už,“ podivil se sám nevěda proč a snoval dál matnou nit spánku. Chvílemi
|
|
|
5364 |
pootevřel štěrbinkou oči a vyhlédl po princezně, aby zas usnul. Proč se tak
|
|
|
5365 |
pořád dívá? Někdy mu svlažila rty lžičkou vína; spolkl to a zamumlal něco.
|
|
|
5366 |
Posléze zapadl do tupého a nevědomého spánku.
|
|
|
5367 |
Procitl teprve tím, že jeden z černých pánů opatrně poslouchal na jeho prsou.
|
|
|
5368 |
Pět jiných stálo kolem.
|
|
|
5369 |
„Neuvěřitelno,“ bručel černý pán. „To je zrovna kovové srdce.“
|
|
|
5370 |
„Musím zemřít?“ zeptal se Prokop znenadání. Černý pán málem vyskočil
|
|
|
5371 |
překvapením.
|
|
|
5372 |
„Uvidíme,“ řekl. „Když jste přečkal tuhle noc – Jak dlouho jste s tím chodil?“
|
|
|
5373 |
„S čím?“ divil se Prokop.
|
|
|
5374 |
Černý pán mávl rukou. „Klid,“ řekl, „jenom klid.“ Prokop, třeba mu bylo
|
|
|
5375 |
nekonečně bídně, se ušklíbl; když si doktoři nevědí rady, vždycky předpisují
|
|
|
5376 |
klid. Ale ten s dobrýma rukama mu povídal: „Musíte věřit, že se uzdravíte.
|
|
|
5377 |
Víra dělá zázraky.“
|
|
|
5378 |
|
|
|
5379 |
|
|
|
5380 |
XLII.
|
|
|
5381 |
|
|
|
5382 |
Vytřeštil se ze spánku zalit a promočen hrozným potem. Kde – kde to je? Strop
|
|
|
5383 |
nad ním se kymácí a hourá; nenene, padá, šroubuje se dolů, sváží se pomalu
|
|
|
5384 |
jako ohromný hydraulický lis. Prokop chtěl zařvat, ale nemohl; a strop už je
|
|
|
5385 |
tak nízko, že na něm rozeznává sedící průsvitnou mušku, zrnéčko písku v
|
|
|
5386 |
omítce, každou nepravidelnost nátěru; a pořád to klesá níž, a Prokop se na to
|
|
|
5387 |
dívá s bezdechou hrůzou a jen sípe, nemoha ze sebe dostati hlasu. Světlo
|
|
|
5388 |
zhaslo, je černá tma; teď ho to rozmačká. Prokop už cítí, jak se strop dotýká
|
|
|
5389 |
jeho zježených vlasů, a bezhlase piští. Ahaha, teď nahmatal dveře, vyrazil je
|
|
|
5390 |
a vrhl se ven; i tam je taková tma, ale není to tma, je to mlha, vlčí mlha,
|
|
|
5391 |
mlha tak hustá, že nemohl dýchat a dusil se škytaje děsem. Teď mne to udusí,
|
|
|
5392 |
zhrozil se a dal se na útěk, šlapaje popopo po nějakých ži-živých tělech, jež
|
|
|
5393 |
se ještě kroutí. Sklonil se tedy a sáhl, a cítil pod rukou mladé široké ňadro.
|
|
|
5394 |
To – to – to je Anči, lekl se, a hmatal jí po hlavě; ale místo hlavy to mělo
|
|
|
5395 |
mísu, por-ce-lánovou mísu s něčím slizkým a houbovitým jako hovězí plíce. Bylo
|
|
|
5396 |
mu k zvracení děsno a chtěl od toho odtrhnout ruce; ale ono to k nim lne,
|
|
|
5397 |
třese se to, přisává se to a plazí se mu to po pažích nahoru. A ona je to
|
|
|
5398 |
krakatice, mokrá a rosolovitá sépie s lesklýma očima princezny, jež se na něho
|
|
|
5399 |
upírají náruživě a zamilovaně; sune se mu po holém těle a hledá, kam usadí
|
|
|
5400 |
svou ohavnou, prýštící řiť. Prokop nemůže vydechnout, rve se s ní, zarývá
|
|
|
5401 |
prsty do povolné klihovité hmoty; a procitl.
|
|
|
5402 |
Byl nad ním nakloněn pan Paul a dával mu na prsa studený obkladek.
|
|
|
5403 |
„Kde – kde – kde je Anči,“ zamumlal Prokop s úlevou a zavřel oči. Buch buch
|
|
|
5404 |
buch běží uřícen přes oranice; neví, kam má tak naspěch, ale pádí, až mu srdce
|
|
|
5405 |
taktaktak třeští, a chtěl by vyrazit jek úzkosti, že dorazí pozdě. A tady je
|
|
|
5406 |
ten dům, jenže nemá dveří ani oken, jen nahoře hodiny a na nich za pět minut
|
|
|
5407 |
čtyři. A Prokop rázem ví, že až bude rafije na dvanáctce, vyletí celá Praha do
|
|
|
5408 |
povětří. „Kdo mně vzal Krakatit,“ ryčí Prokop; pokouší se vylézt po stěně, aby
|
|
|
5409 |
zastavil ručičku hodin v poslední minutě; vyskakuje a zarývá nehty do omítky,
|
|
|
5410 |
ale klouže dolů nechávaje ve zdi dlouhé škrábance. Vyje hrůzou a letí někam
|
|
|
5411 |
pro pomoc. Vrazil do konírny; tam stojí princezna s Carsonem a milují se
|
|
|
5412 |
trhanými, mechanickými pohyby jako panáčci na kamnech pohánění teplým
|
|
|
5413 |
vzduchem. Když ho spatřili, vzali se za ruce a poskakovali rychle, rychle,
|
|
|
5414 |
pořád rychleji.
|
|
|
5415 |
Prokop vzhlédl a viděl nad sebou schýlenou princeznu se sevřenými rty a
|
|
|
5416 |
palčivýma očima. „Zvíře,“ zamručel s chmurnou nenávistí a zavřel rychle oči.
|
|
|
5417 |
Srdce mu tlouklo tak šíleně rychle, jako ti dva křepčili. V očích ho štípal
|
|
|
5418 |
pot a v ústech cítil jeho slanost; jazyk měl připečený k patru a hrdlo slepené
|
|
|
5419 |
suchou žízní. „Chceš něco?“ ptá se princezna zblizoučka. Zavrtěl hlavou.
|
|
|
5420 |
Myslela si, že opět spí; ale ozval se po chvíli chraptivě: „Kde je ta obálka?“
|
|
|
5421 |
Měla za to, že jen blábolí; neodpověděla. „Kde je ta obálka?“ opakoval vraště
|
|
|
5422 |
panovačně čelo. „Tady je, tady,“ řekla honem a vsunula mu mezi prsty první
|
|
|
5423 |
kousek papíru, který měla po ruce. Smačkal jej prudce a zahodil. „To není ona.
|
|
|
5424 |
Já – já chci svou obálku. Já – já – já chci svou obálku.“
|
|
|
5425 |
Opakoval to ustavičně, začal zuřit, i zavolala Paula. Paul se rozpomněl na
|
|
|
5426 |
jakousi silnou, usmolenou a převázanou obálku; kde honem je? Našel ji v nočním
|
|
|
5427 |
stolku: tady je, nu vida! Prokop ji sevřel v obou rukou a přitiskl k prsoum;
|
|
|
5428 |
utišil se a usnul jako zabitý. Po třech hodinách se zarosil novým vydatným
|
|
|
5429 |
potem; byl tak zesláblý, že sotva dýchal. Princezna zalarmovala lékařské
|
|
|
5430 |
konzilium. Teplota povážlivě poklesla, tep sto sedm, puls nitkovitý; chtěli mu
|
|
|
5431 |
dát ihned kafrovou injekci, ale místní venkovský doktor, zeselštělý a
|
|
|
5432 |
ostýchavý mezi takovými kapacitami, mínil, že on nikdy pacienta nebudí. „Aspoň
|
|
|
5433 |
zaspí svůj exitus, že?“ bručel slavný odborník. „Máte dobře.“
|
|
|
5434 |
Princezna, úplně vysílená, si šla na hodinku lehnout, když ji ujistili, že
|
|
|
5435 |
bezprostředně a tak dále; a u pacienta zůstal dr. Krafft, slíbiv, že za hodinu
|
|
|
5436 |
jí vzkáže, jak a co je. Nevzkázal nic, a znepokojená princezna se šla podívat.
|
|
|
5437 |
Našla Kraffta, jak stojí uprostřed pokoje, máchá rukou a z plných plic káže o
|
|
|
5438 |
telepatii dovolávaje se Richeta, Jamese a kdekoho; a Prokop ho s jasnýma očima
|
|
|
5439 |
poslouchá a sem tam ho popichuje námitkami vědeckého a omezeného nevěrce, „Já
|
|
|
5440 |
ho vzkřísil, princezno,“ křičel Krafft zapomínaje na vše, „já jsem upnul svou
|
|
|
5441 |
vůli na to, aby se uzdravil; já… já jsem nad ním dělal takhle rukama, víte?
|
|
|
5442 |
Vyzařování ódu. Ale to člověka vyčerpá, uf! Jsem jako moucha,“ prohlásil a
|
|
|
5443 |
vypil naráz plnou sklenici benzínu na koupání pravazek, pokládaje to nejspíš
|
|
|
5444 |
za víno; tak byl rozčilen svým úspěchem. „Řekněte,“ křičel, „uzdravil jsem vás
|
|
|
5445 |
nebo ne?“
|
|
|
5446 |
„Uzdravil,“ řekl Prokop s přívětivou ironií.
|
|
|
5447 |
Dr. Krafft se zhroutil do lenošky. „To jsem si sám nemyslel, že mám tak silnou
|
|
|
5448 |
auru,“ oddychl si spokojeně. „Mám na vás ještě vzkládat ruce?“
|
|
|
5449 |
Princezna pohlížela užasle z jednoho na druhého, zruměnila celá, zasmála se,
|
|
|
5450 |
najednou se jí zamžily oči, pohladila Kraffta po zrzavé lbi a utekla.
|
|
|
5451 |
„Ženská nic nevydrží,“ konstatoval Krafft pyšně. „Vidíte, já jsem docela
|
|
|
5452 |
klidný. Cítil jsem, jak mně to fluidum vyvěrá z prstů. Jistě by se to dalo
|
|
|
5453 |
fotografovat, víte? jako ultrazáření.“
|
|
|
5454 |
Přišly kapacity, vyhodily především Kraffta přes jeho protesty a znovu měřily
|
|
|
5455 |
teplotu, puls a všechno možné. Teplota vyšší, puls devadesát šest, pacient
|
|
|
5456 |
jeví chuť k jídlu; nu, to už je slušný obrat. Načež se kapacity odebraly do
|
|
|
5457 |
druhého křídla zámku, kde jich bylo také třeba; neboť princezna hořela skoro
|
|
|
5458 |
čtyřiceti stupni horečky, nadobro sesutá po šedesáti hodinách bdění; mimoto
|
|
|
5459 |
silná anémie a celá řada jiných nemocí až po zanedbané tuberkulózní ložisko.
|
|
|
5460 |
Den nato už Prokop v posteli seděl a slavně přijímal návštěvy. Veškeré panstvo
|
|
|
5461 |
se sice rozjelo, jen tlustý cousin tu ještě otálel nudě se a vzdychaje.
|
|
|
5462 |
Přihnal se Carson trochu rozpačitý, ale dopadlo do dobře; Prokop se o ničem
|
|
|
5463 |
minulém nezmínil, a konečně Carson vyhrkl, že ty hrozné třaskaviny, které
|
|
|
5464 |
Prokop vyráběl v posledních dnech, se při zkoušce ukázaly asi tak výbušné jako
|
|
|
5465 |
piliny; zkrátka – zkrátka musel mít Prokop už pořádnou horečku, když je dělal.
|
|
|
5466 |
I to přijal pacient klidně, a dal se teprve po chvíli do smíchu. „No víte,“
|
|
|
5467 |
řekl dobromyslně, „ale přesto jsem vám nahnal pořádně strachu.“
|
|
|
5468 |
„Nahnal,“ přiznával se Carson ochotně. „Jakživ jsem se tolik nebál o sebe a o
|
|
|
5469 |
fabriku.“
|
|
|
5470 |
Krafft se přivlekl zsinalý a zkroušený. Oslavoval v noci své zázračné fluidum
|
|
|
5471 |
velkými úlitbami vína, a nyní mu bylo prábídně. Bědoval, že navždycky utopil
|
|
|
5472 |
svou ódickou sílu, a umiňoval si od nynějška indickou askezi podle jógy.
|
|
|
5473 |
Přišel i oncle Charles, byl trčs aimable a jemně zdrženlivý; Prokop mu byl
|
|
|
5474 |
vděčen, že le bon prince našel pěkný tón jako před měsícem, znovu mu vykaje a
|
|
|
5475 |
zábavně povídaje o svých zkušenostech. Jen když se hovor vzdáleně dotkl
|
|
|
5476 |
princezny, padala na ně jistá rozpačitost.
|
|
|
5477 |
Zatím princezna v druhém křídle suše, bolestně pokašlávala a přijímala každé
|
|
|
5478 |
půl hodiny Paula, který musel povídat, co dělá Prokop, co jedl, kdo je u něho.
|
|
|
5479 |
Ještě se mu vracely horečky s děsnými sny. Viděl temnou kůlnu a nekonečné řady
|
|
|
5480 |
sudů s Krakatitem; před kůlnou chodí vojáček se zbraní sem a tam, sem a tam;
|
|
|
5481 |
nic víc, ale bylo to hrůzné. Zdálo se mu, že je zase ve válce; před ním
|
|
|
5482 |
nesmírné pole s mrtvými, všichni jsou mrtvi, i on je mrtvý a přimrzlý ledem k
|
|
|
5483 |
zemi; jen pan Carson klopýtá přes mrtvoly, sakruje mezi zuby a dívá se
|
|
|
5484 |
netrpělivě na hodinky. Z druhé strany se škubavými, posunčivými pohyby blíží
|
|
|
5485 |
chromý Hagen; jde kupodivu rychle, skáče jako polní kobylka a vrže při každém
|
|
|
5486 |
křečovitém pohybu. Carson nedbale pozdraví a něco mu povídá; Prokop marně
|
|
|
5487 |
napíná uši, neslyší ani slova, snad to odnáší vítr; Hagen ukazuje předlouhou
|
|
|
5488 |
vychrtlou rukou k obzoru; co si to povídají? Hagen se odvrátí, sáhne si k
|
|
|
5489 |
ústům a vyjme odtamtud žlutý koňský chrup i s čelistmi; místo úst má nyní
|
|
|
5490 |
propadlou černou díru, jež se bezhlase chechtá. Druhou rukou si vydloubne z
|
|
|
5491 |
očnice ohromnou bulvu oka a drže ji mezi prsty nastavuje ji zblízka k tváři
|
|
|
5492 |
padlým; a žlutý chrup v jeho druhé ruce skřehotavě počítá: „Sedmnáct tisíc sto
|
|
|
5493 |
dvacet jedna, sto dvacet dvě, sto dvacet tři.“ Prokop se nemůže odvrátit,
|
|
|
5494 |
neboť je mrtev; děsná krvavá bulva utkví nad jeho lící, a koňský chrup
|
|
|
5495 |
zaskřehotá „sedmnáct tisíc sto dvacet devět“ a cvakne. Nyní se již Hagen
|
|
|
5496 |
ztrácí v dálce, pořád počítaje; a přes mrtvoly skáče princezna se sukněmi
|
|
|
5497 |
nestoudně vyhrnutými vysoko nad kraj kalhot, blíží se k Prokopovi a mává v
|
|
|
5498 |
ruce tatarským bunčukem, jako by to byl bičík. Stane nad Prokopem, zalechtá ho
|
|
|
5499 |
bunčukem pod nosem a šťouchá ho špičkou nohy do hlavy, jako by zkoušela, je-li
|
|
|
5500 |
mrtev. Tryskla mu krev do tváří, ač byl skutečně mrtev, tak mrtev, že cítil v
|
|
|
5501 |
sobě srdce zmrzlé na kost; avšak nemohl snést pohled na její ztepilé nohy.
|
|
|
5502 |
„Milý, milý,“ zašeptala a pomalým pohybem spustila sukně, klekla mu u hlav a
|
|
|
5503 |
sahala dlaní lehýnce po jeho prsou. Najednou mu vytrhla z kapsy tu silnou
|
|
|
5504 |
převázanou obálku a vyskočila, roztrhala ji zuřivě na kousky a hodila do
|
|
|
5505 |
větru. Pak se s rukama rozpřaženýma roztočila a vířila, vířila šlapajíc po
|
|
|
5506 |
mrtvých, až zmizela v noční tmě.
|
|
|
5507 |
|
|
|
5508 |
|
|
|
5509 |
XLIII.
|
|
|
5510 |
|
|
|
5511 |
Neviděl princeznu od té doby, co ulehla; jen mu psala několikrát denně
|
|
|
5512 |
kratičké a horoucí dopisy, jež víc tajily než povídaly. Od Paula slyšel, že
|
|
|
5513 |
polehává a opět přechází po pokojích; nemohl pochopit, že k němu nepřijde, sám
|
|
|
5514 |
již vstával z postele a čekal, že ho aspoň na minutku zavolá. Nevěděl, že ona
|
|
|
5515 |
zatím plivá krev z tuberkulózní kaverny, která se v ní akutně otevřela;
|
|
|
5516 |
nenapsala mu to, patrně se děsila, že by se mu jaksi ošklivěla, že by ho
|
|
|
5517 |
pálily na rtech stopy jejích někdejších polibků nebo co; a hlavně, hlavně se
|
|
|
5518 |
hrozila toho, že by se nezdržela a i nyní ho pocelovala horečnými rty. Neměl
|
|
|
5519 |
tušení, že v jeho vlastních chrchlech našli doktoři stopy infekce, což uvádělo
|
|
|
5520 |
princeznu v zoufalství sebeobviňování a úzkosti; nevěděl prostě nic, vztekal
|
|
|
5521 |
se, že s ním dělají takové okolky, když už se cítí skoro zdráv, a trnul
|
|
|
5522 |
studeným děsem, když opět uplynul den, aniž princezna projevila přání vidět
|
|
|
5523 |
ho. Omrzel jsem se jí, napadlo ho; nikdy jsem pro ni nebyl víc než chvilkový
|
|
|
5524 |
rozmar. Podezříval ji ze všeho možného; nechtěl se ponížit k tomu, aby sám
|
|
|
5525 |
naléhal na schůzku, nepsal jí skorem a jen čekal v lenošce s rukama a nohama
|
|
|
5526 |
ledovějícíma, že ona přijde, že vzkáže, že se něco vůbec stane.
|
|
|
5527 |
Za slunečných dnů smí už ven do podzimního parku, smí posedět na výsluní
|
|
|
5528 |
obalen plédy; chtěl by je shodit a potloukat se někde u rybníka se svými
|
|
|
5529 |
černými myšlenkami, ale vždycky je tu Krafft, Paul nebo Holz nebo i sám Rohn,
|
|
|
5530 |
vlídný a zamyšlený poeta Charles, který má pořád něco na jazyku, ale nikdy to
|
|
|
5531 |
neřekne; místo toho rozjímá o vědě, osobní zdatnosti, úspěchu a hrdinství a já
|
|
|
5532 |
nevím o čem ještě. Prokop poslouchá jedním uchem; má dojem, že le bon prince
|
|
|
5533 |
se neobyčejně namáhá zainteresovat jej bůhvíproč na vysoké ctižádosti.
|
|
|
5534 |
Zničehonic dostal od princezny zmatenou bumagu, aby se držel a nebyl
|
|
|
5535 |
ostýchavý; a hned nato k němu Rohn přivedl úsečného starého pána, na kterém
|
|
|
5536 |
vše prozrazovalo oficíra převlečeného do civilu. Úsečný pán se vyptával
|
|
|
5537 |
Prokopa, co hodlá podnikat v budoucnosti. Prokop, trochu dopálen jeho tónem,
|
|
|
5538 |
odpovídal bryskně a velkopansky, že hodlá vytěžit své vynálezy.
|
|
|
5539 |
„Vojenské vynálezy?“
|
|
|
5540 |
„Nejsem voják.“
|
|
|
5541 |
„Váš věk?“
|
|
|
5542 |
„Třicet osm.“
|
|
|
5543 |
„Služba?“
|
|
|
5544 |
„Žádná. A vaše?“
|
|
|
5545 |
Úsečný pán se trochu zmátl. „Míníte své vynálezy prodat?“
|
|
|
5546 |
„Ne.“ Cítil, že je vyslýchán a potěžkáván vysoce oficiálně; nudilo ho to,
|
|
|
5547 |
odrýval stručné odpovědi a jen tu a tam ráčil utrousit špetku své učenosti
|
|
|
5548 |
nebo hrst balistických čísel, vida, že tím dělá Rohnovi zvláštní radost.
|
|
|
5549 |
Skutečně, le bon prince zářil a pořád pokukoval na úsečného pána, jako by se
|
|
|
5550 |
ho ptal: Nu tak, co říkáte tomu zázraku? Úsečný pán však neřekl nic a konečně
|
|
|
5551 |
se vlídně poroučel.
|
|
|
5552 |
Den nato přiletěl Carson hned ráno, mnul si nadšeně ruce a vypadal nesmírně
|
|
|
5553 |
důležitě. Tlachal páté přes deváté a pořád sondoval; nadhazoval neurčitá
|
|
|
5554 |
slovíčka, jako „budoucnost“ a „kariéra“ a „báječný úspěch“; víc nechtěl říci,
|
|
|
5555 |
zatímco Prokop se nechtěl vůbec ptát. A pak přišlo psaní od princezny, bylo
|
|
|
5556 |
velmi vážné a divné: „Prokope, dnes bude na Tobě učinit rozhodnutí. Já je
|
|
|
5557 |
učinila a nelituji toho. Prokope, v této poslední chvíli Ti pravím, že Tě
|
|
|
5558 |
miluji a budu na Tebe čekat, jak dlouho bude třeba. I kdybychom se museli
|
|
|
5559 |
načas odloučit – a musí to být, neboť Tvá žena nemůže být Tvou milenkou –,
|
|
|
5560 |
kdyby nás na léta rozloučili, budu Ti pokornou nevěstou; už to, už to mi je
|
|
|
5561 |
takovým štěstím, že Ti to nemohu říci; chodím po pokoji omámená a koktám Tvé
|
|
|
5562 |
jméno; milý, milý, nedovedeš si představit, jak jsem byla nešťastna od té
|
|
|
5563 |
chvíle, co se to s námi stalo. A nyní učiň, abych se mohla opravdu jmenovati
|
|
|
5564 |
Tvou W.“
|
|
|
5565 |
Prokop tomu dobře nerozuměl; četl to bezpočtukrát a nemohl prostě uvěřit, že
|
|
|
5566 |
princezna míní zkrátka a dobře… Chtěl se k ní rozběhnout, ale nevěděl kudy kam
|
|
|
5567 |
ukrutnými rozpaky. Snad je to jen nějaký ženský nebo citový výbuch, který se
|
|
|
5568 |
nesmí brát doslova a kterému vůbec nerozumím; což se v ní vyznáš? Zatímco
|
|
|
5569 |
takto rozjímal, přišel k němu oncle Charles provázený Carsonem. Oba vypadali
|
|
|
5570 |
tak… oficiálně a slavnostně, že v Prokopovi hrklo: Jdou mně říci, že teď mne
|
|
|
5571 |
odvezou na pevnost; princezna něco zavařila, a je zle. Hledal očima nějakou
|
|
|
5572 |
zbraň, kdyby snad došlo k násilí; vybral si mramorové těžítko a usedl
|
|
|
5573 |
přemáhaje tlučení srdce.
|
|
|
5574 |
Oncle Rohn se podíval na Carsona a Carson na Rohna s němou otázkou, kdo má
|
|
|
5575 |
začít. Začal tedy oncle Rohn: „To, co vám jdeme říci, je… do jisté míry…
|
|
|
5576 |
nepochybně…“ Bylo to známé Rohnovo plavání; ale náhle se sebral a dal se do
|
|
|
5577 |
toho odvážněji: „Můj milý, co ti jdeme říci, je věc velmi vážná a… diskrétní.
|
|
|
5578 |
Není to jenom v tvém zájmu, abys učinil… nýbrž naopak… Zkrátka byla to nejprve
|
|
|
5579 |
její myšlenka a… co mne se týče, tu po zralé úvaze… Ostatně jí nelze klást
|
|
|
5580 |
mezí; je umíněná… a vášnivá. Mimoto vskutku, jak se zdá, si vzala do hlavy…
|
|
|
5581 |
Zkrátka je na všechny strany lépe najít slušné východisko,“ vyhrkl s úlevou.
|
|
|
5582 |
„Pan ředitel ti to vysvětlí.“
|
|
|
5583 |
Carson, čili pan ředitel, si nasadil pomalu a důstojně brejle; vypadal až
|
|
|
5584 |
znepokojivě vážně, docela jinak než kdy dosud. „Je mi ctí,“ začal, „tlumočit
|
|
|
5585 |
vám přání… našich nejvyšších vojenských kruhů, abyste vstoupil do svazku naší
|
|
|
5586 |
armády. Totiž samozřejmě jen do vyšší technické služby, která leží ve směru
|
|
|
5587 |
vaší práce, a to hned v hodnosti abych tak řekl… Chci říci, že není sice
|
|
|
5588 |
naprosto zvykem vojensky aktivovati – krom případu války – civilní odborníky,
|
|
|
5589 |
ale v našem případě – vzhledem k tomu, že přítomná situace si nezadá mnoho s
|
|
|
5590 |
válkou – se zvláštním zřením k vašemu vskutku mimořádnému, přítomnými poměry
|
|
|
5591 |
ještě více pointovanému významu, a… se zcela ojedinělým ohledem k vašemu
|
|
|
5592 |
výjimečnému postavení, nebo přesněji řečeno k vašim… v nejvyšší míře soukromým
|
|
|
5593 |
závazkům –“
|
|
|
5594 |
„K jakým závazkům?“ přerušil ho Prokop chraptivě.
|
|
|
5595 |
„Nu,“ zabreptal Carson trochu zmaten, „myslím… váš zájem, váš poměr…“
|
|
|
5596 |
„Já jsem se vám z žádného zájmu nezpovídal,“ odbyl ho Prokop příkře.
|
|
|
5597 |
„Haha,“ spustil pan Carson jaksi osvěžen touto hrubostí, „to se ví že ne;
|
|
|
5598 |
nebylo taky třeby. Holenku, s tím jsme se taky tam nahoře neoháněli, co? To se
|
|
|
5599 |
rozumí že ne. Prostě osobní ohledy a tečka. Vlivná intervence, víte? Ke všemu
|
|
|
5600 |
jste dokonce cizozemec – Ostatně i to je vyřízeno,“ dodal honem. „Stačí, když
|
|
|
5601 |
podáte žádost o udělení našeho státního občanství.“
|
|
|
5602 |
„Aha.“
|
|
|
5603 |
„Chtěl jste říci?“
|
|
|
5604 |
„Nic, jen aha.“
|
|
|
5605 |
„Aha. Tak to je všecko, ne? Stačí tedy podat formální žádost a… mimoto… Nu,
|
|
|
5606 |
chápete přece, že… že je třeba jisté záruky, ne? Prostě si něčím vysloužíte
|
|
|
5607 |
hodnost, která se vám udělí… za mimořádné zásluhy, že ano? Předpokládá se, že…
|
|
|
5608 |
že vydáte armádní správě… rozumíte, že vydáte…“
|
|
|
5609 |
Bylo hrozné ticho. Le bon prince se díval z okna, Carsonovy oči zmizely za
|
|
|
5610 |
blýskavými skly; a Prokopovi se svíralo srdce úzkostí.
|
|
|
5611 |
„… že totiž vydáte… prostě vydáte…,“ koktal Carson stěží dýchaje napětím.
|
|
|
5612 |
„Co?“
|
|
|
5613 |
Carson napsal prstem do vzduchu veliké K. „Nic víc,“ vydechl odlehčen. „Den
|
|
|
5614 |
nato dostanete dekret… jmenován extra statum setníkem-inženýrem sapérů…
|
|
|
5615 |
přidělen do Balttinu. Hotovo. Tak.“
|
|
|
5616 |
„Totiž jen prozatím setníkem,“ ozval se oncle Charles. „Víc jsme nedocílili.
|
|
|
5617 |
Ale dostalo se nám záruky, že jakmile dojde neočekávaně k válce –“
|
|
|
5618 |
„Tedy do roka,“ vyhrkl Carson, „nanejvýš do roka.“
|
|
|
5619 |
„– jakmile dojde k válce – ať je to kdy chce a s kým chce –, budeš jmenován
|
|
|
5620 |
generál-inženýrem zákopnictví… v hodnosti generála jízdy, a změní-li se snad –
|
|
|
5621 |
po výsledku války – vládní forma, bude s tím spojen titul Excelence a… zkrátka
|
|
|
5622 |
nejprve baronie. I v tom směru… se nám dostalo… nejvyššího ujištění,“ dokončil
|
|
|
5623 |
Rohn nehlasně.
|
|
|
5624 |
„A kdo vám řekl, že bych to chtěl?“ ozval se Prokop ledově.
|
|
|
5625 |
„Ale můj bože,“ vysypal Carson, „kdo by to nechtěl? Mně slíbili titul rytíře;
|
|
|
5626 |
já na to sic kašlu, ale není to pro mne, je to pro svět. Ostatně pro vás by to
|
|
|
5627 |
mělo docela zvláštní význam.“
|
|
|
5628 |
„Tak vy tedy myslíte,“ děl Prokop pomalu, „že vám přece jen vydám Krakatit?“
|
|
|
5629 |
Pan Carson chtěl vyletět, ale oncle Charles jej zadržel. „Máme za to,“ začal
|
|
|
5630 |
vážně, „že učiníš vše nebo že… případně… přineseš každou oběť, abys zachránil
|
|
|
5631 |
princeznu Hagenovou z jejího nelegálního a… nesnesitelného postavení. Za
|
|
|
5632 |
zvláštních okolností… může princezna podat ruku vojákovi. Jakmile budeš
|
|
|
5633 |
setníkem, upraví se váš poměr… přísně tajným zasnoubením; princezna ovšem
|
|
|
5634 |
odjede a vrátí se, až… až bude moci požádati člena panujícího domu, aby byl
|
|
|
5635 |
jejím svědkem při svatbě. Do té doby… do té doby je na tobě, aby sis vysloužil
|
|
|
5636 |
manželství, jakého jsi hoden a jakého je hodna princezna. Podej mi ruku.
|
|
|
5637 |
Nemusíš se ještě rozhodovat; rozvaž dobře, co činíš, co je tvá povinnost a co
|
|
|
5638 |
máš za ni dát. Mohl bych se dovolávat tvé ctižádosti; ale mluvím jen k tvému
|
|
|
5639 |
srdci. Prokope, ona trpí nad své síly a přinesla lásce větší oběť než kdy
|
|
|
5640 |
která žena. I ty jsi trpěl; Prokope, ty trpíš ve svém svědomí; ale nedělám na
|
|
|
5641 |
tebe nátlak, protože ti věřím. Važ dobře, a potom mně povíš…“
|
|
|
5642 |
Pan Carson pokyvoval hlavou skutečně a hluboce dojat. „Je to tak,“ řekl. „Jsem
|
|
|
5643 |
sic sprostá kůže, taková stará hovězí juchta, ale musím říci, že… že… Já vám
|
|
|
5644 |
to říkal, ta ženská má rasu. Kristepane, to člověk teprve vidí…“ Uhodil se
|
|
|
5645 |
pěstí do srdeční krajiny a pohnutě mrkal. „Člověče, já bych vás zaškrtil,
|
|
|
5646 |
kdybyste… kdybyste nebyl hoden…“
|
|
|
5647 |
Prokop už neposlouchal; vyskočil a pobíhal po pokoji s tváří svraštělou a
|
|
|
5648 |
rozlícenou. „Já… já tedy musím, že?“ drtil chraptivě. „Tak tedy já musím?
|
|
|
5649 |
Dobře, když musím… Vy jste mne zaskočili! Já přece nechtěl –“
|
|
|
5650 |
Oncle Rohn vstal a položil mu mírně ruku na rameno. „Prokope,“ řekl,
|
|
|
5651 |
„rozhodneš se sám. Nepospícháme na tebe; poraď se s tím nejlepším, co v tobě
|
|
|
5652 |
je; dotaž se Boha, lásky nebo svědomí nebo cti nebo já nevím čeho. Jen
|
|
|
5653 |
pamatuj, že nejde jen o tebe, ale i o tu, která tě miluje tak, že je s to…
|
|
|
5654 |
učinit…“ Mávl bezmocně rukou. „Pojďme!“
|
|
|
5655 |
|
|
|
5656 |
|
|
|
5657 |
XLIV.
|
|
|
5658 |
|
|
|
5659 |
Ten den byl podmračný a sychravý. Princezna pokašlávala, mrazilo ji a opět
|
|
|
5660 |
hořela, ale nevydržela v posteli: čekala odpověď Prokopovu. Vyhlížela oknem,
|
|
|
5661 |
nevyjde-li ven, a zase zavolala Paula. Stále totéž: pan inženýr přechází po
|
|
|
5662 |
pokoji. A neříká nic? Ne, nic neříká. Vlekla se od stěny ke stěně, jako by ho
|
|
|
5663 |
chtěla provázet; a zas usedla a kolébala se celým tělem, aby opila svůj
|
|
|
5664 |
zimničný nepokoj. Oh, ani to už nelze snést! Zničehonic mu začala psát dlouhý
|
|
|
5665 |
dopis; zapřísahala ho, aby si ji vzal za ženu; že nemusí vydat nic, žádné své
|
|
|
5666 |
tajemství, žádny Krakatit; že ona za ním půjde do jeho života a bude mu
|
|
|
5667 |
sloužit, děj se co děj. „Miluji Tě tak,“ psala, „že mně už žádná oběť nestačí,
|
|
|
5668 |
abych Ti ji přinesla. Podrob mne zkoušce, zůstaň chudý a neznámý; půjdu s
|
|
|
5669 |
Tebou jako Tvá žena, a nikdy již se nebudu moci vrátit do světa, který
|
|
|
5670 |
opustím. Vím, že mne miluješ málo a jen roztržitým koutkem srdce; ale zvykneš
|
|
|
5671 |
si na mne. Byla jsem pyšná, zlá a vášnivá; změnila jsem se, chodím mezi
|
|
|
5672 |
starými věcmi jako cizí, přestala jsem být –“ Přečtla to a roztrhala to na
|
|
|
5673 |
kousky tiše sténajíc. Byl večer, a od Prokopa zpráva nepřicházela.
|
|
|
5674 |
Snad se ohlásí sám, napadlo ji, a v netrpělivém chvatu se dala oblékat do
|
|
|
5675 |
večerních šatů. Rozčilena stála před velikým zrcadlem a zkoumala se palčivýma
|
|
|
5676 |
očima, děsně nespokojena s účesem, se šaty, se vším možným; pokrývala
|
|
|
5677 |
rozpálené líce novými a novými vrstvami pudru, mrazilo ji na nahých pažích,
|
|
|
5678 |
ověšovala se šperky; připadala si ošklivá, nemožná a nemotorná. „Nepřišel
|
|
|
5679 |
Paul?“ ptala se každou chvíli. Konečně přišel: nic nového, pan Prokop sedí
|
|
|
5680 |
potmě a nedovolí rozsvítit.
|
|
|
5681 |
Je už pozdě; princezna nesmírně unavena sedí před zrcadlem, pudr jí odprýskává
|
|
|
5682 |
s rozžhavených lící, je zrovna šedivá a ruce má ztuhlé. „Odstroj mne,“ káže
|
|
|
5683 |
chabě komorné. Svěží, telátkovité děvče snímá s ní šperk za šperkem, rozpíná
|
|
|
5684 |
šaty a navléká jí průsvitný peignoir; a právě když se chystá pročesat její
|
|
|
5685 |
rozpoutanou hřívu, vrazí do dveří Prokop neohlášen.
|
|
|
5686 |
Princezna strnula a zbledla ještě víc. „Jdi, Marieke,“ vydechla a sevřela na
|
|
|
5687 |
hubených prsou peignoir. „Proč… jsi… přišel?“
|
|
|
5688 |
Prokop se opíral o skříň, velmi bledý a s očima načisto krvavýma. „Tak tedy,“
|
|
|
5689 |
vyrazil zaškrceně, „to byl váš plán, že? To jste na mne dobře nastrojili!“
|
|
|
5690 |
Vstala jako udeřena: „Co – co – co to mluvíš?“
|
|
|
5691 |
Prokop zaskřípal zuby. „Já vím, co mluvím. Tedy o to tady šlo: abych… abych
|
|
|
5692 |
vám vydal Krakatit, že? Oni chystají válku, a vy, vy,“ zařval tlumeně, „vy
|
|
|
5693 |
jste jejich nástroj! Vy i s vaší láskou! Vy i s vaším manželstvím, vy špiónko!
|
|
|
5694 |
A já, já měl být chycen na lep, abyste zabíjeli, abyste se mstili –“
|
|
|
5695 |
Svezla se na kraj židle s očima úděsně vytřeštěnýma; celým tělem jí zalomcoval
|
|
|
5696 |
strašný suchý vzlyk; chtěl se k ní vrhnout, ale zadržela ho posuňkem ztuhlé
|
|
|
5697 |
ruky.
|
|
|
5698 |
„Kdo vůbec jste?“ drtil Prokop. „Jste princezna? Kdo vás zjednal? Považ,
|
|
|
5699 |
ničemná, žes chtěla povraždit tisíce tisíců; žes pomáhala tomu, aby byla
|
|
|
5700 |
rozmetena města a aby náš svět, náš, a ne váš, svět nás lidí byl rozbit!
|
|
|
5701 |
Rozbit, roztříštěn, zavražděn! Proč jsi to učinila?“ křičel a svezl se na
|
|
|
5702 |
kolena plaze se k ní. „Co jsi to chtěla učinit?“
|
|
|
5703 |
Zvedla se s tváří plnou hrůzy a odporu a couvla před ním. Položil tvář na
|
|
|
5704 |
místo, kde seděla, a rozplakal se těžkým, hrubým chlapským vzlykáním. Užuž by
|
|
|
5705 |
klekla vedle něho; ale přemohla se a ustoupila ještě dál, tisknouc k prsoum
|
|
|
5706 |
ruce zkřivené křečí. „Tedy tohle,“ šeptala, „tohle ty myslíš!“
|
|
|
5707 |
Prokop se dusil lítou bolestí. „Víš ty,“ křičel, „co je to válka? Víš, co je
|
|
|
5708 |
Krakatit? Nikdy tě nenapadlo, že já jsem člověk? A – a – já vás nenávidím!
|
|
|
5709 |
Proto tedy jsem vám byl dobrý! A kdybych byl Krakatit vydal, bylo by najednou
|
|
|
5710 |
po všem; princezna by ujela a já, já –“ Vyskočil tluka se pěstmi do hlavy. „A
|
|
|
5711 |
já to už chtěl udělat! Milión životů za – za – za – Co, ještě málo? Dva
|
|
|
5712 |
milióny mrtvých! Deset miliónů mrtvých! to – to – to už je partie i pro
|
|
|
5713 |
princeznu, že? To už stojí za to se trochu zahodit! Já blázen! Aaá,“ zavyl,
|
|
|
5714 |
„fuj! Já se vás děsím!“
|
|
|
5715 |
Byl hrozný a netvorný s pěnou kolem úst, tváří naběhlou a očima jako šílenec,
|
|
|
5716 |
těkajícíma v nystagmu nepříčetnosti. Tiskla se ke zdi zsinalá a vytřeštěná, se
|
|
|
5717 |
rty zkřivenými děsem. „Jdi,“ zaúpěla, „jdi odtud!“
|
|
|
5718 |
„Neboj se,“ chraptěl, „já tě nezabiju. Vždycky jsem se tě děsil; a i když – i
|
|
|
5719 |
když jsi byla má, hrozil jsem se a nevěřil jsem ti – ani po vteřinu. A přece,
|
|
|
5720 |
přece jsem tě – Já tě nezabiju. Já – já vím dobře, co dělám. Já – já –“ Hledal
|
|
|
5721 |
něco, popadl láhev s kolínskou vodou, nalil si celou záplavu na ruce a myl si
|
|
|
5722 |
čelo. „Ahah,“ vydechl, „ahaha. Ne-boj se! Ne – ne –“
|
|
|
5723 |
Uklidnil se jaksi, klesl na židli a položil hlavu do dlaní. „Tedy,“ začal
|
|
|
5724 |
chraptivě, „tedy – tedy si můžeme pohovořit, že? Vidíte, jsem klidný. Ani… ani
|
|
|
5725 |
prsty se mi netřesou…“ Vztáhl ruku, aby to ukázal; třásla se, až hrozno se
|
|
|
5726 |
podívat. „Můžeme… nerušeně, že? Jsem už docela klidný. Můžete se ustrojit.
|
|
|
5727 |
Tedy… váš strýček mi řekl, že… že jsem povinen… že je věc cti, abych vám
|
|
|
5728 |
umožnil… napravit… napravit poklesek, a tedy že musím… prostě musím… si
|
|
|
5729 |
vysloužit titul… prodat se, a tím zaplatit… oběť, kterou jste –“
|
|
|
5730 |
Vzchopila se smrtelně bledá, aby něco řekla. „Počkejte,“ zarazil ji. „Ještě
|
|
|
5731 |
jsem ne – Vy všichni jste mysleli… a máte své pojmy o cti. Tedy jste se
|
|
|
5732 |
strašně mýlili. Já nejsem kavalír. Já jsem… syn ševce. Na tom nezáleží, ale…
|
|
|
5733 |
já jsem pária, rozumíte? Nízký a ničemný chlap. Já nemám žádnou čest. Můžete
|
|
|
5734 |
mne vyhnat jako zloděje, nebo mne odvézt na pevnost. Já to neudělám. Nedám
|
|
|
5735 |
Krakatit. Můžete si myslet… že jsem třeba tak podlý. Mohl bych vám povídat… co
|
|
|
5736 |
si myslím o válce. Já byl ve válce… a viděl jsem dusivé plyny… a vím, co lidé
|
|
|
5737 |
dovedou. Já nedám Krakatit. Nač bych vám to vykládal? Tomu vy nerozumíte; jste
|
|
|
5738 |
prostě tatarská princezna, a příliš nahoře… Chci vám jenom říci, že to
|
|
|
5739 |
neudělám, a že poníženě děkuju za čest – Ostatně jsem i zasnouben; neznám jí
|
|
|
5740 |
sice, ale zasnoubil jsem se jí – To je má další ničemnost. Lituji, že jsem…
|
|
|
5741 |
vůbec nebyl hoden vaší oběti.“
|
|
|
5742 |
Stála jako zkamenělá, zarývajíc nehty do zdi. Bylo kruté ticho, jen škrabání
|
|
|
5743 |
jejích nehtů skřípělo v nesnesitelném mlčení.
|
|
|
5744 |
Zvedl se těžce a pomalu: „Chcete něco říci?“
|
|
|
5745 |
„Ne,“ vydechla a její ohromné oči úporně tkvěly v prázdnu. Byla chlapecky útlá
|
|
|
5746 |
v rozevřeném peignoiru; byl by se svezl na zem, aby políbil její drkotající
|
|
|
5747 |
kolena.
|
|
|
5748 |
Přiblížil se k ní spínaje ruce. „Princezno,“ řekl sevřeně, „teď mne odvezou…
|
|
|
5749 |
pod titulem špióna nebo jak. Nebudu se už bránit. Děj se co děj; jsem
|
|
|
5750 |
připraven. Vím, že vás už neuvidím. Neřeknete mně nic na cestu?“
|
|
|
5751 |
Rty se jí chvěly, ale nepromluvila; ó bože, nač se to dívá tam do prázdna?
|
|
|
5752 |
Přistoupil až k ní. „Miloval jsem vás,“ vypravil ze sebe, „miloval jsem vás
|
|
|
5753 |
víc, než jsem dovedl říci. Jsem nízký a hrubý člověk; ale teď vám mohu říci,
|
|
|
5754 |
že… že jsem vás miloval jinak… a víc. Bral jsem vás… svíral jsem vás z
|
|
|
5755 |
úzkosti, že nejste má, že mi uniknete; chtěl jsem se ujistit… Nikdy jsem tomu
|
|
|
5756 |
nemohl věřit; a proto jsem –“ Nevěda, co činí, položil jí ruku na rameno;
|
|
|
5757 |
zachvěla se pod teninkou látkou peignoiru. „Miloval jsem vás… jako zoufalec…“
|
|
|
5758 |
Obrátila k němu oči. „Milý,“ zašeptala, a bledou lící jí prokmitla matná vlna
|
|
|
5759 |
krve. Sklonil se rychle a políbil její prýskající rty; nebránila se.
|
|
|
5760 |
„Jak to, jak to,“ zaskřípěl zuby, „že tě i teď miluju?“ Divými tlapami ji
|
|
|
5761 |
odtrhl od stěny a sevřel; zazmítala sebou tak zběsile, že kdyby povolil,
|
|
|
5762 |
skácela by se na zem; i zachytil ji pevněji sám kolísaje jejím zdivočelým
|
|
|
5763 |
odporem. Svíjela se se zuby zaťatými a rukama křečovitě vzepřenýma o jeho
|
|
|
5764 |
prsa; vlasy jí padly přes tvář, hryzala se do nich, aby potlačila křik,
|
|
|
5765 |
odstrkovala ho od sebe zlomena v pase a převalujíc se jako v padoucnici. Bylo
|
|
|
5766 |
to nesmyslné a ohavné; měl jediné vědomí, že ji nesmí pustit na zem a že nesmí
|
|
|
5767 |
porazit židli; a že… že… co by si počal, kdyby se mu vymkla? – že by se pak
|
|
|
5768 |
hanbou musel propadnout. Strhl ji k sobě a zaryl se rty do její rozpoutané
|
|
|
5769 |
kštice; našel rozpálené čelo; odvracela odporem hlavu a zoufale se snažila
|
|
|
5770 |
uvolnit svěrák jeho paží.
|
|
|
5771 |
„Dám, dám Krakatit,“ slyšel trna svůj vlastní hlas. „Dddám, slyšíš? Všecko
|
|
|
5772 |
dám! Válku, novou válku, nové milióny mrtvých. Mně – mně – mně je vše jedno.
|
|
|
5773 |
Chceš? Řekni jen slovo – Říkám ti přece, že dám Krakatit! Přísahám, já – já ti
|
|
|
5774 |
pří-sss – Miluju tě, slyšíš? Ať – ať – ať už se děje co chce! A – a – kdyby
|
|
|
5775 |
měl zajít celý svět – Já tě miluju!“
|
|
|
5776 |
„Pusť,“ zakvílela lomcujíc sebou.
|
|
|
5777 |
„Nemohu,“ sténal ponořen tváří v její vlasy. „Jsem nejbídnější člověk. Zra-
|
|
|
5778 |
zradil jsem celý svět, celý lidský svět. Naplij mně do tváře, ale ne-vy-háněj
|
|
|
5779 |
mne! Proč tě nemohu pustit? Dám Krakatit, slyšíš? přísahal jsem to; ale teď,
|
|
|
5780 |
teď mne nech zapomenout! Kde – kde – kde máš ústa? Jsem podlec, ale lllíbej
|
|
|
5781 |
mne! Jsem ztra-ztra–“
|
|
|
5782 |
Zakolísal, jako by měl padnout; nyní se mu mohla vymknout, tápal rukama do
|
|
|
5783 |
prázdna; tu zvrátila hlavu, přehodila vlasy nazad a nastavila mu rty. Vzal ji
|
|
|
5784 |
do rukou, ztuhlou a pasívní; líbal její sevřená ústa, palčivé líce, krk, oči;
|
|
|
5785 |
vzlykal chraptivě, nebránila se, nechala se přímo nést. Zděsil se její nehybné
|
|
|
5786 |
trpnosti a pustil ji couvaje. Zapotácela se, přejela si dlaní čelo, usmála se
|
|
|
5787 |
uboze – byl to strašlivě žalný pokus o úsměv – a vzala ho kolem krku.
|
|
|
5788 |
|
|
|
5789 |
|
|
|
5790 |
XLV.
|
|
|
5791 |
|
|
|
5792 |
Bděli přimknuti k sobě a s očima vytřeštěnýma do polotmy. Cítil její srdce
|
|
|
5793 |
horečně bíti; nepromluvila slova za ty hodiny, líbala ho nenasytně a opět se
|
|
|
5794 |
odtrhla, kladla šáteček mezi své a jeho rty, jako by se bála na něho dechnout;
|
|
|
5795 |
i nyní odvrací tvář a zírá horečně do tmy –
|
|
|
5796 |
Posadil se objímaje si kolena. Ano, ztracen; chycen na vějičku, spoután, upadl
|
|
|
5797 |
v ruce Filištínů. A nyní se děj, co se díti musí. Vydáš zbraň v ruce těch, kdo
|
|
|
5798 |
jí užijí. Tisíce tisíců zahynou. Tak tedy pohleď, není-li to před tebou
|
|
|
5799 |
nesmírné pole trosek? Toto byl kostel a toto dům; toto byl člověk. Strašná je
|
|
|
5800 |
síla a všechno zlé je z ní. Buď zlořečena síla, duše zlá a nevykoupená. Jako
|
|
|
5801 |
Krakatit, jako já, jako já sám.
|
|
|
5802 |
Tvořivá, pilná slabosti lidská, z tebe je všechno dobré a poctivé dílo; tvá
|
|
|
5803 |
práce je vázat a spojovat, slučovat části a udržovat, co je spojeno. Ať je
|
|
|
5804 |
prokleta ruka, která rozpoutá sílu! Ať je zlořečen, kdo poruší svazky živlů!
|
|
|
5805 |
Všecko lidské je jenom lodička na oceánu sil; a ty, ty rozpoutáš bouři, jaké
|
|
|
5806 |
dosud nebylo –
|
|
|
5807 |
Ano, já rozpoutám bouři, jaké dosud nebylo; vydám Krakatit, živel rozvázaný, a
|
|
|
5808 |
roztříští se lodička lidstva. Tisíce tisíců zahynou. Budou vyhlazeny národy a
|
|
|
5809 |
smetena města; nebude mezí tomu, kdo má v ruce zbraň a zkázu v srdci. Ty jsi
|
|
|
5810 |
to učinil. Strašná je vášeň, Krakatit lidských srdcí; a všechno zlé je z ní.
|
|
|
5811 |
Pohlédl na princeznu – bez nenávisti, rván neklidnou láskou a soucitem. Nač
|
|
|
5812 |
nyní myslí, ztuhlá a vyjevená? Sklonil se a políbil ji na rameno. Za tohle
|
|
|
5813 |
tedy vydám Krakatit; vydám jej a odejdu odtud, abych už neviděl hrůzu a hanbu
|
|
|
5814 |
své porážky. Zaplatím strašlivou cenu za svou lásku, a odejdu –
|
|
|
5815 |
Bezmocně sebou trhl: Cožpak mě nechají odejít? Co by jim byl platen Krakatit,
|
|
|
5816 |
pokud jej mohu vyzradit jiným? Aá, proto mne chtějí navěky svázat! Aá, proto
|
|
|
5817 |
jim musím vydat duši i tělo! Tady, tady zůstaneš, spoután vášní, a věčně se
|
|
|
5818 |
budeš hroziti této ženy; budeš sebou zmítat v zlořečené lásce, a vymýšlet
|
|
|
5819 |
budeš pekelné zbraně… a sloužit jim budeš…
|
|
|
5820 |
Obrátila se k němu bezdechým pohledem. Seděl bez hnutí a po hrubé, těžkotvaré
|
|
|
5821 |
líci mu stékaly slzy. Zvedla se na lokty a pohlížela na něho utkvělýma,
|
|
|
5822 |
bolestně zkoumavýma očima; nevěděl o tom, přivíral oči a trnul v tuposti
|
|
|
5823 |
porážky. Tu vstala tichounce, rozsvítila u toaletního stolku a počala se
|
|
|
5824 |
strojit.
|
|
|
5825 |
Vytrhl se teprve cvaknutím odloženého hřebene. Pohlížel na ni s údivem, jak
|
|
|
5826 |
oběma rukama zvedá a stáčí rozhozenou kštici. „Zítra… zítra to odevzdám,“
|
|
|
5827 |
šeptal. Neodpověděla, měla vlásničky mezi rty a rychle svíjela vlasy v tuhou
|
|
|
5828 |
přilbu. Sledoval každé její hnutí; spěchala zimničně, opět se zarážela a
|
|
|
5829 |
hleděla k zemi, pak zase přikývla hlavou a strojila se tím rychleji. Nyní se
|
|
|
5830 |
zvedá, pohlíží na sebe zblízka, pozorně do zrcadla, přejede tvář pudrem: jako
|
|
|
5831 |
by tu nikdo nebyl. Odchází do vedlejšího pokoje a vrací se oblékajíc si přes
|
|
|
5832 |
hlavu sukni. Opět usedá a přemýšlí komihajíc trupem; pak přikývne hlavou a
|
|
|
5833 |
zajde do vedlejší garderoby.
|
|
|
5834 |
Vstal a šel potichu k jejímu toaletnímu stolku. Bože, co je tu věcí divných a
|
|
|
5835 |
něžných! Flakónky, tyčinky, pouzdra, krémy, hračiček bezpočtu; to tedy je
|
|
|
5836 |
řemeslo žen; oči, úsměv, vůně, vůně ostrá a lichotná – Pahýly jeho prstů se
|
|
|
5837 |
třásly na těch křehkých a tajemných věcičkách, podrážděny, jako by se dotýkaly
|
|
|
5838 |
něčeho zakázaného.
|
|
|
5839 |
Vstoupila do dveří v koženém kabátci a kožené přilbě na hlavě a oblékala
|
|
|
5840 |
veliké rukavice. „Připrav se,“ řekla bezbarvě, „pojedeme.“
|
|
|
5841 |
„Kam?“
|
|
|
5842 |
„Kam chceš. Připrav si, co potřebuješ, ale pospěš, pospěš!“
|
|
|
5843 |
„Co to znamená?“
|
|
|
5844 |
„Neptej se dlouho. Tady už zůstat nemůžeš, víš? Oni tě jen tak nepustí.
|
|
|
5845 |
Pojedeš?“
|
|
|
5846 |
„Na… na jak dlouho?“
|
|
|
5847 |
„Navždycky.“
|
|
|
5848 |
Srdce mu zabouchalo. „Ne – ne – já nepojedu!“
|
|
|
5849 |
Přistoupila k němu a políbila ho na tvář. „Musíš,“ řekla tiše. „Já ti to
|
|
|
5850 |
povím, až budeme venku. Přijď před zámek, ale brzo, dokud je tma. Jdi, jdi
|
|
|
5851 |
teď!“
|
|
|
5852 |
Jako ve snách šel do svého pokoje; shrábl své papíry, své drahocenné a
|
|
|
5853 |
nedokončené zápisy, a rychle se rozhlédl: Je to všecko? Ne, nepojedu, blesklo
|
|
|
5854 |
mu hlavou, i nechal papíry ležet a běžel ven. Stálo tam veliké, nerozsvícené,
|
|
|
5855 |
tlumeně hrčící auto; princezna už seděla u volantu. „Rychle, rychle,“ šeptala.
|
|
|
5856 |
„Jsou vrata otevřena?“
|
|
|
5857 |
„Jsou,“ bručel rozespalý šofér zavíraje kapot vozu.
|
|
|
5858 |
Nějaký stín obcházel zpovzdálí automobil a stanul ve tmě.
|
|
|
5859 |
Prokop přistoupil k otevřeným dvířkám vozu. „Princezno,“ mručel, „já… jsem se
|
|
|
5860 |
rozhodl, že… vydám vše… a… zůstanu.“
|
|
|
5861 |
Neposlouchala ho; nakloněna kupředu zírala upřeně na místo, kde onen stín
|
|
|
5862 |
splynul s tmou. „Rychle,“ vydechla najednou, chopila Prokopa za ruku a vtáhla
|
|
|
5863 |
ho do vozu vedle sebe; a již se jediným pohybem páky auto rozjelo. V tu chvíli
|
|
|
5864 |
se rozsvítilo v zámku nějaké okno, a onen stín se vyřítil ze tmy. „Stát,“
|
|
|
5865 |
křikl a vrhl se před vůz; byl to Holz.
|
|
|
5866 |
„Z cesty,“ vykřikla princezna, zavřela oči a zapnula na plnou rychlost. Prokop
|
|
|
5867 |
zvedl ruce zděšením; tu již zařičel nelidský řev, kolo se přehouplo přes něco
|
|
|
5868 |
měkkého, Prokop chtěl vyskočit, ale vtom sebou auto smýklo stranou v ohybu
|
|
|
5869 |
vrat, až se dvířka sama zabouchla, a šíleně letělo do tmy. S hrůzou se otočil
|
|
|
5870 |
k princezně; stěží ji rozeznal v kožené přilbě, skloněnou tváří až nad volant.
|
|
|
5871 |
„Co jste to udělala?“ vyrazil.
|
|
|
5872 |
„Buď tiše,“ sykla ostře a stále se tak nakláněla vpřed. Rozeznal v dálce tři
|
|
|
5873 |
postavy na bledé silnici; zpomalila a zastavila těsně u nich. Byla to vojenská
|
|
|
5874 |
hlídka. „Proč nemáte rozsvíceno?“ huboval jeden voják. „Kdo je?“
|
|
|
5875 |
„Princezna.“
|
|
|
5876 |
Vojáci zvedli ruce k čepicím a ustoupili. „Heslo?“
|
|
|
5877 |
„Krakatit.“
|
|
|
5878 |
„Račte rozsvítit. Koho račte mít s sebou? Prosím, povolení.“
|
|
|
5879 |
„Hned,“ řekla princezna klidně a zasunula na prvou. Auto vyrazilo přímo
|
|
|
5880 |
skokem; vojáci stěží uskočili. „Nestřílet,“ křikl jeden, a vůz letěl do tmy.
|
|
|
5881 |
Na zatáčce rychle zahnula a jela skoro zpátečním směrem. Zastavila hladce před
|
|
|
5882 |
šraňky zavírajícími silnici. Dva vojáci se blížili k vozu.
|
|
|
5883 |
„Kdo má službu?“ ptala se suše.
|
|
|
5884 |
„Poručík Rohlauf,“ hlásil voják.
|
|
|
5885 |
„Zavolat!“
|
|
|
5886 |
Poručík Rohlauf vyběhl ze strážnice zapínaje se.
|
|
|
5887 |
„Dobrý večer, Rohlaufe,“ řekla přívětivě. „Jak se máte? Prosím, nechte mi
|
|
|
5888 |
otevřít.“
|
|
|
5889 |
Stál tu uctivě, ale nedůvěřivě měřil Prokopa: „Velmi rád, ale… má pán
|
|
|
5890 |
povolení?“
|
|
|
5891 |
Princezna se zasmála. „To je jen sázka, Rohlaufe. Za pětatřicet minut na
|
|
|
5892 |
Brogel a zpátky. Nevěříte? Přece mi nezkazíte sázku.“ Podala mu z vozu ruku,
|
|
|
5893 |
strhnuvši rychle rukavici. „Na shledanou, ano? Ukažte se zas někdy.“ Srazil
|
|
|
5894 |
paty a políbil jí ruku hluboce se klaně; vojáci otvírali šraňky a vůz se
|
|
|
5895 |
rozjel. „Na shledanou!“ volala nazpět.
|
|
|
5896 |
Řítili se nekonečnou alejí silnice. Tu a tam mihlo se lidské světélko, ve vsi
|
|
|
5897 |
zaplakalo dítě, pes za plotem běsnil za temným letícím vozem. „Co jste
|
|
|
5898 |
učinila,“ křičel Prokop. „Víte, že Holz má pět dětí a sestru mrzáčka? Jeho
|
|
|
5899 |
život… je desetkrát víc než můj i váš! Co jsi učinila?“
|
|
|
5900 |
Neodpovídala; se svraštělým čelem a zuby zaťatými dávala pozor na cestu,
|
|
|
5901 |
pozvedajíc se chvílemi, aby lépe viděla. “Kam chceš?“ zeptala se najednou na
|
|
|
5902 |
rozcestí vysoko nad spícím krajem.
|
|
|
5903 |
„Do pekla,“ zaskřípěl.
|
|
|
5904 |
Zastavila vůz a obrátila se k němu vážně: „Neříkej to! Copak myslíš, že jsem
|
|
|
5905 |
neměla už stokrát chuť nás oba rozbít na nějaké zdi? Nemysli si, šli bychom
|
|
|
5906 |
oba do pekla. Já teď vím dobře, že je peklo. Kam chceš jet?“
|
|
|
5907 |
„Chci… být s tebou.“
|
|
|
5908 |
Zavrtěla hlavou. „To nejde. Nevíš už, co jsi říkal? Jsi zasnouben a… chceš
|
|
|
5909 |
zachránit svět před něčím hrozným. Tak to udělej. Ty musíš mít čisto sám v
|
|
|
5910 |
sobě; jinak… jinak jsi zlý. A já už nemohu…“ Hladila rukou volant. „Kam chceš
|
|
|
5911 |
jet? Kde vůbec jsi doma?“
|
|
|
5912 |
Sevřel ji vší silou v zápěstí. „Za-zabilas Holze! Copak nevíš –“
|
|
|
5913 |
„Vím,“ řekla tiše. „Myslíš, že jsem to necítila? To ve mně tak zachrustěly
|
|
|
5914 |
kosti; a pořád ho vidím před sebou, a já pořád, pořád vozem do něho, a zas mně
|
|
|
5915 |
běží do cesty –“ Zachvěla se. „Tak kudy? Vpravo nebo vlevo?“
|
|
|
5916 |
„Tedy je konec?“ ptal se tiše.
|
|
|
5917 |
Pokývla hlavou. „Tedy je konec.“
|
|
|
5918 |
Otevřel dvířka, vyskočil z vozu a postavil se před kola. „Jeď,“ řekl
|
|
|
5919 |
chraptivě. „Pojedeš přese mne.“
|
|
|
5920 |
Ujela s vozem dva kroky zpět. „Pojď, musíme dál. Dovezu tě aspoň blíž k
|
|
|
5921 |
hranicím. Kam chceš?“
|
|
|
5922 |
„Zpátky,“ skřípěl zuby, „zpátky s tebou.“
|
|
|
5923 |
„Se mnou není… ani dopředu, ani zpátky. Copak mi nerozumíš? Musím to udělat,
|
|
|
5924 |
abys viděl, aby bylo jisto, že jsem tě měla ráda. Myslíš, že bych mohla ještě
|
|
|
5925 |
jednou slyšet, cos mi řekl? Zpátky nemůžeš; buď bys musel vydat to… co nechceš
|
|
|
5926 |
a nesmíš, nebo by tě odvezli, a já –“ Spustila ruce do klína. „Vidíš, i na to
|
|
|
5927 |
jsem myslela, že bych šla s tebou… dopředu. Dovedla bych to, dovedla bych to
|
|
|
5928 |
jistě; ale – Ty jsi tam někde zasnouben; jdi k ní. Hleď, nikdy mě nenapadlo
|
|
|
5929 |
ptát se tě na to. Když je člověk princezna, myslí si, že je na světě sám. Máš
|
|
|
5930 |
ji rád?“
|
|
|
5931 |
Pohlédl na ni utrýzněnýma očima; přece jen nedovedl zapřít –
|
|
|
5932 |
„Tak vidíš,“ vydechla. „Ty neumíš ani lhát, ty milý! Ale pochop, když jsem si
|
|
|
5933 |
to pak srovnala v hlavě – Co jsem ti byla? Co jsem to dělala? Myslel jsi na
|
|
|
5934 |
ni, když jsi mne miloval? Jak ses mne musel hrozit! Ne, neříkej nic; neber mi
|
|
|
5935 |
sílu říci ti to poslední.“
|
|
|
5936 |
Zalomila rukama. „Já tě milovala! Já jsem tě milovala, člověče, že – že jsem
|
|
|
5937 |
mohla cokoliv – a ještě víc – Ale ty, tys o tom pochyboval tak děsně, žes
|
|
|
5938 |
nakonec zlomil i mou víru. Miluju tě? Já nevím. Mohla bych si rýt nožem v
|
|
|
5939 |
prsou, když tě tu vidím, a zemřít bych chtěla a já nevím co, ale miluju tě? Já
|
|
|
5940 |
– já už nevím. A když jsi mne… naposledy… vzal do rukou, cítila jsem… něco
|
|
|
5941 |
nedobrého v sobě… i v tobě. Setři mé polibky; byly… byly… nečisté,“ vydechla
|
|
|
5942 |
bezhlase. „Musíme se rozejít.“
|
|
|
5943 |
Nedívala se na něho, neslyšela, co odpovídá; a hle, nyní se jí chvějí víčka,
|
|
|
5944 |
pod nimi se dělá slza, vyhrkne, kane rychle, zastaví se, a pak ji dohoní
|
|
|
5945 |
druhá. Plakala beze zvuku, s rukama na volantu; a když se chtěl přiblížit,
|
|
|
5946 |
popojela kousek zpět.
|
|
|
5947 |
„Už nejsi Prokopokopak,“ šeptala, „jsi nešťastný, nešťastný člověk. Viď, trháš
|
|
|
5948 |
sebou na řetěze… jako já. Bylo to… nedobré pouto, co nás svázalo; a přece,
|
|
|
5949 |
když to člověk přetrhává, je mu… je mu, jako by celé nitro šlo s sebou, i
|
|
|
5950 |
srdce, i duše… Bude v člověku čisto, když zůstane tak prázdný a pustý?“ Slzy
|
|
|
5951 |
jí vyhrkly prudčeji. „Milovala jsem tě, a teď už tě neuvidím. Jdi, jdi mi z
|
|
|
5952 |
cesty, já otočím.“
|
|
|
5953 |
Nehnul se, jako zkamenělý. Pojela těsně k němu. „Sbohem, Prokope,“ řekla tiše,
|
|
|
5954 |
a počala pozpátku sjíždět po silnici. Rozběhl se za ní; tu sjížděla couvajíc
|
|
|
5955 |
vozem rychleji, rychleji, stále rychleji; bylo to, jako by se propadala.
|
|
|
5956 |
|
|
|
5957 |
|
|
|
5958 |
XLVI.
|
|
|
5959 |
|
|
|
5960 |
Stanul a naslouchal trna hrůzou, zda nezaslechne praskot vozu roztříštěného
|
|
|
5961 |
někde v zákrutu silnice. Není to výbušné hučení motoru z dálky? Není to děsné
|
|
|
5962 |
a smrtelné ticho konce? Bez sebe uháněl Prokop po silnici za ní. Seběhl
|
|
|
5963 |
serpentinou dolů, k patě svahu; ani památky po voze. Utíkal opět nahoru,
|
|
|
5964 |
pátral po úbočích, slézal drásaje si ruce, kde rozeznával něco temného nebo
|
|
|
5965 |
světlého; bylo to hloží nebo kamení, a tu opět klopýtal a drápal se na silnici
|
|
|
5966 |
a zarýval se očima do tmy, zda… zda není někde hromada trosek, a pod ní…
|
|
|
5967 |
Byl opět nahoře u rozcestí; právě tady se začala propadat do tmy. Usedl na
|
|
|
5968 |
milník. Ticho, nesmírné ticho. Studené hvězdy popůlnoční, letí teď někde temný
|
|
|
5969 |
meteor vozu? Což se nic neozve, nezavolá pták, neštěkne ve vsi pes, nedá nic
|
|
|
5970 |
znamení života? Vše ustrnulo slavnostním mlčením smrti. A toto je tedy konec,
|
|
|
5971 |
tichý a mrazivý a temný konec všeho; prázdnota vykroužená tmou a tichem;
|
|
|
5972 |
prázdnota stojatá a ledová. Do kterého kouta se mám skrýt, abych jej vyplnil
|
|
|
5973 |
svou bolestí? Kéž byste se zamžily, kéž by byl konec světa! Rozštípne se země,
|
|
|
5974 |
a v rachotu síly promluví Pán: Beru tě zpět, tvore bolestný a slabý; nebylo
|
|
|
5975 |
čisto v tobě, a nedobré síly jsi rozpoutal. Milý, milý, ustelu ti lůžko z
|
|
|
5976 |
nicoty.
|
|
|
5977 |
Prokop se počal třásti pod trnovou korunou vesmíru. A tedy ničím není utrpení
|
|
|
5978 |
člověka a nemá ceny; je maličké a schoulené, třesoucí se bublinka na dně
|
|
|
5979 |
prázdnoty. Dobře, dobře, pravíš, že svět je nesmírný; ale já kéž zemru!
|
|
|
5980 |
Na východě pobledla nebesa, chladně prosvitá silnice a bílé kameny; hleď,
|
|
|
5981 |
stopy kol, stopy v mrtvém prachu. Prokop se zvedá ztuhlý a omámený, a dává se
|
|
|
5982 |
na pochod. Tam dolů, směrem k Balttinu.
|
|
|
5983 |
Putoval bez zastávky. Tady je vesnice, alej jeřabin, můstek přes tichou a
|
|
|
5984 |
temnou řeku; zvedá se mlha a zastře slunce; a opět je šedý a chladný den,
|
|
|
5985 |
červené střechy, červená stáda krav. Jak může být daleko do Balttinu? Šedesát
|
|
|
5986 |
sedmdesát kilometrů. Suché listí, samé suché listí.
|
|
|
5987 |
Po poledni usedl na hromádku štěrku; nemohl již dále. Jede tudy selský vozík;
|
|
|
5988 |
sedlák zastavil a koukal na zhrouceného člověka. „Nechcete se svézt?“ Prokop
|
|
|
5989 |
vděčně přikývl a beze slova usedl k němu. A pak vozík zastavil v městečku.
|
|
|
5990 |
„Tak, tady jsme,“ řekl sedlák. „Kam vlastně jdete?“ Prokop slezl a putoval
|
|
|
5991 |
dál. Jak může být do Balttinu daleko?
|
|
|
5992 |
Začíná pršet; ale Prokop již nemůže dál a usedá na pažení mostu; dole se
|
|
|
5993 |
vzteká a pění studený potok. Z protější strany letí auto, zpomalí na mostě a
|
|
|
5994 |
zastaví; z něho vyskočí pán v kozím kožiše a míří k Prokopovi. „Kde se tu
|
|
|
5995 |
berete?“ Je to pan ďHémon, na tatarských očích má automobilové brýle, vypadá
|
|
|
5996 |
jako obrovský huňatý brouk. „Jedu z Balttinu, hledají vás.“
|
|
|
5997 |
„Jak je daleko do Balttinu?“ šeptá Prokop.
|
|
|
5998 |
„Čtyřicet kilometrů. Co tam chcete? Vydali na vás zatykač. Pojďte, odvezu
|
|
|
5999 |
vás.“
|
|
|
6000 |
Prokop zavrtěl hlavou.
|
|
|
6001 |
„Princezna odjela,“ povídá pan ďHémon tiše. „Dnes ráno, s oncle Rohnem.
|
|
|
6002 |
Především, aby se zapomněla… jistá… nepříjemná věc s přejetým člověkem –“
|
|
|
6003 |
„Je mrtev?“ vydechl Prokop.
|
|
|
6004 |
„Dosud ne. A za druhé je princezna, jak snad víte, vážně tuberkulózní.
|
|
|
6005 |
Odvážejí ji někam do Itálie.“
|
|
|
6006 |
„Kam?“
|
|
|
6007 |
„To nevím. Nikdo to neví.“
|
|
|
6008 |
Prokop vstal a zavrávoral. „Tak tedy – tak tedy –“
|
|
|
6009 |
„Pojedete se mnou?“
|
|
|
6010 |
„Ne-nevím. Kam?“
|
|
|
6011 |
„Kam chcete.“
|
|
|
6012 |
„Já – já bych chtěl – do Itálie.“
|
|
|
6013 |
„Pojďte.“ Pan ďHémon pomohl Prokopovi do vozu, hodil na něho kožišinu a
|
|
|
6014 |
zabouchl dvířka. Vůz se rozjel.
|
|
|
6015 |
A zas se rozvíjí krajina, ale divně, jakoby ve snu a pozpátku: městečko,
|
|
|
6016 |
topolová alej, štěrk, můstek, korálové jeřabiny, vesnice. Vůz supaje stoupá
|
|
|
6017 |
serpentinami do svahu, a zde je rozcestí, kde se rozloučili. Prokop se zvedá a
|
|
|
6018 |
chce vyskočit z vozu; ale pan ďHémon jej strhl zpět, přišlápl pedál a zasunul
|
|
|
6019 |
na čtvrtou. Prokop zavřel oči; nyní již nejedou po cestě, ale vznesli se do
|
|
|
6020 |
vzduchu a letí; vítr ho pere do tváří, cítí mokré, hadrovité údery mračen,
|
|
|
6021 |
výbuchy motoru splývají v táhlý a hluboký řev, dole se asi prohýbá země, ale
|
|
|
6022 |
Prokop se bojí otevřít oči, aby zas neviděl letící aleje. Rychleji! zalknout
|
|
|
6023 |
se! ještě rychleji! Obruč hrůzy a závrati mu stahuje prsa, nedýchá už a jektá
|
|
|
6024 |
rozkoší šíleného řícení prostorem. Vůz klouže nahoru a dolů, někde pod nohama
|
|
|
6025 |
se ozve křik lidí a zavytí psa, někdy se točí ležíce skoro na boku, jako by
|
|
|
6026 |
jimi zakroužila smršť; a zas, zase rovný let, čirá rychlost, strašné a lomozné
|
|
|
6027 |
tetelení drnčící tětivy dálek.
|
|
|
6028 |
Otevřel oči. Je mlhavý soumrak, řady světel se protlačují šerem, tryskají
|
|
|
6029 |
tovární světla. Pan ďHémon províjí vůz klubkem ulic, klouže předměstím
|
|
|
6030 |
podobným zřícenině a opět vyrazí do polí. Vůz smýká před sebou dlouhá tykadla
|
|
|
6031 |
světla, ohmatává trus, bláto, kameny, svistí v ohybech, vybuchuje bubnovou
|
|
|
6032 |
palbou a vrhá se na dlouhý pás silnice, jako by jej navíjel. Vpravo a vlevo se
|
|
|
6033 |
klikatí úzké údolí mezi horami, vůz se do něho zavrtává, zapadá v lesích,
|
|
|
6034 |
šroubuje se s rachotem nahoru a střemhlav se spouští do nového údolí. Vesnice
|
|
|
6035 |
vydechuje kotouče světla do husté mlhy, vůz proletí řiče a vrhaje za sebe
|
|
|
6036 |
chuchvalce jisker, naklání se, klouže, krouží ve spirále nahoru, nahoru,
|
|
|
6037 |
nahoru, přeskakuje něco a padá. Stop! zastavili v černé tmě; ne, je tu domek,
|
|
|
6038 |
pan ďHémon bruče vystupuje, tluče na dvéře a hovoří s lidmi; po chvíli se
|
|
|
6039 |
vrací s konví vody a nalévá ji do syčícího chladiče; v prudkém světle
|
|
|
6040 |
reflektorů vypadá ve svém kožiše jako čert z dětské pohádky. Nyní obchází vůz,
|
|
|
6041 |
ohmatává pneumatiky, zvedá kapot a něco povídá; a Prokop zdřímnul nesmírnou
|
|
|
6042 |
únavou. Pak opět ho chopilo nekonečné rytmické otřásání; spal v koutě vozu a
|
|
|
6043 |
nevěděl o ničem, po celé hodiny o ničem než o zmítavém kolébání; a procitl
|
|
|
6044 |
teprve, když vůz zastavil před zářícím hotelem v ostrém horském vzduchu mezi
|
|
|
6045 |
plochami sněhu.
|
|
|
6046 |
Vzchopil se, zcela zdřevěnělý a rozlámaný. „To… to není Itálie,“ koktal
|
|
|
6047 |
udiven.
|
|
|
6048 |
„Ještě ne,“ řekl pan d,Hémon. „Ale teď se pojďte najíst.“ Vedl Prokopa
|
|
|
6049 |
oslepeného tolika světly do oddělené jídelničky; bělostný ubrus, stříbro,
|
|
|
6050 |
teplo, sklepník podobný velvyslanci. Pan ďHémon ani neusedl; přecházel po
|
|
|
6051 |
jídelně a díval se na špičky prstů. Prokop tupě a rozespale se svezl na židli;
|
|
|
6052 |
bylo mu k smrti jedno jíst nebo nejíst. Nicméně vypil horký bujón, porýpal se
|
|
|
6053 |
v nějakých jídlech stěží vládna vidličkou, točil mezi prsty sklenkou vína a
|
|
|
6054 |
spálil si útroby horoucí hořkostí kávy. Pan ďHémon vůbec neusedl; stále
|
|
|
6055 |
přecházel po pokoji a v chůzi požil několik soust; a když byl Prokop hotov,
|
|
|
6056 |
podal mu doutník a zapálil. „Tak,“ řekl, „a nyní k věci.“
|
|
|
6057 |
„Od této chvíle,“ začal přecházeje, „budu pro vás prostě… kamarád Daimon.
|
|
|
6058 |
Uvedu vás mezi naše lidi, není to daleko odtud. Nesmíte je brát příliš vážně;
|
|
|
6059 |
jsou to zčásti desperados, štvanci a běženci smetení ze všech koutů světa,
|
|
|
6060 |
zčásti fantasti, tlučhubové, diletanti spasitelství a doktrináři. Na jejich
|
|
|
6061 |
program se nemusíte ptát; jsou jenom materiál, který nasadíme do naší hry.
|
|
|
6062 |
Hlavní je, že vám můžeme dát k dispozici rozvětvenou a doposud tajnou
|
|
|
6063 |
mezinárodní organizaci, která má všude své buňky. Jediný program je přímá
|
|
|
6064 |
akce; na tu dostaneme všechny bez výjimky, beztoho po ní křičí jako po nové
|
|
|
6065 |
hračce. Ostatně ,nová akční linie‘ a ,destrukce v hlavách‘ bude mít pro ně
|
|
|
6066 |
neodolatelné kouzlo; po prvních úspěších půjdou za vámi jako ovce, zejména
|
|
|
6067 |
odstraníte-li z vedení ty, které vám označím.“
|
|
|
6068 |
Mluvil hladce jako zkušený řečník, totiž mysle přitom na něco jiného, a se
|
|
|
6069 |
samozřejmou jistotou, jež vylučuje odpor a pochybnosti; Prokopovi se zdálo, že
|
|
|
6070 |
už ho někdy slyšel.
|
|
|
6071 |
„Vaše situace je jedinečná,“ pokračoval pořád chodě po pokoji. „Odmítl jste
|
|
|
6072 |
nabídku jisté vlády; jednal jste jako rozumný člověk. Co vám mohou dát proti
|
|
|
6073 |
tomu, co si můžete vzít sám? Byl byste blázen, abyste svou věc pustil z rukou.
|
|
|
6074 |
Máte v hrsti prostředek, kterým můžete rozmetat všechny mocnosti světa. Já vám
|
|
|
6075 |
poskytnu neomezený úvěr. Chcete padesát nebo sto miliónů liber? Můžete je mít
|
|
|
6076 |
do týdne. Mně stačí, že jste dosud jediným majitelem Krakatitu. Devět a půl
|
|
|
6077 |
deka je zatím v držení našich lidí, donesl jim to saský kamarád z Balttinu;
|
|
|
6078 |
ale ti pitomci nemají ani ponětí o vaší chemii. Chovají to jako svátost v
|
|
|
6079 |
porcelánové piksle a třikráte týdně se div neseperou o to, kterou vládní
|
|
|
6080 |
budovu světa tím mají vyhodit do povětří. Ostatně je uslyšíte. Z té strany vám
|
|
|
6081 |
tedy nehrozí nic. V Balttinu není ani špetky Krakatitu. Pan Tomeš je patrně v
|
|
|
6082 |
koncích se svými pokusy –“
|
|
|
6083 |
„Kde je Jirka – Jirka Tomeš?“ vypravil ze sebe Prokop.
|
|
|
6084 |
„Prachárny Grottup. Už ho tam mají dost s jeho věčnými sliby. A kdyby se mu to
|
|
|
6085 |
náhodou přece jen podařilo sestrojit, nebude mít z toho dlouho radost. Za to
|
|
|
6086 |
vám stojím já. Zkrátka vy jediný máte Krakatit v moci a nevydáte jej nikomu.
|
|
|
6087 |
Budete mít k dispozici lidský materiál a všechny naše organizační nitky. Já
|
|
|
6088 |
vám dám tisk, který si platím. A konečně k vašim službám bude to, čemu se v
|
|
|
6089 |
novinách říká ,tajemná rádiová stanice‘, totiž naše ilegální bezdrátové
|
|
|
6090 |
spojení, které takřečenými antivlnami nebo extinkčními jiskrami přivádí váš
|
|
|
6091 |
Krakatit k rozpadu do dálky dvou až tří tisíc kilometrů. To jsou vaše trumfy.
|
|
|
6092 |
Dáte se do hry?“
|
|
|
6093 |
„Co – co – co tím myslíte?“ ozval se Prokop. „Co s tím mám dělat?“
|
|
|
6094 |
Kamarád Daimon stanul a hleděl upřeně na Prokopa. „Budete dělat, co chcete.
|
|
|
6095 |
Budete dělat veliké věci. Kdo vám ještě může poroučet?“
|
|
|
6096 |
|
|
|
6097 |
|
|
|
6098 |
XLVII.
|
|
|
6099 |
|
|
|
6100 |
Daimon přitáhl židli k Prokopovi a usedl.
|
|
|
6101 |
„Ano,“ začal zamyšleně, „je to až nemožno chápat. Prostě v dějinách není
|
|
|
6102 |
analogie moci, kterou vy máte v rukou. Budete dobývat světa s hrstkou lidí,
|
|
|
6103 |
jako Cortez dobýval Mexika. Ne, ani to není pravý obraz. S Krakatitem a
|
|
|
6104 |
stanicí držíte v šachu celý svět. Je to podivné, ale je to tak. Stačí hrst
|
|
|
6105 |
bílého prášku, a v určenou vteřinu vyletí do povětří, co poručíte. Kdo tomu
|
|
|
6106 |
může zabránit? Fakticky jste neobmezeným pánem světa. Budete udílet rozkazy,
|
|
|
6107 |
aniž vás kdo viděl. Je to směšné: můžete odtud ostřelovat pro mne a za mne
|
|
|
6108 |
Portugalsko nebo Švédsko; za tři za čtyři dny budou prosit o mír, a vy budete
|
|
|
6109 |
diktovat kontribuce, zákony, hranice, co vás napadne. V tuto chvíli je jediná
|
|
|
6110 |
velmoc; tou jste vy sám.
|
|
|
6111 |
Myslíte, že přeháním? Mám tu velmi obratné chlapíky schopné všeho. Vyhlaste
|
|
|
6112 |
pro švandu válku Francii. Někdy o půlnoci vyletí ministerstva, Banque de
|
|
|
6113 |
France, pošta, elektrárna, nádraží a několik kasáren. Příští noci letiště,
|
|
|
6114 |
arzenály, železniční mosty, muniční továrny, přístavy, majáky a silnice. Mám
|
|
|
6115 |
zatím jen sedm letadel; můžete trousit Krakatit, kde vám libo; pak se zapne
|
|
|
6116 |
stanice, a je to. Tak co, zkusíte to?“
|
|
|
6117 |
Prokopovi bylo jako ve snu. „Ne! Proč bych to dělal?“
|
|
|
6118 |
Daimon pokrčil rameny: „Protože můžete. Síla… se musí vybít. Má to za vás
|
|
|
6119 |
udělat nějaký stát, když to můžete vykonat sám? Já nevím, co všechno můžete
|
|
|
6120 |
provést; musí se začít, aby se to zkusilo; ručím vám za to, že tomu přijdete
|
|
|
6121 |
na chuť. Chcete být samovládcem světa? Dobrá. Chcete svět vyhladit? Budiž.
|
|
|
6122 |
Chcete jej obšťastnit tím, že mu vnutíte věčný mír, Boha, nový řád, revoluci
|
|
|
6123 |
či co? Proč ne? Jen začněte, na programu nezáleží; nakonec budete dělat jen
|
|
|
6124 |
to, co vám vnutí skutečnosti vámi vytvořené. Můžete rozbít banky, krále,
|
|
|
6125 |
industrialism, vojska, věčné bezpráví nebo co je vám libo; však se pak ukáže,
|
|
|
6126 |
co s tím bude dál. Začněte s čímkoliv; pak už to poběží samo. Jen nehledejte
|
|
|
6127 |
analogie v dějinách, neptejte se, co smíte; vaše postavení je bezpříkladné;
|
|
|
6128 |
žádný Čingischán nebo Napoleon vám nepovědí, co máte dělat a kde jsou vaše
|
|
|
6129 |
meze. Nikdo vám nemůže poradit; nikdo se nemůže vžít do bezuzdnosti vaší moci.
|
|
|
6130 |
Musíte být sám, chcete-li dojít až na kraj. Nikoho k sobě nepouštějte, kdo by
|
|
|
6131 |
vám chtěl klást hranice nebo směr.“
|
|
|
6132 |
„Ani vás, Daimone?“ ozval se Prokop ostře.
|
|
|
6133 |
„Ani mne ne. Já stojím na straně síly. Jsem starý, zkušený a bohatý;
|
|
|
6134 |
nepotřebuju nic, než aby se něco dělo a řítilo směrem, který určuje člověk. Mé
|
|
|
6135 |
staré srdce se bude těšit tím, co budete provádět. Vymyslete si to
|
|
|
6136 |
nejkrásnější, nejsmělejší a nejrajštější a uložte to světu právem své moci: ta
|
|
|
6137 |
podívaná mne odmění za to, že vám sloužím.“
|
|
|
6138 |
„Podejte mi ruku, Daimone,“ děl Prokop pln podezření.
|
|
|
6139 |
„Ne, spálil bych vás,“ usmál se Daimon. „Mám starou, prastarou horečku. Co
|
|
|
6140 |
jsem chtěl říci? Ano, jediná možnost síly je násilí. Síla je schopnost vnutit
|
|
|
6141 |
věcem pohyb; neujdete nakonec tomu, aby se všechno netočilo kolem vás.
|
|
|
6142 |
Zvykejte si na to předem; oceňujte lidi jen jako své nástroje nebo jako
|
|
|
6143 |
nástroje myšlenky, kterou si vezmete do hlavy. Vy chcete nemožné dobro;
|
|
|
6144 |
následkem toho budete asi velmi krutý. Nezastavujte se před ničím, chcete-li
|
|
|
6145 |
prosadit veliké ideály. Ostatně i to přijde samo sebou. Zdá se vám nyní, že je
|
|
|
6146 |
nad vaše síly, abyste – já nevím v jaké formě – vladařil na zemi. Budiž, ale
|
|
|
6147 |
není to nad sílu vašich nástrojů; vaše moc dosahuje dále než každá střízlivá
|
|
|
6148 |
rozvaha.
|
|
|
6149 |
Zařídíte si své věci tak, abyste byl nezávislý na komkoliv. Ještě dnes vás dám
|
|
|
6150 |
zvolit za předsedu zpravodajské komise; tím budete mít prakticky v rukou
|
|
|
6151 |
extinkční stanici; ostatně je zařízena v objektu, jenž je mým soukromým
|
|
|
6152 |
majetkem. Za chvíli uvidíte naše směšné kamarády; nepoplašte je žádnými
|
|
|
6153 |
velkými plány. Jsou na vás připraveni a přijmou vás s nadšením. Promluvíte k
|
|
|
6154 |
nim několik frází o blahu lidstva nebo co chcete; beztoho to zanikne v chaosu
|
|
|
6155 |
názorů, kterému se říká politické přesvědčení.
|
|
|
6156 |
Rozhodnete se sám, povedete-li první rány směrem politickým nebo hospodářským:
|
|
|
6157 |
tedy budete-li nejdřív bombardovat vojanské objekty nebo továrny a trati.
|
|
|
6158 |
První je efektnější, druhé zasahuje hlouběji. Můžete zahájit generální,
|
|
|
6159 |
kruhový útok nebo si vyberete radiální sektor; zvolíte anonymní rozvrat nebo
|
|
|
6160 |
veřejné a napohled šílené vyhlášení boje. Neznám vašeho vkusu; ostatně na
|
|
|
6161 |
formě nezáleží, jen když projevíte svou moc. Jste nejvyšším soudcem světa;
|
|
|
6162 |
odsuďte kohokoliv, naši lidé provedou váš rozsudek. Nepočítejte životů;
|
|
|
6163 |
pracujete ve velkém, a celý svět má miliardy životů.
|
|
|
6164 |
Hleďte, jsem průmyslník, novinář, bankéř, politik, vše, co chcete; zkrátka
|
|
|
6165 |
jsem zvyklý počítat, ohlížet se na okolnosti a kramařit s omezenými šancemi.
|
|
|
6166 |
Právě proto vám musím říci, a je to jediná rada, kterou vám dávám, než se
|
|
|
6167 |
chopíte vlády: nepočítejte a neohlížejte se. Jakmile se jednou ohlédnete,
|
|
|
6168 |
změníte se v plačící sloup jako žena Lotova. Já jsem rozum a číslo; hledím-li
|
|
|
6169 |
vzhůru, chtěl bych se rozplynout v šílenství a v nespočetnosti. Vše, co je,
|
|
|
6170 |
nevyhnutelně klesá z chaosu neomezenosti přes číslo k nicotě; každá velká síla
|
|
|
6171 |
se staví proti tomuto sestupnému pádu; každá velikost chce se stát
|
|
|
6172 |
nesmírností. Zahozena je síla, která se nepřelije přes staré hranice. Vám je
|
|
|
6173 |
dána do rukou moc vykonat nesmírné věci; jste jí hoden či chcete s ní žabařit?
|
|
|
6174 |
Já, starý praktik, vám pravím: myslete na šílené a bezměrné skutky, na rozměry
|
|
|
6175 |
bezpříkladné, na nesmyslné rekordy lidské moci; skutečnost vám uškubne padesát
|
|
|
6176 |
i osmdesát procent z každého velikého plánu; ale to, co zůstane, musí ještě
|
|
|
6177 |
být nesmírné. Pokoušejte se o nemožné, abyste uskutečnil aspoň nějakou
|
|
|
6178 |
neznámou možnost. Vy víte, jak velká věc je experiment; dobrá, všichni vladaři
|
|
|
6179 |
světa se nejvíc děsí toho, že by to měli zkusit jinak, neslýchaně a obráceně;
|
|
|
6180 |
nic není konzervativnější než lidské vládnutí. Vy jste první člověk na světě,
|
|
|
6181 |
který může pokládat celý svět za svou laboratoř. Toto jest svrchované pokušení
|
|
|
6182 |
na temeni hory: nedám ti vše, co je pod tebou, k požitku a rozkoši moci; ale
|
|
|
6183 |
je ti to dáno, abys toho dobýval, abys to předělal a zkusil něco lepšího, než
|
|
|
6184 |
je tento bídný a ukrutný svět. Světu je znovu a znovu třeba tvůrce; ale
|
|
|
6185 |
tvůrce, který není svrchovaným pánem a vládcem, je jenom blázen. Vaše myšlenky
|
|
|
6186 |
budou rozkazy; vaše sny budou dějinné převraty; a kdybyste nepostavil nic víc
|
|
|
6187 |
než svůj pomník, stojí to za to. Přijměte, co je vaše.
|
|
|
6188 |
A nyní půjdeme; čekají na nás.“
|
|
|
6189 |
|
|
|
6190 |
|
|
|
6191 |
XLVIII.
|
|
|
6192 |
|
|
|
6193 |
Daimon spustil motor a skočil do vozu. „Hned tam budeme.“ Auto se sváželo s
|
|
|
6194 |
Hory Pokušení do širokého údolí, letělo němou nocí, přesmyklo se přes pokojné
|
|
|
6195 |
sedlo a stanulo před rozlehlým dřevěným domem mezi olšemi; vypadalo to jako
|
|
|
6196 |
starý mlýn. Daimon vyskočil z vozu a vedl Prokopa k dřevěným schodům; ale tam
|
|
|
6197 |
se jim postavil do cesty člověk s vyhrnutým límcem. „Heslo?“ ptal se. „I kuš,“
|
|
|
6198 |
zahučel Daimon a strhl si automobilové brýle; člověk ustoupil a Daimon se hnal
|
|
|
6199 |
nahoru. Vešli do veliké nízké jizby, jež byla jako školní světnice: dvě řady
|
|
|
6200 |
lavic, pódium a katedra a tabule; jenomže tam bylo plno dýmu a výparů a křiku.
|
|
|
6201 |
Lavice byly přeplněny lidmi s klobouky na hlavách; všichni se hádali, na pódiu
|
|
|
6202 |
křičel rudovousý kolohnát, za katedrou stál suchý, pedantický stařík a zuřivě
|
|
|
6203 |
zvonil.
|
|
|
6204 |
Daimon šel rovnou k pódiu a skočil nahoru. „Kamarádi,“ křičel, a jeho hlas
|
|
|
6205 |
zněl nelidsky jako hlas racka. „Přivedl jsem vám někoho. Kamarád Krakatit.“
|
|
|
6206 |
Udělalo se ticho, Prokop se cítil uchopen a nešetrně omakáván padesáti páry
|
|
|
6207 |
očí; jako ve snu vystoupil na pódium a rozhlédl se nevidomě po zamžené jizbě.
|
|
|
6208 |
„Krakatit, Krakatit,“ hučelo to dole, a hukot stoupal ve křik: „Krakatit!
|
|
|
6209 |
Krakatit! Krakatit!“ Před Prokopem stojí krásné rozcuchané děvče a podává mu
|
|
|
6210 |
ruku: „Nazdar, kamaráde!“ Krátký horký stisk, vše slibující žeh očí, a už je
|
|
|
6211 |
tu dvacet jiných rukou: hrubých, pevných i vysušených žárem, vlhce studených i
|
|
|
6212 |
zduchovnělých; a Prokop se cítí zapnut v celý řetěz rukou, které si jej
|
|
|
6213 |
podávají a přisvojují. „Krakatit, Krakatit!“
|
|
|
6214 |
Pedantický stařík zvonil jako šílenec. Když to nic nepomohlo, vrhl se k
|
|
|
6215 |
Prokopovi a potřásl mu rukou; měl ručičku vyschlou a kožnatou, jako z
|
|
|
6216 |
pergamenu, a za ševcovskými brejličkami mu zářila ohromná radost. Dav zařval
|
|
|
6217 |
nadšením a utišil se. „Kamarádi,“ promluvil stařík, „přivítali jste kamaráda
|
|
|
6218 |
Krakatita… se spontánní radostí… se spontánní a živou radostí, která… které
|
|
|
6219 |
dávám výraz také z předsednického místa. Vítám tě v našem středu, kamaráde
|
|
|
6220 |
Krakatite. Vítáme také předsedu Daimona… a děkujeme mu. Žádám kamaráda
|
|
|
6221 |
Krakatita, aby usedl… jako host… na předsednickém pódiu. Delegáti ať se
|
|
|
6222 |
vysloví, mám-li dále říditi schůzi já… nebo předseda Daimon.“
|
|
|
6223 |
„Daimon!“
|
|
|
6224 |
„Mazaud!“
|
|
|
6225 |
„Daimon!“
|
|
|
6226 |
„Mazaud! Mazaud!“
|
|
|
6227 |
„K čertu s vašimi formalitami, Mazaude,“ zahučel Daimon. „Předsedejte a dost.“
|
|
|
6228 |
„Schůze pokračuje,“ křičel stařík. „Slovo má delegát Peters.“
|
|
|
6229 |
Rudovousý člověk se ujal opět slova; jak se zdálo, útočil na anglickou Labour
|
|
|
6230 |
Party, ale nikdo ho neposlouchal. Všechny oči se až hmotně opírají o Prokopa;
|
|
|
6231 |
tamhle v koutě veliké, blouznivé oči souchotináře; vyvalený, modrý pohled
|
|
|
6232 |
nějakého velkého vousatého chlapečka; kulaté a lesklé brýle examinujícího
|
|
|
6233 |
profesora; ježčí zarostlá očička mrkající z ohromného chundele šedivých
|
|
|
6234 |
chlupů; oči pátravé, nepřátelské, zapadlé, dětinské, svaté i podlé. Prokop
|
|
|
6235 |
těkal pohledem po natřískaných lavicích a ucukl, jako by se spálil: potkal se
|
|
|
6236 |
s pohledem rozcuchané dívky; prohnula se, jako by klesala do peřin, gestem
|
|
|
6237 |
vlnivým a jednoznačným. Utkvěl na divné holé hlavě, pod níž visel úzký
|
|
|
6238 |
kabátek; čertví je-li tomu tvoru dvacet let nebo padesát; ale než to rozřešil,
|
|
|
6239 |
svraskla se celá hlava širokým, nadšeným a poctěným úsměvem. Jeden pohled ho
|
|
|
6240 |
dráždil neodbytně; hledal jej mezi všemi, ale nenacházel ho.
|
|
|
6241 |
Delegát Peters skončil koktaje a zmizel v lavici celý rudý. Všechny oči
|
|
|
6242 |
dolehly na Prokopa napjatým a nutkavým očekáváním; stařík Mazaud něco formálně
|
|
|
6243 |
odbreptal a naklonil se k Daimonovi. Bylo bezdeché ticho; a Prokop se zvedl
|
|
|
6244 |
nevěda, co činí. „Slovo má kamarád Krakatit,“ ohlásil Mazaud mna si suché
|
|
|
6245 |
ručičky.
|
|
|
6246 |
Prokop se rozhlédl omámenýma očima: Cože mám dělat? Mluvit? Proč? Kdo jsou ti
|
|
|
6247 |
lidé? – Zachytil laní oči souchotináře, přísný a zkoumavý lesk brýlí, mrkající
|
|
|
6248 |
očka, oči zvědavé a cizí, lesklý a jihnoucí pohled krásné dívky; otevřela
|
|
|
6249 |
hříšná, horká ústa samou pozorností; v první lavici holý a svraštělý človíček
|
|
|
6250 |
visí na jeho rtech uchvácenýma očima. Usmál se na něj potěšen.
|
|
|
6251 |
„Lidé,“ začal tiše a jako ve snách, „v noci včerejší… jsem zaplatil nesmírnou
|
|
|
6252 |
cenu. Prožil jsem… a ztratil…“ Vší mocí se sebral. „Někdy zažiješ… bolest
|
|
|
6253 |
takovou, že… že už není jen tvá. I otevřeš oči a vidíš. Zatměl se vesmír a
|
|
|
6254 |
země tají dech útrapou. Svět musí být vykoupen. Neunesl bys své bolesti,
|
|
|
6255 |
kdybys trpěl jen ty sám. Vy všichni jste prošli peklem, vy všichni –“
|
|
|
6256 |
Rozhlédl se po světnici; vše mu splývalo v jakousi mdle zářící podmořskou
|
|
|
6257 |
vegetaci. „Kde máte Krakatit?“ zeptal se najednou podrážděně. „Kam jste jej
|
|
|
6258 |
dali?‘
|
|
|
6259 |
Stařík Mazaud zvedl opatrně porcelánovou svátost a vložil mu ji do rukou. Byla
|
|
|
6260 |
to táž krabice, kterou kdysi nechal ve svém laboratorním baráku u Hybšmonky.
|
|
|
6261 |
Otevřel víko a hrábl prsty do zrnitého prášku, mnul jej, rozmílal, čichal k
|
|
|
6262 |
němu, vložil si špetku na jazyk; poznal jeho svěravou, silnou hořkost a
|
|
|
6263 |
okoušel ji s rozkoší. „To je dobře,“ vydechl a tiskl tu drahocennou věc v obou
|
|
|
6264 |
dlaních, jako by si o ni ohříval zkřehlé ruce.
|
|
|
6265 |
„Ty jsi to,“ bručel polohlasně; „já tě znám; ty jsi výbušný živel. Přijde tvůj
|
|
|
6266 |
okamžik, a vydáš vše; tak je to dobře.“ Vzhlédl nejistě z podobočí: „Co byste
|
|
|
6267 |
chtěli vědět? Já rozumím jenom dvěma věcem: hvězdám a chemii. Krásné jsou…
|
|
|
6268 |
nesmírné rozlohy času, věčný pořádek a stálost, a božské počtářství vesmíru;
|
|
|
6269 |
říkám vám, že… nic není krásnějšího. Ale co mně jsou platny zákony věčnosti?
|
|
|
6270 |
Přijde tvůj okamžik, a vybuchneš; vydáš lásku, bolest, myšlenku, já nevím co;
|
|
|
6271 |
tvé největší a nejsilnější je jenom okamžik. Ty, ty nejsi vřazen do
|
|
|
6272 |
nekonečného řádu ani započítán do miliónů světelných let; a tedy… tedy ať to
|
|
|
6273 |
tvé nic stojí za to! Vybuchni plamenem nejvyšším. Cítíš se sevřen? Tak tedy
|
|
|
6274 |
roztrhni svůj crusher a rozmetej skálu. Udělej místo pro svůj jediný okamžik.
|
|
|
6275 |
Tak je to dobře.“
|
|
|
6276 |
Nechápal sám jasně, co mluví; ale unášelo ho temné puzení vyslovit něco, co mu
|
|
|
6277 |
hned zase unikalo. „Já… dělám jen chemii. Znám hmotu a… rozumím si s ní; to je
|
|
|
6278 |
všecko. Hmota se drobí vzduchem a vodou; štěpí se, kvasí, hnije, hoří, přijímá
|
|
|
6279 |
kyslík nebo se rozpadá; ale nikdy, slyšíte, nikdy při tom nevydá vše, co v ní
|
|
|
6280 |
je. A kdyby prošla celým koloběhem; kdyby se některý prášek země vtělil v
|
|
|
6281 |
rostlinu a v živé maso a stal se myslící buničkou mozku Newtonova, a umřel s
|
|
|
6282 |
ním a znovu se rozpadl, nevydal by všecko. Ale přinuťte jej… násilím, aby se
|
|
|
6283 |
roztříštil a rozpoutal; hle, vybuchl v tisícině vteřiny; nyní, nyní teprve
|
|
|
6284 |
vynaložil všechnu svou schopnost. A snad ani nespal; byl jenom spoután a dusil
|
|
|
6285 |
se, zápasil potmě a čekal, až přijde jeho okamžik. Vydat vše! Je to jeho
|
|
|
6286 |
právo. Já, já také musím vydat vše. Mám jenom zvětrávat a čekat… kvasit
|
|
|
6287 |
nečistě… a drobit se, aniž bych kdy… rázem… vydal celého člověka? Raději… to
|
|
|
6288 |
už raději v jediné vrcholné chvíli… a přese vše… Neboť já věřím, že je dobře
|
|
|
6289 |
vydat všecko. Ať je to dobré nebo špatné. Všecko je ve mně srostlé: dobré a
|
|
|
6290 |
zlé a nejvyšší. Kdo žije, dělá zlé i dobré, jako by se drobil. Dělal jsem to i
|
|
|
6291 |
to; ale nyní… musím vydat to nejvyšší. To je vykoupení člověka. Není to v
|
|
|
6292 |
ničem, co jsem udělal; je to zarostlé ve mně… jako v kameni. I musím se
|
|
|
6293 |
roztrhnout… mocí… jako se roztrhne náboj; a nebudu se ptát, co přitom
|
|
|
6294 |
roztříštím; ale bylo třeba… bylo mně třeba vydat to nejvyšší.“
|
|
|
6295 |
Zápasil se slovy, namáhal se obsáhnout něco nevýslovného; ztrácel to každým
|
|
|
6296 |
slovem, vraštil čelo a hledal v tváři naslouchajících, zda snad nepochytili
|
|
|
6297 |
smysl toho, co nebyl s to jinak vyslovit. Našel zářivou sympatii v čistých
|
|
|
6298 |
očích souchotináře a soustředěné úsilí ve vyjevených modrých očkách vousatého
|
|
|
6299 |
obra tam vzadu; svrasklý človíček pil jeho slova s bezmeznou oddaností
|
|
|
6300 |
věřícího a krásná dívka je přijímala, polo ležíc, milostnými záchvěvy těla.
|
|
|
6301 |
Zato ostatní tváře na něho civěly cize, zvědavě nebo s rostoucí lhostejností.
|
|
|
6302 |
Proč vlastně mluvím?
|
|
|
6303 |
„Prožil jsem,“ pokračoval tápavě a poněkud již rozdrážděn, „prožil jsem tolik…
|
|
|
6304 |
co člověk může prožít. Proč vám to říkám? Protože nemám dost na tom; protože…
|
|
|
6305 |
doposud nejsem vykoupen; nebylo v tom to nejvyšší. Je to… zapadlé v člověku
|
|
|
6306 |
jako ve hmotě síla. Hmotu musíš porušit, aby vydala svou sílu. Člověk se musí
|
|
|
6307 |
rozpoutat, a porušit, a roztříštit, aby vydal svůj nejvyšší plamen. Aá, to by…
|
|
|
6308 |
to by už bylo příliš, aby ani pak nenašel, že… že dosáhl… že… že…“
|
|
|
6309 |
Zakoktal se, zamračil se, hodil krabici s Krakatitem na katedru a usedl.
|
|
|
6310 |
|
|
|
6311 |
|
|
|
6312 |
XLIX.
|
|
|
6313 |
|
|
|
6314 |
Bylo chvíli rozpačité ticho.
|
|
|
6315 |
„A to je všechno?“ ozval se ze středu lavic výsměšný hlas.
|
|
|
6316 |
„To je všechno,“ zabručel Prokop znechucen.
|
|
|
6317 |
„Není.“ To řekl Daimon a vstal. „Kamarád Krakatit předpokládal, že delegáti
|
|
|
6318 |
mají dobrou vůli rozumět –“
|
|
|
6319 |
„Oho!“ zahlučelo to ve středu.
|
|
|
6320 |
„Ano. Delegát Mezierski už musí mít trpělivost, až domluvím. Kamarád Krakatit
|
|
|
6321 |
nám obrazně řekl, že je třeba,“ a tu Daimonův hlas zněl opět skřekem ptačím,
|
|
|
6322 |
„že je třeba zahájit revoluci bez ohledu na teorii etap; revoluci ničivou a
|
|
|
6323 |
výbušnou, ve které vydá lidstvo to nejvyšší, co v něm je utajeno. Člověk se
|
|
|
6324 |
musí roztříštit, aby vydal vše. Společnost se musí roztříštit, aby v sobě
|
|
|
6325 |
našla nejvyšší dobro. Vy se tady léta hádáte o nejvyšší dobro lidstva. Kamarád
|
|
|
6326 |
Krakatit nás poučil, že stačí uvést lidstvo v explozi, aby vyšlehlo daleko
|
|
|
6327 |
výše, než jak by mu chtěly předpisovat vaše debaty; a neohlížet se na to, co
|
|
|
6328 |
se přitom rozbije. Pravím, že kamarád Krakatit má pravdu.“
|
|
|
6329 |
„Má, má, má!“ Najednou se strhl křik a potlesk. „Krakatit! Krakatit!“
|
|
|
6330 |
„Ticho,“ překřikl je Daimon. „A jeho slova mají tím větší váhu, že jsou
|
|
|
6331 |
podložena faktickou mocí tento výbuch provést. Kamarád Krakatit není muž slov,
|
|
|
6332 |
nýbrž činu. Přišel, aby nám uložil přímou akci. A já vám říkám, že bude
|
|
|
6333 |
strašlivější, než se kdo odvážil snít. A vypukne dnes, zítra, do týdne –“
|
|
|
6334 |
Jeho slova zanikla v nepopsatelné vřavě. Vlna lidí se smýkla z lavic na pódium
|
|
|
6335 |
a obklopila Prokopa. Objímali ho, tahali ho za ruce a křičeli „Krakatit!
|
|
|
6336 |
Krakatit!“ Krásná dívka s vlasy rozpoutanými divě zápasila, aby se k němu
|
|
|
6337 |
prodrala klubkem lidí; vržena jich tlakem přilnula k němu hrudí; chtěl ji
|
|
|
6338 |
odstrčit, objala ho a něco horečně sykala cizím jazykem. Zatím na kraji pódia
|
|
|
6339 |
muž s brýlemi pomalu a tiše vykládal do prázdných lavic, že teoreticky není
|
|
|
6340 |
přípustno vyvozovat sociologické závěry z neústrojné přírody. „Krakatit,
|
|
|
6341 |
Krakatit,“ hučel dav, nikdo neseděl, Mazaud třepal zvonkem jako popelář; a
|
|
|
6342 |
najednou se na katedru vyšvihl černý mladý muž a vysoko nade všemi mával ve
|
|
|
6343 |
vztyčené ruce krabicí s Krakatitem.
|
|
|
6344 |
„Ticho,“ zařval, „a dolů! nebo vám to hodím pod nohy!“
|
|
|
6345 |
Nastalo náhlé ticho; klubko se smeklo z pódia a couvalo. Nahoře zůstal jen
|
|
|
6346 |
Mazaud se zvonkem v ruce, zmatený a bezradný, Daimon opřený o tabuli a Prokop,
|
|
|
6347 |
na němž dosud visela ta temnovlasá menáda.
|
|
|
6348 |
„Rosso,“ ozvaly se hlasy. „Srazte ho! Rosso dolů!“
|
|
|
6349 |
Mladý muž na katedře divoce těkal žhoucíma očima. „Nikdo se nehni! Mezierski
|
|
|
6350 |
chce na mne střelit. Hodím,“ zaryčel a zatočil krabicí.
|
|
|
6351 |
Dav couval mruče jako rozlícená šelma. Dva tři lidé zvedli ruce, jiní
|
|
|
6352 |
následovali; byla chvilka dusného mlčení.
|
|
|
6353 |
„Jdi dolů,“ rozkřikl se stařík Mazaud. „Kdo ti dal slovo?“
|
|
|
6354 |
„Hodím,“ hrozil Rosso napjatý jako luk.
|
|
|
6355 |
„To je proti jednacímu řádu,“ rozčilil se Mazaud. „Já protestuju a… skládám
|
|
|
6356 |
předsednictví.“ Mrštil zvonkem na zem a sestoupil z pódia.
|
|
|
6357 |
„Bravo, Mazaud,“ ozval se ironický hlas.
|
|
|
6358 |
„Tys tomu pomohl.“
|
|
|
6359 |
„Ticho,“ křičel Rosso a shazoval si vlasy s čela. „Já mám slovo. Kamarád
|
|
|
6360 |
Krakatit nám řekl: Přijde tvůj okamžik, a vybuchneš; udělej místo pro svůj
|
|
|
6361 |
jediný okamžik. – Dobrá, já jsem si vzal jeho slova k srdci.“
|
|
|
6362 |
„To nebylo tak myšleno!“
|
|
|
6363 |
„Ať žije Krakatit!“
|
|
|
6364 |
Někdo začal hvízdat.
|
|
|
6365 |
Daimon chopil Prokopa za loket a táhl ho k jakýmsi dvířkám za tabulí.
|
|
|
6366 |
„Můžete hvízdat,“ pokračoval Rosso výsměšně. „Nikdo z vás nehvízdal, když se
|
|
|
6367 |
před vás postavil tady ten cizí pán a… dělal místo pro svůj okamžik. Proč by
|
|
|
6368 |
to nezkusil někdo jiný?“
|
|
|
6369 |
„To je pravda,“ ozval se pokojný hlas.
|
|
|
6370 |
Krásné děvče se postavilo před Prokopa, aby ho krylo svým tělem. Chtěl ji
|
|
|
6371 |
odstrčit.
|
|
|
6372 |
„Není to pravda,“ křičela s očima planoucíma. „On… on je…“
|
|
|
6373 |
„Buď tiše,“ sykl Daimon.
|
|
|
6374 |
„Poroučet dovede každý,“ mluvil Rosso zimničně. „Pokud mám tohle v ruce,
|
|
|
6375 |
poroučím já. Mně je jedno, pojdu-li. Nikdo nesmí ven odtud! Galeasso, hlídej
|
|
|
6376 |
dveře! Tak, teď si promluvíme.“
|
|
|
6377 |
„Ano, teď si promluvíme,“ ozval se Daimon ostře.
|
|
|
6378 |
Rosso se bleskem obrátil k němu; ale v tom okamžiku se vyřítil z lavic
|
|
|
6379 |
modrooký obr s hlavou skloněnou jako beran, a dříve než se Rosso otočil,
|
|
|
6380 |
popadl ho za nohy a podtrhl mu je; hlavou dolů letěl Rosso z katedry. V
|
|
|
6381 |
úděsném tichu bouchne a zapraská hlava na prknech, a z pódia se kutálí víčko
|
|
|
6382 |
porcelánové krabice dolů a pod škamna.
|
|
|
6383 |
Prokop se hnal k bezduchému tělu; na Rossových prsou, na tváři, po zemi, v
|
|
|
6384 |
kalužích krve byl rozsypán bílý prášek Krakatitu. Daimon jej zadržel; a tu již
|
|
|
6385 |
se rozpoutal křik a několik lidí běželo na pódium. „Nešlapat na Krakatit,
|
|
|
6386 |
vybuchne to,“ kázal nějaký roztřesklý hlas, ale už se vrhali na zem a sbírali
|
|
|
6387 |
bílý prášek do krabiček od sirek, rvali se, váleli se v klubku na zemi.
|
|
|
6388 |
„Zamkněte dveře,“ zaryčel kdosi. Světlo zhaslo. V tu chvíli rozkopl Daimon
|
|
|
6389 |
dvířka za tabulí a vytáhl Prokopa do tmy.
|
|
|
6390 |
Posvítil si kapesní baterkou. Byl to kumbálek bez oken, stoly nakladené na
|
|
|
6391 |
sobě, pivní tácky, nějaké zatuchlé šatstvo. Rychle táhl Prokopa dál: kyselá
|
|
|
6392 |
černá díra chodby, černé a úzké schody dolů. Na schodech je dohonila
|
|
|
6393 |
rozcuchaná dívka. „Jdu s vámi,“ šeptala a zaryla prsty do Prokopovy paže.
|
|
|
6394 |
Daimon vyrazil na dvůr kmitaje před sebou kruhem světla; byla propastná tma.
|
|
|
6395 |
Vytrhl vrátka a pádil na silnici; a než Prokop doběhl k vozu, pokoušeje se
|
|
|
6396 |
střásti dívku, hrčel motor a Daimon skočil k volantu. „Rychle!“ Prokop se vrhl
|
|
|
6397 |
do vozu a děvče za ním; vůz sebou trhl a letěl do tmy. Byla ledová zima; děvče
|
|
|
6398 |
se třáslo v tenkých šatech, i zabalil ji Prokop do kožišiny a sám se vtiskl do
|
|
|
6399 |
druhého kouta. Vůz uháněl špatnou měkkou cestou, zmítal se z boku na bok,
|
|
|
6400 |
vysazoval a opět rachotivě nabíral rychlosti. Prokop mrzl a uhýbal, kdykoliv
|
|
|
6401 |
jej náraz vozu hodil k schoulené dívce. Svezla se k němu. „Je ti zima, viď?“
|
|
|
6402 |
šeptala, rozevřela kožišinu a halila ho do ní táhnouc ho k sobě. „Ohřej se,“
|
|
|
6403 |
vydechla s šimravým smíchem a přimkla se k němu celým tělem; byla horká a
|
|
|
6404 |
kyprá, jako by nahá byla. Její rozpoutané vlasy vydechovaly pach hořký a
|
|
|
6405 |
divoký, dráždily ho na tvářích a oslepovaly mu oči. Mluvila k němu zblizoučka
|
|
|
6406 |
cizím jazykem, opakovala to ještě tišeji, ještě tišeji, brala jeho boltec mezi
|
|
|
6407 |
jemně jektající zuby; a náhle mu leží na prsou a vniká do jeho úst neřestným,
|
|
|
6408 |
zkušeným, vláhyplným polibkem. Hrubě ji odstrčil; vztyčila se žasnouc, uraženě
|
|
|
6409 |
odsedla a pohybem ramen smekla se sebe kožišinu; dulo mrazivě, i zvedl kožich
|
|
|
6410 |
a položil jí jej znovu na ramena. Hodila sebou vztekle, vzdorovitě strhla
|
|
|
6411 |
kožišinu a nechala ji válet na dně vozu. „Jak chcete,“ zabručel Prokop a
|
|
|
6412 |
odvrátil se.
|
|
|
6413 |
Vůz vyjel opět na tvrdou cestu a rozehnal se vyjící rychlostí. Z Daimona
|
|
|
6414 |
nebylo vidět než záda zježená kozími chlupy. Prokop se zalykal studeným
|
|
|
6415 |
větrem; ohlédl se po dívce, otočila si vlasy kolem krku a zajíkala se zimou ve
|
|
|
6416 |
svých lehkých šatečkách. Bylo mu jí líto; sebral kožich a hodil jej na ni;
|
|
|
6417 |
odstrkovala jej v rozlíceném vzdoru, a tu ji celou omotal kožišinou s hlavou a
|
|
|
6418 |
se vším všudy jako balík a sevřel ji pažema: „Ani se nehnout!“
|
|
|
6419 |
„Co, už zas vyvádí?“ hodil Daimon pokojně od volantu. „Nu tak ji…“
|
|
|
6420 |
Prokop dělal, jako by přeslechl jeho cynismus; ale spoutaný balík v jeho
|
|
|
6421 |
pažích se počal tiše chichtat.
|
|
|
6422 |
„Je to hodná holka,“ pokračoval Daimon lhostejně. „Tvůj tatík byl spisovatel,
|
|
|
6423 |
viď?“ Balík pokývl; a Daimon řekl Prokopovi jméno tak známé, tak osvícené a
|
|
|
6424 |
čisté, že Prokop ustrnul a mimoděk uvolnil své drsné sevření. Balík sebou
|
|
|
6425 |
zavrtěl a vyhoupl se mu na klín; zpod kožišiny vyčouhly krásné, hříšné nohy a
|
|
|
6426 |
dětsky se bimbaly ve vzduchu. Přetáhl přes ně kožich, aby nemrzla; považovala
|
|
|
6427 |
to nejspíš za hru, dusila se tichým smíchem a kopala vyhazujíc nohama. Sevřel
|
|
|
6428 |
ji co nejníže mohl; tu zas nahoře vyklouzla plná děví ruka a vjela mu do
|
|
|
6429 |
obličeje v divé a milostné hře, rvala ho za vlasy, dráždila na krku, dobývala
|
|
|
6430 |
se prsty do jeho sevřených úst. Nechal ji posléze činit; dotkla se jeho čela,
|
|
|
6431 |
našla je přísně svraštěné a utrhla, jako by se spálila; teď je to bojácná
|
|
|
6432 |
dětská pracička, která neví, co smí; kradmo se blíží k jeho tváři, dotkne se
|
|
|
6433 |
jí, ucukne, znovu se dotkne, pohladí a lehce, bázlivě se položí na hrubou líc.
|
|
|
6434 |
V kožichu to hluboce vzdychlo a znehybnělo.
|
|
|
6435 |
Auto se protáčí spícím městečkem a klesá do širého kraje. „Tak co,“ obrací se
|
|
|
6436 |
Daimon, „co říkáte kamarádům?“
|
|
|
6437 |
„Tiše,“ šeptá nehybný Prokop „usnula.“
|
|
|
6438 |
|
|
|
6439 |
|
|
|
6440 |
L.
|
|
|
6441 |
|
|
|
6442 |
Vůz zastavil v černém, lesnatém údolí. Prokop rozeznal potmě těžné věže a
|
|
|
6443 |
haldy. „Tak, tady jsme,“ zabručel Daimon. „To je můj rudný důl a hamr; nestojí
|
|
|
6444 |
to za nic. Nu, vystupte!“
|
|
|
6445 |
„Mám ji tady nechat?“ ptal se Prokop tiše.
|
|
|
6446 |
„Koho? Aha, vaši krasavici. Probuďte ji, zůstaneme tady.“
|
|
|
6447 |
Prokop opatrně vystoupil nesa ji v náručí. „Kam ji mám položit?“
|
|
|
6448 |
Daimon odemykal ponurý dům. „Co? Počkejte, já tu mám několik pokojů. Můžete ji
|
|
|
6449 |
položit… já vás tam dovedu.“
|
|
|
6450 |
Rozsvítil a vedl ho studenými kancelářskými chodbami; konečně vešel do jedněch
|
|
|
6451 |
dveří a otočil kontakt. Byl to ošklivý nevyvětraný pokoj se zválenou postelí a
|
|
|
6452 |
spuštěnou žaluzií. „Aha,“ bručel Daimon, „nocoval tu asi… jeden známý. Moc
|
|
|
6453 |
pěkné to tu není, že? Nu, jako u mládence. Položte ji sem na postel.“
|
|
|
6454 |
Prokop opatrně složil tiše oddychující balík. Daimon přecházel a mnul si ruce.
|
|
|
6455 |
„Půjdeme teď do naší stanice. Je nahoře, na kopci, deset minut odtud. Nebo
|
|
|
6456 |
chcete zůstat tady?“ Přistoupil k spící dívce, rozhodil cíp kožichu a odkryl
|
|
|
6457 |
její nohy až nad kolena. „Je krásná, viďte? Škoda že jsem tak starý.“
|
|
|
6458 |
Prokop se zamračil a zahalil jí nohy. „Ukažte mi vaši stanici,“ řekl suše.
|
|
|
6459 |
Ústy Daimonovými trhl úsměšek. „Pojďte.“
|
|
|
6460 |
Vedl ho dvorem. Ve strojovně se svítí, mašiny supají, po dvoře se potlouká
|
|
|
6461 |
topič s rukávy vyhrnutými a kouří dýmčičku. Nahoru do stráně vede lanová dráha
|
|
|
6462 |
na rudné vozíky a její konstrukce se rýsuje mrtvě jako ještěří žebra. „Musel
|
|
|
6463 |
jsem zavřít tři jámy,“ vykládá Daimon. „Nevyplácí se to. Už bych to dávno
|
|
|
6464 |
prodal, nebýt stanice. Pojďte tudy.“ Pustil se po příkré pěšině lesem a do
|
|
|
6465 |
kopce; Prokop jej sledoval jen po zvuku; byla černá tma a časem skanula ze
|
|
|
6466 |
smrků těžká krůpěj. Daimon se zastavil a s námahou oddechoval. „Jsem stár,“
|
|
|
6467 |
řekl, „už nemám dechu jako dřív. Musím víc a více spoléhat na lidi… Dnes nikdo
|
|
|
6468 |
na stanici není; kamarád telegrafista zůstal tam, s nimi… To je jedno;
|
|
|
6469 |
pojďte!“
|
|
|
6470 |
Temeno kopce bylo rozryté jako bojiště: opuštěné těžné věže, drátěná lana,
|
|
|
6471 |
ohromné pusté haldy; a na největší haldě nahoře dřevěný baráček s anténami.
|
|
|
6472 |
„To je… stanice,“ supěl udýchaný Daimon. „Stojí… na čtyřiceti tisících tunách
|
|
|
6473 |
magnetitu. Přirozený kondenzátor, rozumíte? Celý kopec… je ohromná síť drátů.
|
|
|
6474 |
Někdy vám to vyložím podrobně. Pomozte mi nahoru.“ Vydrápali se po sypké
|
|
|
6475 |
haldě; těžký štěrk se jim s rachotem svážel pod nohama; ale konečně tady, tady
|
|
|
6476 |
je stanice –
|
|
|
6477 |
Prokop ustrnul nevěře svým očím: vždyť je to jeho laboratorní barák, tam doma,
|
|
|
6478 |
v polích nad Hybšmonkou! tady ty nenatřené dvéře, pár světlejších prken od
|
|
|
6479 |
poslední správky, suky podobné očím – Jako vyjevený hmátl na veřeje: ovšem,
|
|
|
6480 |
tuhle je ten rezavý ohnutý hřebík, který sám kdysi zatloukl! „Kde se to tu
|
|
|
6481 |
vzalo?“ vyhrkl bezdeše.
|
|
|
6482 |
„Co?“
|
|
|
6483 |
„Ten barák.“
|
|
|
6484 |
„Ten už tu stojí léta,“ řekl Daimon lhostejně. „Co na něm máte?“
|
|
|
6485 |
„Nic.“ Prokop oběhl celý domek hmataje po stěnách a oknech. Ano, tady je ta
|
|
|
6486 |
štěrbina, prasklé dřevo, vyražená tabulka v okně; vypadlý suk, pravdaže, a z
|
|
|
6487 |
nitra zalepený papírem. Třesoucí se rukou přejížděl známé ubohé podrobnosti;
|
|
|
6488 |
všecko je, jak to bylo, všecko…
|
|
|
6489 |
„Nu tak,“ ozval se Daimon, „už jste si to prohlédl? Otevřte, vy máte klíč.“
|
|
|
6490 |
Prokop jel rukou do kapsy. Nu ovšem, měl s sebou klíč od své staré laboratoře…
|
|
|
6491 |
tam doma; vstrčil jej do visacího zámku, odemkl a vešel dovnitř; a – jako tam
|
|
|
6492 |
doma – hmátl mechanicky vlevo a otočil kontaktem, který měl místo knoflíku
|
|
|
6493 |
hřebík – jako tam doma. Daimon vešel za ním. Bože, tady je můj kavalec dosud
|
|
|
6494 |
neustlaný; mé umyvadlo, džbán s okrajem potlučeným, houba, ručník, vše –
|
|
|
6495 |
Otočil se do rohu; a to jsou ta stará železná kamínka s rourou spravovanou
|
|
|
6496 |
drátem, bednička s uhelným mourem, a tam je rozbitá lenoška s nohama
|
|
|
6497 |
pokleslýma, a čouhá z ní koudel a stočený drát; tady je ten cvoček v podlaze,
|
|
|
6498 |
a tu je to propálené prkno, a skříň, skříň na šaty – Otevřel ji; klátily se
|
|
|
6499 |
tam nějaké zvadlé kalhoty.
|
|
|
6500 |
„Skvělé to tu není,“ poznamenal Daimon. „Náš telegrafista je takový – nu,
|
|
|
6501 |
podivín. Co říkáte aparátům?“
|
|
|
6502 |
Prokop se obrátil ke stolu jako v snách. Ne, to tu nebylo, nenene, to sem
|
|
|
6503 |
nepatří: místo nářadí chemikova je na jednom konci pultu tuctová lodní
|
|
|
6504 |
radiostanice s položeným sluchátkem, přijímací aparát, kondenzátory,
|
|
|
6505 |
variometr, regulátor, pod stolem obyčejný transformační agregát; a na druhém
|
|
|
6506 |
konci –
|
|
|
6507 |
„Tamto je normální stanice,“ vysvětloval Daimon, „na obyčejné hovory. To druhé
|
|
|
6508 |
je naše extinkční stanice. Tou posíláme ty antivlny, protiproudy, umělé
|
|
|
6509 |
magnetické bouře nebo jak to chcete jmenovat. To je celé naše tajemství.
|
|
|
6510 |
Vyznáte se v tom?“
|
|
|
6511 |
„Ne.“ Prokop zběžně přehlédl aparáty zcela nepodobné všemu, co znal. Mělo to
|
|
|
6512 |
spoustu odporů, jakousi drátěnou mřížku, cosi podobného katodové trubici,
|
|
|
6513 |
nějaké izolované bubny či co a podivný koherer, relé a tastr s kontakty;
|
|
|
6514 |
nevěděl, co to vůbec je. Nechal aparátu a koukal na strop, je-li na něm také
|
|
|
6515 |
ta divná kresba dřeva, která mu tam doma vždycky připomínala hlavu starce.
|
|
|
6516 |
Ano, je je je tam. A tamhle je to zrcátko s uraženým rohem –
|
|
|
6517 |
„Co říkáte aparátu?“ ptal se Daimon.
|
|
|
6518 |
„Je – eh – to je první konstrukce, že? Je to ještě příliš složité.“ Padl očima
|
|
|
6519 |
na fotografii, jež byla opřena o jakousi indukční cívku. Vzal ji do rukou;
|
|
|
6520 |
byla to opojně krásná dívčí hlava. „Kdo je to?“ ptal se chraptivě.
|
|
|
6521 |
Daimon mu nahlédl přes rameno. „Copak ji nepoznáváte? To je ta vaše krasavice,
|
|
|
6522 |
co jste si ji sem přivezl v náručí. Skvostná holka, že?“
|
|
|
6523 |
„Jak se sem dostala?“
|
|
|
6524 |
Daimon se ušklíbl. „Nu, asi ji zbožňuje náš telegrafista. Nechtěl byste
|
|
|
6525 |
zapnout tamten veliký kontakt? Ten pákový. – Je to ten scvrklý človíček,
|
|
|
6526 |
nevšiml jste si ho? Seděl v první lavici.“
|
|
|
6527 |
Prokop hodil fotografii na stůl a zapnul kontakt. Po drátěné mřížce přeběhla
|
|
|
6528 |
modrá jiskra. Daimon si pohrál prsty na tastru; tu začal celý aparát
|
|
|
6529 |
světélkovat krátkými modrými zášlehy. „Tak,“ vydechl Daimon spokojeně a
|
|
|
6530 |
zadíval se bez hnutí do sršících jisker.
|
|
|
6531 |
Prokop popadl fotografii horečnýma rukama. Nu ovšem, rozumí se, to je to děvče
|
|
|
6532 |
dole; o tom nemůže býti pochyby. Ale kdyby… kdyby snad měla závoj, a
|
|
|
6533 |
kožišinku, zrosenou kožišinku až po ústa… a rukavičky – Prokop zaťal zuby. To
|
|
|
6534 |
není možno, že by jí byla tak podobna! Nachmuřil oči stíhaje unikající vidinu:
|
|
|
6535 |
zas viděl dívku v závoji, tiskne k prsoum zapečetěnou obálku a teď, teď k němu
|
|
|
6536 |
obrací čistý a zoufalý pohled –
|
|
|
6537 |
Bez sebe rozechvěním srovnával obrázek s uniklou podobou. Bože na nebi, jak
|
|
|
6538 |
vlastně vypadala? Vždyť já to nevím, lekl se; vím jen, že byla zastřená a
|
|
|
6539 |
krásná. Krásná byla a zastřená, a nic víc, nic víc jsem neviděl. A tohle, ten
|
|
|
6540 |
obrázek tady, veliké oči a ústa vážná a jemná, to že je ta – ta – ta spící
|
|
|
6541 |
dole? Ta má přec ústa rozevřená, hříšná a rozevřená ústa a vlasy rozpoutané, a
|
|
|
6542 |
nedívá se tak – nedívá se tak – Zrosený závoj mu zastřel oči. Ne, to je
|
|
|
6543 |
nesmysl; toto vůbec není to děvče dole, a není jí ani podobna. Toto je tvář té
|
|
|
6544 |
zastřené, jež přišla v hoři a úzkosti; její čelo je klidné a oči jsou
|
|
|
6545 |
zastíněny bolestí; a ke rtům se jí lepí závoj, hustý závoj s rosičkou dechu –
|
|
|
6546 |
Proč tehdy jej nezvedla, abych ji poznal!
|
|
|
6547 |
„Pojďte, něco vám ukážu,“ ozval se Daimon a táhl Prokopa ven. Stáli na vrcholu
|
|
|
6548 |
haldy; pod jejich nohama temná a spící země do nedozírna. „Dívejte se tamhle,“
|
|
|
6549 |
řekl Daimon a ukazoval rukou k obzoru. „Nevidíte nic?“
|
|
|
6550 |
„Nic. Ne, je tam světélko. Slabá záře.“
|
|
|
6551 |
„Víte, co to je?“
|
|
|
6552 |
Tu zahučelo slabě, jako by zaryl vítr v noční tišině. „Hotovo,“ děl Daimon
|
|
|
6553 |
slavnostně a smekl čepici. „Good night, kamarádi.“
|
|
|
6554 |
Prokop se k němu tázavě obrátil.
|
|
|
6555 |
„Nerozumíte?“ povídal Daimon. „Teď teprve k nám doletěl výbuch. Padesát
|
|
|
6556 |
kilometrů vzdušné čáry. Přesně dvě a půl minuty.“
|
|
|
6557 |
„Jaký výbuch?“
|
|
|
6558 |
„Krakatit. Ti pitomci si to cpali do sirkových škatulek. Myslím, že už budeme
|
|
|
6559 |
mít od nich pokoj. Svoláme nový sjezd – bude nový výbor –“
|
|
|
6560 |
„Vy – jste je –“
|
|
|
6561 |
Daimon přikývl. „S nimi se nedalo pracovat. Jistě že se hádali do poslední
|
|
|
6562 |
chvíle o taktiku. Nejspíš tam hoří.“
|
|
|
6563 |
Na obzoru bylo vidět jen slaboučkou červenou záři.
|
|
|
6564 |
„Zůstal tam i vynálezce naší stanice. Zůstali tam všichni. Teď tedy to vezmete
|
|
|
6565 |
do ruky sám – Hleďte, poslouchejte, jak je ticho. A přece odtud, tady z těch
|
|
|
6566 |
drátů, šlehá do prostoru němá a přesná kanonáda. Teď jsme zastavili všechny
|
|
|
6567 |
bezdrátové spoje, a telegrafistům to práská do uší, krach, krach! Ať se
|
|
|
6568 |
vztekají. Zatím se pan Tomeš někde v Grottup pachtí dodělat Krakatit – Nenajde
|
|
|
6569 |
to nikdy. A kdyby, kdyby! v tom okamžiku, jak by se mu to pod rukou sloučilo,
|
|
|
6570 |
byl by konec – Tak jen pracuj, staničko, jiskři potichu a bombarduj celý
|
|
|
6571 |
vesmír; nikdo, nikdo kromě vás nebude pánem Krakatitu. Teď jste jen vy, vy
|
|
|
6572 |
sám, vy jediný –“ Položil mu ruku na rameno a ukázal mlčky kolem dokola: celý
|
|
|
6573 |
svět. Byla tma bezhvězdná a pustá; jen na obzoru žířila nízká ohnivá záplava.
|
|
|
6574 |
„Ah, jsem unaven,“ zívl Daimon. „Byl to slušný den. Pojďme dolů.“
|
|
|
6575 |
|
|
|
6576 |
|
|
|
6577 |
LI.
|
|
|
6578 |
|
|
|
6579 |
Daimon spěchal, aby už byl doma. „Kde je vlastně Grottup?“ zeptal se Prokop
|
|
|
6580 |
zčistajasna, když už byli dole.
|
|
|
6581 |
„Pojďte,“ děl Daimon, „ukážu vám to.“ Dovedl ho do tovární kanceláře a k
|
|
|
6582 |
nástěnné mapě. „Tady,“ ukázal ohromným nehtem na mapě podškrtávaje malé
|
|
|
6583 |
kolečko. „Nechcete pít? To vás zahřeje.“ Naléval sobě i Prokopovi do skleniček
|
|
|
6584 |
něco černého jako smůla. „Na zdraví.“ Prokop do sebe obrátil kalíšek a zajíkl
|
|
|
6585 |
se; bylo to jako rozžhavené železo a hořké jako chinin; hlava se mu zatočila
|
|
|
6586 |
nesmírnou závratí. „Už nechcete?“ vycenil Daimon žluté zuby. „Škoda. Nechcete
|
|
|
6587 |
nechat čekat svou krasotinku, že?“ Pil sklenku po sklence; oči mu zeleně
|
|
|
6588 |
blýskaly, chtěl žvanit, ale jazyk mu tuhl. „Poslyšte, vy jste chlapík,“
|
|
|
6589 |
prohlašoval. „Zítra se do toho dejte. Starý Daimon vám udělá všechno, nač si
|
|
|
6590 |
vzpomenete.“ Zvedl se toporně a klaněl se mu až po pás. „Tak je to v pořádku.
|
|
|
6591 |
A teď – poč-počkejte –“ Počaly se mu plést všechny jazyky světa; pokud Prokop
|
|
|
6592 |
rozuměl, byly to nejhrubší oplzlosti; nakonec bručel nesmyslnou písničku,
|
|
|
6593 |
trhal sebou jako v padoucnici a ztrácel vědomí; na rtech mu vystoupila žlutá
|
|
|
6594 |
pěna.
|
|
|
6595 |
„Hej, co je vám?“ křičel Prokop a zatřásl jím.
|
|
|
6596 |
Otevřel těžce a blbě skelné oči. „Co… co je?“ blábolil, trochu se zvedl a
|
|
|
6597 |
otřásl se. „Aha, já – já jsem – To nic není.“ Promnul si čelo a křečovitě
|
|
|
6598 |
zíval. „A-ano, já vás dovedu do vašeho pokoje, že?“ Byl ošklivě zsinalý a celý
|
|
|
6599 |
jeho tatarský obličej váčkovitě splaskl; vrávoral nejistě, jako by mu ztuhly
|
|
|
6600 |
údy. „Tak pojďte.“
|
|
|
6601 |
Šel rovnou do pokoje, kde nechali spící dívku. „Aa,“ křikl ve dveřích,
|
|
|
6602 |
„krasavice se probudila. Račte dál.“
|
|
|
6603 |
Klečela u kamen; patrně právě zatopila, a dívala se do praskajícího plamene.
|
|
|
6604 |
„Vida, jak to tu poklidila,“ bručel Daimon uznale. Skutečně, bylo vyvětráno a
|
|
|
6605 |
trapný nelad pokoje kupodivu zmizel; bylo tu nenáročně a příjemně jako v
|
|
|
6606 |
pokojné domácnosti.
|
|
|
6607 |
„Hleďme, co dovedeš,“ divil se Daimon. „Holka, ty bys už měla zakotvit.“
|
|
|
6608 |
Vstala a neobyčejně se začervenala i zmátla. „Nu, jen se neplaš,“ cenil se
|
|
|
6609 |
Daimon. „Tedy ten kamarád se ti líbí, viď?“
|
|
|
6610 |
„Líbí,“ řekla prostě a šla zavřít okno a spustit žaluzii.
|
|
|
6611 |
Kamna teple zadýchala do světlého pokoje. „Děti, máte to tu pěkné,“ liboval si
|
|
|
6612 |
Daimon a nahříval si ruce u kamen. „Hned bych tu zůstal.“
|
|
|
6613 |
„Jen si jdi,“ vyhrkla rychle.
|
|
|
6614 |
„Sejčas, holubičko,“ zubil se Daimon. „Mně… mně je teskno bez lidí. Koukej,
|
|
|
6615 |
tvůj přítel je jako zařezaný. Počkej, já mu domluvím.“
|
|
|
6616 |
Rozzlobila se prudce. „Nic mu nedomluvíš! Ať je, jaký chce!“
|
|
|
6617 |
Zvedl chlupaté obočí přeháněje úžas. „Copak? copak? snad jsi se do něho ne-
|
|
|
6618 |
nezami –“
|
|
|
6619 |
„Co je ti po tom?“ přerušila ho blýskajíc očima. „Kdo tě tu potřebuje?“
|
|
|
6620 |
Řehtal se tiše opřen o kamna. „Kdybys věděla, jak ti to sluší! Holka, holka, i
|
|
|
6621 |
na tebe to jednou přišlo doopravdy? Ukaž se!“ Chtěl ji vzít za bradu;
|
|
|
6622 |
ustoupila blednouc hněvem a ukázala zuby.
|
|
|
6623 |
„Cože? I kousat chceš? S kýmpak jsi včera zas byla, že jsi tak – Aha, já už
|
|
|
6624 |
vím; Rosso, viď?“
|
|
|
6625 |
„To není pravda,“ křikla se slzami v hlase.
|
|
|
6626 |
„Nechte ji,“ ozval se Prokop příkře.
|
|
|
6627 |
„Nunu, vždyť o nic nejde,“ bručel Daimon. „Tak abych vám nepřekážel, že?
|
|
|
6628 |
Dobrou noc, děti.“ Couval a tlačil se ke zdi; a než Prokop vzhlédl, byl pryč.
|
|
|
6629 |
Prokop si přitáhl židli k hučícím kamnům a zadíval se do plamene; ani se po ní
|
|
|
6630 |
neohlédl. Slyšel ji, jak váhavě, po špičkách přechází po pokoji, zamyká a něco
|
|
|
6631 |
rovná; neví už co, stojí a mlčí – Divná je moc plamene a plynoucích vod;
|
|
|
6632 |
člověk se zahledí, omámí, zastaví; nemyslí už, neví a nevzpomíná, ale děje se
|
|
|
6633 |
v něm všechno, co kdy žil, co kdy žil, bez tvaru a bez času.
|
|
|
6634 |
Klapl jeden pohozený střevíček a druhý; asi se zouvá. Jdi spat, děvče; až
|
|
|
6635 |
usneš, podívám se, komu jsi podobna. Tichounce přešla a zastavila se; zas něco
|
|
|
6636 |
přerovnává, bůhví proč to tu chce mít tak pěkné a čisté. A najednou před ním
|
|
|
6637 |
klečí na kolenou a vztahuje sličné ruce k jeho noze. „Zuju ti boty, nechceš?“
|
|
|
6638 |
povídá tiše.
|
|
|
6639 |
Vzal její hlavu do dlaní a obrátil ji k sobě. Krásná, poddajná a podivně
|
|
|
6640 |
vážná. „Znala jsi Tomše?“ ptal se chraptivě.
|
|
|
6641 |
Přemýšlela a zavrtěla hlavou.
|
|
|
6642 |
„Nelži! Ty jsi – ty jsi – Máš vdanou sestru?“
|
|
|
6643 |
„Nemám.“ Vydrala se mu prudce z dlaní. „Proč bych ti lhala? Všechno ti řeknu
|
|
|
6644 |
naschvál abys věděl – na-schvál – Já já jsem zkažená holka.“ Zaryla se mu
|
|
|
6645 |
tváří do kolen. „Všichni mne všich-ni abys to věděl –“
|
|
|
6646 |
„I Daimon?“
|
|
|
6647 |
Neodpověděla, jenom se otřásla. „Mů-můžeš mne kopnout já jsem óó nnnenesahej
|
|
|
6648 |
na mne – já jsem kdy-bys věděl…“ Zrovna ztuhla.
|
|
|
6649 |
„Nech toho,“ křikl zmučen a násilím zvedl jí hlavu. Její oči široce zely
|
|
|
6650 |
úzkostí a zoufáním. Pustil ji a zaúpěl. Byla to taková podoba, že se zalykal
|
|
|
6651 |
úděsem. „Mlč, mlč aspoň,“ mručel s hrdlem sešněrovaným.
|
|
|
6652 |
Znovu se mu zaryla tváří do klína. „Nech mne já musím vvvšechno… Já já začala
|
|
|
6653 |
když mně bylo tři-třináct…“ Zacpal jí dlaní ústa; kousala ho do ruky a mumlala
|
|
|
6654 |
svou děsnou zpověď mezi jeho prsty. „Buď tiše,“ křičel, ale dralo se to z ní,
|
|
|
6655 |
jektala zuby a třásla se, mluvila, koktala – Jakžtakž ji umlčel. „Óó,“
|
|
|
6656 |
sténala, „kdybys… věděl… co… co lidé… co dě-lají! A každý, každý byl ke mně
|
|
|
6657 |
tak hrubý… Jako bych ani… ani zvíře, ani kámen nebyla!“
|
|
|
6658 |
„Přestaň,“ vydechl bez sebe a nevěda co činit hladil ji třesoucími se pahýly
|
|
|
6659 |
prstů po hlavě. Vzdychla uklidněně a znehybněla; cítil její palčivý dech a tep
|
|
|
6660 |
jejího hrdla.
|
|
|
6661 |
Začala se tiše chichtat. „Ty sis myslel, že spím… tam ve voze. Já jsem
|
|
|
6662 |
nespala, já já jsem tak jenom naschvál dělala… a čekala jsem, že začneš… jako
|
|
|
6663 |
jiní. Vždyťs věděl, co jsem a jaká jsem… A… ty ses jen mračil a držels mne,
|
|
|
6664 |
jako bych byla malá holčička, jako bych… nějaká… svátost byla…“ Uprostřed
|
|
|
6665 |
smíchu jí vytryskly slzy. „Já já byla najednou já nevím proč tak ráda jako
|
|
|
6666 |
nikdy jako nikdy – a pyšná – a styděla jsem se hrozně, ale… přitom mně bylo
|
|
|
6667 |
tak krásně –“ Štkajícími ústy mu líbala kolena. „Vy… vy jste mne ani
|
|
|
6668 |
neprobudil… a položil… jako svátost… a nohy zakryl, a nic neřekl –“ Rozplakala
|
|
|
6669 |
se nadobro. „Já já vám budu sloužit, nechte mne nechte mne… já vám zuju boty…
|
|
|
6670 |
Prosím vás, prosím vás nezlobte se, že jsem dělala, jako bych spala! Prosím
|
|
|
6671 |
vás –“
|
|
|
6672 |
Chtěl jí zvednout hlavu; líbala mu ruce. „Proboha, neplačte!“ vyhrkl.
|
|
|
6673 |
„Kdo?“ protáhla udivena a přestala plakat. „Proč mně vykáte?“ Obracel jí tvář
|
|
|
6674 |
nahoru; bránila se vší silou a zavrtávala se mu do kolen. „Ne, ne,“ drkotala s
|
|
|
6675 |
hrůzou a smíchem. „Já jsem uřvaná. Já já bych se vám… nelíbila,“ vydechla tiše
|
|
|
6676 |
a schovávala uplakanou tvář. „Když jste tak… dlouho… nešel! Já vám budu
|
|
|
6677 |
sloužit a psát dopisy… já já se naučím psát na stroji, já umím pět řečí –
|
|
|
6678 |
nevyženete mne? Když jste tak dlouho nešel, myslela jsem co co všechno bych
|
|
|
6679 |
udělala… a on mi to zkazil on mluvil jako bych… jako bych byla… A není to
|
|
|
6680 |
pravda… já já už jsem řekla všechno; já budu… já udělám co řeknete… já chci
|
|
|
6681 |
být hodná –“
|
|
|
6682 |
„Vstaňte, prosím vás!“
|
|
|
6683 |
Posadila se na paty, složila ruce v klín a hleděla na něho jako u vytržení.
|
|
|
6684 |
Nyní… nebyla už podobna oné v závoji; vzpomněl si na štkající Anči. „Už
|
|
|
6685 |
neplačte,“ zabručel měkce a nejistě.
|
|
|
6686 |
„Vy jste krásný,“ vydechla s obdivem. Začervenal se a mručel nevěda co.
|
|
|
6687 |
„Jděte… spat,“ zajíkal se a pohladil ji po palčivé líci.
|
|
|
6688 |
„Neošklivím se vám?“ šeptala zrůžovělá.
|
|
|
6689 |
„Ne, naprosto ne.“ Nehnula se a pohlížela na něho úzkostiplnýma očima; i
|
|
|
6690 |
sklonil se k ní a políbil ji; zarděla se a vrátila mu to zmateně a neobratně,
|
|
|
6691 |
jako by líbala poprvé. „Jdi spat, jdi,“ zamumlal rozpačitě, „já ještě… musím…
|
|
|
6692 |
něco rozvážit.“
|
|
|
6693 |
Vstala poslušně a počala se tiše svlékat. Usedl do kouta, aby jí nepřekážel.
|
|
|
6694 |
Odkládala šaty beze studu, ale také bez nejmenší frivolnosti, prostě a
|
|
|
6695 |
samozřejmě jako žena ve své rodině; nespěchajíc rozepíná knoflíčky a rozvazuje
|
|
|
6696 |
tkanice, tichounce skládá prádlo, smeká zvolna punčochy se silných a
|
|
|
6697 |
dokonalých nohou; zamyslí se, hledí k zemi a hraje si po dětsku dlouhými,
|
|
|
6698 |
bezúhonnými prsty chodidel; pohlédne na Prokopa, usměje se ruměnou radostí a
|
|
|
6699 |
šeptá: „Já jsem tiše.“ Prokop ve svém koutě trne sotva dýchaje: vždyť je to
|
|
|
6700 |
opět ona, dívka v závoji; toto silné, vyspělé a překrásné tělo je její; takto
|
|
|
6701 |
vážně a krásně odkládá šat po šatu, tak jí splývají vlasy po pokojných
|
|
|
6702 |
ramenou, tak, právě tak si hladí, zamyšlena a schoulena, plné a matné paže, a
|
|
|
6703 |
takto, takto – Zavřel oči s tlukoucím srdcem. Zda jsi ji kdysi nevídal,
|
|
|
6704 |
svíraje oči v nejpustší samotě, jak stojí pod tichou lampou rodiny, obrací k
|
|
|
6705 |
tobě tvář a něco praví, co jsi neslyšel? Zda jsi tehdy, mačkaje si ruce mezi
|
|
|
6706 |
koleny, nezahlédl pod víčky semknutými pohyb její ruky, pohyb prostý a sličný,
|
|
|
6707 |
v němž byla všechna mírná a mlčelivá radost domova? Jednou se ti zjevila,
|
|
|
6708 |
stála k tobě zády s hlavou nad něčím skloněnou; a jindy jsi ji viděl čtoucí
|
|
|
6709 |
pod večerní lampou. Je toto snad jen pokračování, a zmizelo by to, kdybych
|
|
|
6710 |
otevřel oči, a nezbylo by nic než samota?
|
|
|
6711 |
Otevřel oči. Dívka ležela v posteli, přikryta až po bradu, a upírala na něho
|
|
|
6712 |
oči v strašně pokorné lásce. Přistoupil k ní, sklonil se nad její tvář,
|
|
|
6713 |
studoval její rysy s prudkou a netrpělivou pozorností. Vzhlédla tázavě a
|
|
|
6714 |
dělala mu místo po svém boku. „Nene,“ zamručel a políbil ji lehce na čelo.
|
|
|
6715 |
„Jen spi.“ Zavřela poslušně oči a ani nedýchala.
|
|
|
6716 |
Vrátil se po špičkách do svého kouta. Ne, není jí podobna, ujišťoval se. Zdálo
|
|
|
6717 |
se mu, že na něho hledí zpod přivřených víček; mučilo ho to, nemohl ani
|
|
|
6718 |
myslet; mračil se, odvrátil hlavu, ale konečně vyskočil a po špičkách se šel
|
|
|
6719 |
na ni podívat. Měla oči zavřené, ani nedýchala; byla sličná a oddaná. „Spi,“
|
|
|
6720 |
zašeptal. Pokývla maličko hlavou. Zhasil a hmataje rukama se vrátil po
|
|
|
6721 |
špičkách do svého kouta u okna.
|
|
|
6722 |
Po předlouhé, přeteskné době se kradl ke dveřím jako zloděj. Neprobudí se?
|
|
|
6723 |
Váhal s rukou na klice, s bouchajícím srdcem otevřel a vykradl se na dvůr.
|
|
|
6724 |
Je dosud noc. Prokop se rozhlédl mezi haldami a přelezl plot. Dopadl na zem,
|
|
|
6725 |
očistil se a hledal silnici.
|
|
|
6726 |
Je stěží vidět na cestu. Prokop se rozhlíží a chvěje se chladem. Kam, kam
|
|
|
6727 |
vlastně? Do Balttinu?
|
|
|
6728 |
Šel několik kroků a zastavil se; stojí a kouká do země. Tedy do Balttinu?
|
|
|
6729 |
Škytl hrubým, bezslzným pláčem a obrátil se na patě.
|
|
|
6730 |
Do Grottup!
|
|
|
6731 |
|
|
|
6732 |
|
|
|
6733 |
LII.
|
|
|
6734 |
|
|
|
6735 |
Divně se točí dráhy světa. Kdybys sčetl všechny své kroky a cesty, jakou
|
|
|
6736 |
složitou podobu by to nakreslilo? Neboť svými kroky rýsuje každý svou mapu
|
|
|
6737 |
země.
|
|
|
6738 |
Byl večer, když stál Prokop před mřížovým plotem grottupských závodů. Je to
|
|
|
6739 |
rozsáhlé barákové pole, ozářené mlhovými koulemi obloukových lamp; ještě svítí
|
|
|
6740 |
jedno nebo dvě okna; Prokop tiskne hlavu mezi mřížové pruty a volá: Haló!
|
|
|
6741 |
Přiblížil se vrátný nebo hlídač. „Co chcete? Dovnitř se nesmí.“
|
|
|
6742 |
„Prosím vás, je u vás ještě pan inženýr Tomeš?“
|
|
|
6743 |
„Co s ním chcete?“
|
|
|
6744 |
„Musím s ním mluvit.“
|
|
|
6745 |
„… Pan Tomeš je ještě v laboratoři. Nemůžete s ním mluvit.“
|
|
|
6746 |
„Řekněte mu… řekněte mu, že na něj čeká jeho přítel Prokop… že mu má něco
|
|
|
6747 |
dát.“
|
|
|
6748 |
„Jděte dál od té mříže,“ bručel člověk a někoho zavolal.
|
|
|
6749 |
Po čtvrthodině běžel kdosi v dlouhém bílém plášti k mříži.
|
|
|
6750 |
„To jsi ty, Tomši?“ volal Prokop polohlasně.
|
|
|
6751 |
„Ne, já jsem laborant. Pan inženýr nemůže přijít. Pan inženýr má důležitou
|
|
|
6752 |
práci. Co si račte přát?“
|
|
|
6753 |
„Musím s ním nutně mluvit.“
|
|
|
6754 |
Laborant, otylý a čilý človíček, pokrčil rameny. „Prosím, to nepůjde. Pan
|
|
|
6755 |
Tomeš dnes nemůže ani na vteřinu –“
|
|
|
6756 |
„Děláte Krakatit?“
|
|
|
6757 |
Laborant nedůvěřivě zafrkal. „Co vám je po tom?“
|
|
|
6758 |
„Musím ho… před něčím varovat. Musím mu něco doručit.“
|
|
|
6759 |
„Máte to dát mně. Já mu to donesu.“
|
|
|
6760 |
„Ne, já… já to dám jenom jemu. Řekněte mu –“
|
|
|
6761 |
„Tak si to prý máte nechat.“ Člověk v bílém plášti se otočil a odcházel.
|
|
|
6762 |
„Počkejte,“ volal Prokop. „Dejte mu to. Vyřiďte mu… vyřiďte mu…“ Vylovil z
|
|
|
6763 |
kapsy onu pomačkanou silnou obálku a podával ji skrze mříž. Laborant ji vzal
|
|
|
6764 |
podezřivě mezi prsty, a Prokopovi bylo, jako by právě něco přetrhl. „Řekněte
|
|
|
6765 |
mu, že… že tu čekám, že ho prosím, aby… aby sem přišel!“
|
|
|
6766 |
„Já mu to dám,“ uryl laborant a odešel.
|
|
|
6767 |
Prokop se posadil na patník. Z druhé strany plotu stál mlčelivý stín a hlídal
|
|
|
6768 |
ho. Je syrová noc, holé větve se rozpínají do mlhy, je slizko a zebavě. Po
|
|
|
6769 |
čtvrthodině někdo přichází k plotu; je to bledý nevyspalý chlapec s tváří jako
|
|
|
6770 |
z tvarohu.
|
|
|
6771 |
„Pan inženýr vzkazuje, že mnohokrát děkuje a že nemůže přijít a že nemáte
|
|
|
6772 |
čekat,“ vyřizoval mechanicky.
|
|
|
6773 |
„Počkejte,“ drtil Prokop netrpělivě. „Řekněte mu, že s ním musím mluvit; že…
|
|
|
6774 |
že jde o jeho život. A že mu dám všechno, co chce, jen když… jen když mi pošle
|
|
|
6775 |
jméno a adresu té dámy, co jsem mu od ní donesl tu obálku. Rozumíte mi?“
|
|
|
6776 |
„Pan inženýr jenom vzkázal, že mnohokrát děkuje,“ opakoval chlapec ospale, „a
|
|
|
6777 |
že nemáte čekat –“
|
|
|
6778 |
„Ale tak u čerta,“ zaskřípal Prokop zuby, „vyřiďte mu, ať sem přijde, jinak že
|
|
|
6779 |
se odtud nehnu. A ať nechá práce, nebo… nebo mu to vyletí do povětří,
|
|
|
6780 |
rozumíte?“
|
|
|
6781 |
„Prosím,“ řekl chlapec tupě.
|
|
|
6782 |
„Ať… ať sem přijde! Ať mi dá tu adresu, jenom tu adresu, a… že mu pak nechám
|
|
|
6783 |
všechno, rozuměl jste?“
|
|
|
6784 |
„Prosím.“
|
|
|
6785 |
„Tak už jděte, jděte rychle, u všech –“
|
|
|
6786 |
Čekal v zimničné netrpělivosti. Není… není to lidský krok tam uvnitř? Zatanul
|
|
|
6787 |
mu Daimon, jak nasupen, křivě fialovou hubu se dívá do modrých jisker své
|
|
|
6788 |
stanice. A ten pitomec Tomeš nejde! Kutí tam něco, tam, co září to světlé
|
|
|
6789 |
okno, a neví, neví, že je bombardován, že chvatnýma rukama zapaluje podkop sám
|
|
|
6790 |
pod sebou a – Není to lidský krok? Nikdo nejde.
|
|
|
6791 |
Hrubý kašel otřásá Prokopem. Všechno ti vydám, šílenče, přijdeš-li mi jenom
|
|
|
6792 |
říci její jméno! Nechci už nic; nechci už nic než ji nalézt; všeho se vzdám,
|
|
|
6793 |
jen mi nech to jediné! Utkvěl očima v prázdnu: nyní tu stojí zahalena závojem,
|
|
|
6794 |
u nohou suché listí, bleďoučká a divně vážná v této zsinalé tmě; spíná na
|
|
|
6795 |
prsou ruce, nemá už obálku, a hledí na něho hlubokýma, upřenýma očima; studené
|
|
|
6796 |
mžení jí zrosilo závoj i kožišinku. „Byl jste ke mně nezapomenutelně laskav,“
|
|
|
6797 |
praví tiše a zastřeně. Zvedl k ní ruce, zlomil ho lítý kašel. Óó, což nikdo
|
|
|
6798 |
nepřijde? Vrhl se k mřížovému plotu, aby jej přelezl.
|
|
|
6799 |
„Zůstaňte tam, nebo střelím,“ křikl stín za plotem. „Co tu chcete?“
|
|
|
6800 |
Prokop pustil plot. „Prosím vás chraptěl zoufale, „– řekněte panu Tomšovi…
|
|
|
6801 |
řekněte mu…“
|
|
|
6802 |
„Řekněte si mu to sám,“ přerušil ho hlas nelogicky; „ale hleďte, ať už jste
|
|
|
6803 |
pryč.“
|
|
|
6804 |
Prokop usedl na patník. Snad Tomeš přijde, až mu to zase selže. Jistě, jistě
|
|
|
6805 |
nenajde, jak se dělá Krakatit; pak přijde sám a zavolá mne… Seděl nahrben jako
|
|
|
6806 |
prosebník. „Poslyšte,“ ozval se, „já vám dám… deset tisíc, když… když mne
|
|
|
6807 |
pustíte dovnitř.“
|
|
|
6808 |
„Já vás dám sebrat,“ zabručel hlas příkře a neodmluvně.
|
|
|
6809 |
„Já – já –,“ koktal Prokop, „já chci jen vědět tu adresu, víte? já chci jen…
|
|
|
6810 |
vědět… Já vám dám všechno, když mi to opatříte! Vy… vy jste ženat a máte děti,
|
|
|
6811 |
ale já… já jsem sám… a chci jenom nalézt…“
|
|
|
6812 |
„Ticho buďte,“ osopil se hlas. „Jste opilý.“
|
|
|
6813 |
Prokop umlknul a komihal trupem na patníku. Musím čekat, přemýšlel tupě. Proč
|
|
|
6814 |
nikdo nejde? Všechno mu dám, i Krakatit, i všechno ostatní, jen když… „Byl
|
|
|
6815 |
jste ke mně nezapomenutelně laskav.“ Ne, bůh chraň: já jsem člověk zlý; ale
|
|
|
6816 |
vy, vy jste ve mně vzbudila vášeň laskavosti; všechno na světě bych udělal,
|
|
|
6817 |
když jste na mne pohlédla; vidíte, proto jsem tady. To nejkrásnější na vás je,
|
|
|
6818 |
že máte nade mnou moc, abych vám sloužil; proto, slyšíte, proto vás musím
|
|
|
6819 |
milovat!
|
|
|
6820 |
„Co pořád máte?“ láteřil hlas za plotem. „Budete tiše nebo ne?“
|
|
|
6821 |
Prokop vstal: „Prosím vás, prosím vás, řekněte mu –“
|
|
|
6822 |
„Já na vás pošlu psa!“
|
|
|
6823 |
K plotu se loudavě blížila bílá postava s hořícím uhlíkem cigarety. „To jsi
|
|
|
6824 |
ty, Tomši?“ zavolal Prokop.
|
|
|
6825 |
„Ne. Vy jste tu ještě?“ Byl to laborant. „Člověče, vy jste blázen.“
|
|
|
6826 |
„Prosím vás, přijde sem Tomeš?“
|
|
|
6827 |
„Ani ho nenapadne,“ povídal laborant opovržlivě. „Nepotřebuje vás. Za čtvrt
|
|
|
6828 |
hodiny to máme hotovo, a pak, gloria victoria! pak se napiju.“
|
|
|
6829 |
„Prosím vás, řekněte mu, ať… ať mně dá jen tu adresu!“
|
|
|
6830 |
„To už vyřizoval kluk,“ vycedil laborant. „Pan inženýr řekl, abyste mu vlezl
|
|
|
6831 |
na záda. Bude se vytrhovat z práce, ne? Teď, když je v nejlepším. Už to
|
|
|
6832 |
vlastně máme, a teď jenom – a je to.“
|
|
|
6833 |
Prokop vykřikl úděsem: „Běžte mu říci – rychle – ať nezapíná vysokou
|
|
|
6834 |
frekvenci! Ať to zastaví! Nebo – nebo se stane – Běžte honem! On neví – on –
|
|
|
6835 |
on neví, že Daimon – Proboha, zarazte ho!“
|
|
|
6836 |
„Tja,“ vyprskl laborant v krátký smích. „Pan Tomeš ví, co má dělat; a vy –,“
|
|
|
6837 |
tu vyletěl mříží hořící oharek, „dobrou noc!“
|
|
|
6838 |
Prokop skočil k plotu.
|
|
|
6839 |
„Ruce vzhůru,“ zařval uvnitř hlas a vzápětí pronikavě hvízdla hlídačská
|
|
|
6840 |
píšťalka. Prokop se dal na útěk.
|
|
|
6841 |
Ubíhal po silnici, skočil přes příkop a běžel po měkké louce; klopýtal
|
|
|
6842 |
oranicí, upadl, sebral se a uháněl dál. Zastavil se s buchajícím srdcem. Kolem
|
|
|
6843 |
dokola mlha a pustá pole; teď už mne nechytí. Naslouchal; bylo ticho, slyšel
|
|
|
6844 |
jen svůj sípavý dech. Ale což – což když vyletí Grottup do povětří? Chytil se
|
|
|
6845 |
za hlavu a běžel dál; sklouzl do hlubokého úvozu, vydrápal se nahoru a kulhaje
|
|
|
6846 |
skákal přes zorané pole. Oživla bolest staré fraktury a v prsou ho palčivě
|
|
|
6847 |
bodalo; nemohl dále, usedl na studenou mez a díval se na Grottup mlhavě zářící
|
|
|
6848 |
svými obloukovými lampami. Vypadalo to jako světelný ostrov v nesmírných
|
|
|
6849 |
temnotách.
|
|
|
6850 |
Je trnoucí, zdušené ticho; a přece v okruhu tisíců a tisíců kilometrů se
|
|
|
6851 |
odehrává děsný a bezoddyšný útok; Daimon na své Magnetové hoře řídí příšerně
|
|
|
6852 |
tiché bubnové bombardement celého světa; mílovými kmity si razí letící vlny
|
|
|
6853 |
cestu rozlohami, aby zachytily a rozmetaly první prášek Krakatitu kdekoliv na
|
|
|
6854 |
zemi. A tady v hlubině noci, uprostřed té bledé záplavy světla, pracuje
|
|
|
6855 |
zarytý, šílený člověk, skloněný nad tajemným procesem přeměny – „Tomši,
|
|
|
6856 |
pozor,“ vykřikl Prokop; ale jeho hlas zapadl ve tmě jako kámen hozený do tůně
|
|
|
6857 |
dětskou rukou.
|
|
|
6858 |
Vyskočil třesa se hrůzou a zimou a prchal dál, jen dál od Grottupu. Zabředl do
|
|
|
6859 |
mokřiny a stanul; neozve se výbuch? Ne, ticho; a v novém poryvu hrůzy běžel
|
|
|
6860 |
Prokop do svahu, klopýtal, svezl se na kolena, vyskočil a uháněl; zapadl v
|
|
|
6861 |
houští, hmatal rukama, prodíral se naslepo, sklouzl a sjížděl dolů; zvedl se,
|
|
|
6862 |
utíral pot krvácejícíma rukama a utíkal dále.
|
|
|
6863 |
Uprostřed polí našel něco světlého; hmatal na to, byl to poražený kříž. Těžce
|
|
|
6864 |
sípaje usedl na prázdný podstavec. Mlžná záplava nad Grottupem je už daleko,
|
|
|
6865 |
docela daleko na obzoru; je to jen nízké záření nad zemí. Prokop zhluboka
|
|
|
6866 |
oddychoval; nic, ticho; tedy snad selhalo Tomšovi a nestane se to strašlivé.
|
|
|
6867 |
Úzkostně naslouchal do dálky; nic, jen studené odkapávání vody v nějaké
|
|
|
6868 |
podzemní stružce; nic, jenom tlukoucí srdce –
|
|
|
6869 |
Tu vyrazila nad Grottupem obrovská černá masa, vše zhaslo; jako by se tma
|
|
|
6870 |
roztrhla, vyšlehl vteřinu nato ohnivý sloup, strašlivě zaplál a rozhodil
|
|
|
6871 |
kyklopskou hradbu dýmu; a tu již zadul hučící náraz vzduchu, něco zapraskalo,
|
|
|
6872 |
stromy skřípavě zašuměly, a prásk! děsné švihnutí bičem, rachot, burácející
|
|
|
6873 |
úder a dunění; země se chvěje a ve vzduchu šíleně víří urvané listí. Lapaje po
|
|
|
6874 |
dechu, drže se oběma rukama podstavce kříže, aby ho to nesmetlo, poulí Prokop
|
|
|
6875 |
oči do sršící výhně. I rozštípne se země mocí ohňovou, a v rachotu hromu
|
|
|
6876 |
promluví Pán.
|
|
|
6877 |
Ráz na ráz se vyvalil druhý a třetí masiv, roztrhl se rudým šlehnutím a zaplál
|
|
|
6878 |
třetí, nejhroznější výbuch; patrně chytly sklady. Nějaká hořící masa letí do
|
|
|
6879 |
nebe, rozprskne se a snáší se deštěm explodujících jisker. Zadul nesmírný
|
|
|
6880 |
praštící rachot a mění se v bubnovou palbu; ve skladech explodují zápalné
|
|
|
6881 |
rakety a srší jako jiskry pod bušícím kladivem. Rozlil se brunátný oheň
|
|
|
6882 |
požáru, jenž puká tata rrrtata suchými ranami jako hnízdo mitrajéz. Vyrazil
|
|
|
6883 |
čtvrtý a pátý výbuch s třeskným zařváním houfnice; požár přeletěl na obě
|
|
|
6884 |
strany; hoří málem půl obzoru.
|
|
|
6885 |
Teprve nyní doletěl zoufalý praskot skoseného lesa grottupského; ale už se
|
|
|
6886 |
přes něj valila nárazová kanonáda hořících skladů. Šestý výbuch se roztrhl
|
|
|
6887 |
tvrdým ostrým třesknutím; patrně kresylit; vzápětí hlouběji, basově zahoukla
|
|
|
6888 |
exploze sudů s dynamonem. Bleskem vyletí ohromný planoucí projektil dopolou
|
|
|
6889 |
nebes; vyšlehne vysoký plamen, zhasne a vyskočí o kus dál, ale teprve po
|
|
|
6890 |
vteřinách zahlučí rána a zaburácí hromový otřes. Na chvíli ticho, že slyšíš
|
|
|
6891 |
praskot ohně, jako když se roští láme; nový rachotící a těžký náraz, a nad
|
|
|
6892 |
grottupskými závody rázem se slehne plamen, nechávaje jen nízké žíření;
|
|
|
6893 |
prudkým letícím plápolem hoří město Grottup.
|
|
|
6894 |
Ztuhlý úděsem zvedl se Prokop a klopýtal odtud.
|
|
|
6895 |
|
|
|
6896 |
|
|
|
6897 |
LIII.
|
|
|
6898 |
|
|
|
6899 |
Běžel po silnici těžce sípaje; přeběhl vršek kopce a utíkal do údolu; ohnivá
|
|
|
6900 |
záplava za ním mizela. Mizely věci a stíny zality plynoucí mlhou; bylo to,
|
|
|
6901 |
jako by vše nehmotně, mátožně odplývalo a bylo unášeno bezbřehou řekou, kde
|
|
|
6902 |
nezašplouná vlna a racek nezakřičí. Děsil ho vlastní dupot v tichém a
|
|
|
6903 |
nesmírném odtékání všeho; tu zpomalil, zdusil kroky a putoval nezvučně do
|
|
|
6904 |
mléčné tmy.
|
|
|
6905 |
Na silnici před ním se zatřpytilo světélko; chtěl se mu vyhnout, stanul a
|
|
|
6906 |
váhal. Lampa nad stolem, ohýnek v kamnech, lucerna cestu hledající; nějaká
|
|
|
6907 |
zmořená můrka v něm třásla křídly po blikajícím světélku. Blížil se loudavě,
|
|
|
6908 |
jako by si netroufal; postál, hřál se zdálky na vrtivém ohníčku, šel blíž a
|
|
|
6909 |
bál se, že ho zas vyženou. Zastavil se opodál; je to vůz s plachtovou
|
|
|
6910 |
střechou, na oji visí rozžatá lucerna a vrhá chvějivé hrstičky světla na
|
|
|
6911 |
bílého koně, bílé kameny a bílé pně břízek u cesty; a koník má na hubě režný
|
|
|
6912 |
pytlík a se skloněnou hlavou chroustá oves, má dlouhou stříbrnou hřívu a ocas
|
|
|
6913 |
nikdy nezastřižený; a u hlav mu stojí drobný stařík, má bílé vousy a stříbrné
|
|
|
6914 |
vlásky a je také tak režně světlý jako ta plachta na voze; přešlapuje,
|
|
|
6915 |
přemýšlí, něco si povídá a protahuje mezi prsty běloučkou hřívu koníkovu.
|
|
|
6916 |
Nyní se obrátil, dívá se nevidomě do tmy a ptá se vratkým hláskem: „To jsi ty,
|
|
|
6917 |
Prokope? Tak pojď, já už na tebe čekám.“
|
|
|
6918 |
Prokop se nepodivil, jen se mu bezmezně ulevilo. „Už jdu,“ vydechl, „vždyť
|
|
|
6919 |
jsem tak běžel!“
|
|
|
6920 |
Dědeček k němu přistoupil a sáhl mu na kabát. „Jsi celý mokrý,“ řekl káravě.
|
|
|
6921 |
„Ještě se nastydneš.“
|
|
|
6922 |
„Dědečku,“ vyhrkl Prokop, „víte, že vyletěl Grottup?“
|
|
|
6923 |
Stařeček potřásl lítostivě hlavou. „A co lidu to tenkrát zabilo! Uhnal jsi se,
|
|
|
6924 |
viď? Sedni si na kozlík, já tě dovezu.“ Cupal ke koníkovi a pomalu mu
|
|
|
6925 |
odvazoval pytlík s ovsem. „Hý, hý, tak už dost,“ šišlal. „Pojedeme, dostali
|
|
|
6926 |
jsme hosta.“
|
|
|
6927 |
„Co to vezete pod tou plachtou?“ ptal se Prokop.
|
|
|
6928 |
Dědeček se k němu obrátil a zasmál se. „Svět,“ řekl. „Tys ještě neviděl svět?“
|
|
|
6929 |
„Neviděl.“
|
|
|
6930 |
„Tak ti to ukážu, počkej.“ Uložil pytlík s ovsem do vozu a jal se po jedné
|
|
|
6931 |
straně odepínat plachtu naprosto nespěchaje. Odhrnul ji, a pod ní byla bedna
|
|
|
6932 |
se zaskleným kukátkem. „Počkej,“ opakoval a hledal něco na zemi; sebral
|
|
|
6933 |
větévku, sedl na bobek k svítilně a zapálil snítku, vše pomaličku a důkladně.
|
|
|
6934 |
„Tak hoř pěkně, hoř,“ domlouval větvičce a chráně ji dlaněmi cupital k bedně,
|
|
|
6935 |
zvedl víko a rozsvěcoval uvnitř nějakou lampičku. „Já to mám na olej,“
|
|
|
6936 |
vysvětloval. „Někteří už svítí karbidem, ale… on karbid tuze pálí do očí. A
|
|
|
6937 |
taky je to taková věc, vybuchne to, a máš to; ještě to může někomu ublížit. A
|
|
|
6938 |
olej, to je jako v kostele.“ Naklonil se k okénku a mrkal bledýma očkama
|
|
|
6939 |
dovnitř. „Dost je vidět. To ti je krásné,“ šeptal nadšeně. „Pojď se podívat.
|
|
|
6940 |
Ale musíš se ohnout, abys byl… maličký… jako děti. Tak.“
|
|
|
6941 |
Prokop se schýlil ke kukátku. „To je řecký chrám Páně v Girgenti,“ začal
|
|
|
6942 |
stařík vážně odříkavat, „na ostrově Sicílii; je zasvěcen Bohu čili Junoně
|
|
|
6943 |
Lacinii. Podívej se na ty sloupy. Ty jsou udělány z tak velkých kusů, že na
|
|
|
6944 |
každém kameni může jíst celá rodina. Považ si, jaká je to práce. Mám otočit
|
|
|
6945 |
dál? – Pohled z hory Penegal v Alpách, když zapadá slunce. To ti pak zahoří
|
|
|
6946 |
sníh takovým krásným a divným světlem, jak je tu uděláno. To je alpské světlo
|
|
|
6947 |
a ta hora se jmenuje Latemar. Dál? – To je svaté město Benares v Indii; ta
|
|
|
6948 |
řeka je posvátná a očišťuje hříchy. Tisíce lidí tu našly, co hledaly.“
|
|
|
6949 |
Byly to důtklivé, pečlivě narýsované obrázky ručně kolorované; barvy trochu
|
|
|
6950 |
vybledly, papír zažloutl, a přece jim zůstala milá, potěšující pestrost modří,
|
|
|
6951 |
zelení a žlutí a červené kabátce lidí a čistá blankytnost nebes; a každá
|
|
|
6952 |
travička byla vykreslena s láskou a pozorností.
|
|
|
6953 |
„Ta svatá řeka je Ganges,“ dodal starý s úctou a otočil klikou. „A to je
|
|
|
6954 |
Zahur, nejkrásnější zámek na světě.“
|
|
|
6955 |
Prokop se zrovna přisál k okénku. Viděl skvostný zámek s lehkými kupolemi,
|
|
|
6956 |
vysoké palmy a modrý vodotrysk; malinká postavička s pérem na turbanu, v
|
|
|
6957 |
nachovém kabátci, žlutých plundrách a s tatarskou šavlí zdraví až po zem dámu
|
|
|
6958 |
v bílých šatech, jež vede na uzdě tančícího koně. „Kde… kde je Zahur?“ šeptá
|
|
|
6959 |
Prokop.
|
|
|
6960 |
Dědeček pokrčil rameny. „Tam někde,“ řekl nejistě, „kde je nejkrásněji. Někdo
|
|
|
6961 |
to najde a někdo ne. Mám otočit?“
|
|
|
6962 |
„Ještě ne.“
|
|
|
6963 |
Starý se odklidil dál a hladil koně po kýtě. „Čekej, nonono čekej,“ vykládal
|
|
|
6964 |
tiše. „Musíme mu ukázat, víš? Ať má radost.“
|
|
|
6965 |
„Otočte, dědečku,“ prosil Prokop trna. Následoval hamburský přístav, Kreml,
|
|
|
6966 |
polární krajina se severní září, sopka Krakatau, Brooklynský most, Notre-Dame,
|
|
|
6967 |
vesnice domorodců z Bornea; Darwinův domek v Downu, bezdrátová stanice v
|
|
|
6968 |
Poldhu, ulice v Šanghaji, vodopády Viktoriiny, hrad Pernštýn, petrolejové věže
|
|
|
6969 |
v Baku. „A to je ten výbuch v Grottup,“ vysvětloval stařík; na obrázku se
|
|
|
6970 |
válely kotouče růžového dýmu vržené až do nadhlavníku sírově žlutým plamenem;
|
|
|
6971 |
v dýmu i plamenech nemožně visela roztrhaná lidská těla. „Zahynulo při něm
|
|
|
6972 |
přes pět tisíc lidí. Bylo to veliké neštěstí,“ vzdychl dědeček. „A to je
|
|
|
6973 |
poslední obrázek. Tak co, viděl jsi svět?“
|
|
|
6974 |
„Neviděl,“ bručel Prokop omámen.
|
|
|
6975 |
Starý pokýval zklamaně hlavou. „Ty chceš vidět příliš mnoho. Musíš být dlouho
|
|
|
6976 |
živ.“ Sfoukl lampičku v kukátku a brumlaje pomalu stahoval plachtu. „Sedni si
|
|
|
6977 |
na kozlík, pojedeme.“ Sejmul pytel, kterým byl přikryt koník, a položil jej
|
|
|
6978 |
Prokopovi na ramena. „Aby ti nebyla zima,“ povídal sedaje k němu, vzal do ruky
|
|
|
6979 |
opratě a tichounce hvízdl. Koník se dal v mírný klus. „Hý! Nono va-lášku,“
|
|
|
6980 |
zazpíval děda.
|
|
|
6981 |
Míjela alej bříz a jeřabin, chalupy přikryté duchnou mlhy, kraj spící a
|
|
|
6982 |
pokojný. „Dědečku,“ vydralo se z Prokopa, „proč se mi to vše stalo?“
|
|
|
6983 |
„Cože?“
|
|
|
6984 |
„Proč mne potkalo tolik věcí?“
|
|
|
6985 |
Starý přemýšlel. „To se jen zdá,“ povídal konečně. „Co člověka potkává,
|
|
|
6986 |
vychází z něho. To se jen tak z tebe odmotává jako z klubka.“
|
|
|
6987 |
„To není pravda,“ protestoval Prokop. „Proč jsem potkal princeznu? Dědečku,
|
|
|
6988 |
vy… vy mne možná znáte. Vždyť já jsem hledal… tu jinou, že? A přece to přišlo
|
|
|
6989 |
– proč? Tak řekněte!“
|
|
|
6990 |
Stařík přemítal žmoulaje měkkými rty. „To byla tvá pýcha,“ řekl pomalu. „To
|
|
|
6991 |
tak někdy na člověka přijde, ani neví jak, ale bylo to v něm. A začne kolem
|
|
|
6992 |
sebe máchat –“ Ukazoval to bičem, až se koník polekal a začal uhánět. „Prr,
|
|
|
6993 |
copak? copak?“ zavolal tenkým hláskem na koně. „Vidíš, zrovna tak to je, když
|
|
|
6994 |
sebou mladý člověk hází; všechno se s ním splaší. A ono není potřeba dělat
|
|
|
6995 |
velké kousky. Seď a dávej pozor na cestu; taky dojedeš.“
|
|
|
6996 |
„Dědečku,“ žaloval Prokop mhouře bolestí oči, „jednal jsem špatně?“
|
|
|
6997 |
„Špatně nešpatně,“ děl starý rozvážně. „Lidem jsi ublížil. S rozumem bys to
|
|
|
6998 |
nedělal, musí být rozum; a člověk musí myslet, k čemu je každá věc. Třeba…
|
|
|
6999 |
můžeš stovkou zapálit, nebo zaplatit, co jsi dlužen; když zapálíš, je to jako
|
|
|
7000 |
větší na pohled, ale… Stejně to máš se ženskými,“ dodal neočekávaně.
|
|
|
7001 |
„Jednal jsem špatně?“
|
|
|
7002 |
„Cože?“
|
|
|
7003 |
„Byl jsem zlý?“
|
|
|
7004 |
„… Nebylo v tobě čisto. Člověk… má víc myslet nežli cítit. A ty jsi se hrnul
|
|
|
7005 |
do všeho jako střelený.“
|
|
|
7006 |
„Dědečku, to dělal Krakatit.“
|
|
|
7007 |
„Cože?“
|
|
|
7008 |
„Já… jsem udělal vynález – a z toho –“
|
|
|
7009 |
„Kdyby to nebylo v tobě, nebylo by to v tvém vynálezu. Všecko dělá člověk sám
|
|
|
7010 |
ze sebe. Počkej, teď přemýšlej; teď mysli a vzpomeň si, z čeho je ten tvůj
|
|
|
7011 |
vynález a jak se dělá. Dobře si to rozvaž a pak teprve řekni, co víš. Hý,
|
|
|
7012 |
nonono pšš!“
|
|
|
7013 |
Vozík drkotal po chatrné silnici; bílý valášek horlivě pletl nohama natřásaným
|
|
|
7014 |
a starožitným klusem; světlo tančilo po zemi, po stromech, po kamení, dědeček
|
|
|
7015 |
poskakoval na kozlíku a tichounce si pozpěvoval. Prokop si tvrdě přemnul čelo.
|
|
|
7016 |
„Dědečku,“ zašeptal.
|
|
|
7017 |
„Nu?“
|
|
|
7018 |
„Já už to nevím!“
|
|
|
7019 |
„Copak?“
|
|
|
7020 |
„Já… já už nevím,… jak… se má… dělat… Krakatit!“
|
|
|
7021 |
„Tak vidíš,“ děl starý spokojeně. „Přece jen jsi něco našel.“
|
|
|
7022 |
|
|
|
7023 |
|
|
|
7024 |
LIV.
|
|
|
7025 |
|
|
|
7026 |
Prokopovi bylo, jako by jeli mírnou krajinou jeho dětství; ale bylo příliš
|
|
|
7027 |
mlhy, a světélko dosahovalo stěží po kraj cesty mžikavými kmity; po obou
|
|
|
7028 |
stranách silnice pak byl svět neznámý a zamlklý.
|
|
|
7029 |
„Hohohot,“ ozval se děda, a koník zajel ze silnice rovnou do toho zastřeného,
|
|
|
7030 |
němého světa. Kola se bořila do měkké trávy; Prokop rozeznával nízký úval, na
|
|
|
7031 |
obou stranách bezlisté háje a spanilá loučka mezi nimi. „Prrr,“ křikl starý a
|
|
|
7032 |
pomalu slézal z kozlíku. „Vstávej,“ povídal, „tak už jsme tady.“ Zvolna
|
|
|
7033 |
odepínal postraňky. „Víš, sem na nás nikdo nepřijde.“
|
|
|
7034 |
„Kdo?“
|
|
|
7035 |
„… Četníci. Pořádek být musí… ale oni vždycky chtějí já nevím jaké papíry… a
|
|
|
7036 |
povolení… a odkud, a kam… Já se v tom ani nevyznám.“ Vypřahal koně a domlouval
|
|
|
7037 |
mu tiše: „I mlč, dostaneš kousek chleba.“
|
|
|
7038 |
Prokop, zdřevěnělý jízdou, sestoupil z kozlíku. „Kde to jsme?“
|
|
|
7039 |
„Tady, co je ta bouda,“ děl starý neurčitě. „Vyspíš se z toho, a bude to.“
|
|
|
7040 |
Sejmul z oje lucernu a posvítil na prkennou boudičku, byl to seník či co, ale
|
|
|
7041 |
bylo to staroučké, chatrné a nakloněné. „A já udělám oheň,“ řekl zpěvavě, „a
|
|
|
7042 |
uvařím ti čaj, a až se vypotíš, bude ti zase dobře.“ Zabalil Prokopa do pytle
|
|
|
7043 |
a postavil před něj svítilnu. „Počkej, co donesu dříví. Sedni si tady.“ Užuž
|
|
|
7044 |
šel, ale něco ho napadlo; zajel rukou do kapsy a díval se tázavě na Prokopa.
|
|
|
7045 |
„Copak, dědečku?“
|
|
|
7046 |
„Já… nevím… ale kdybys chtěl… Já jsem taky planetář.“ Vylovil ruku z kapsy a
|
|
|
7047 |
ukázal: mezi prsty mu vykoukla bílá myška s rubínovýma očkama. „Já vím,“
|
|
|
7048 |
zažvatlal rychle, „ty tomu nevěříš, ale… ta myška je moc hezká – Chtěl bys?“
|
|
|
7049 |
„Chci.“
|
|
|
7050 |
„To je dobře,“ zaradoval se starý. „Š-š-š ma-lá, hop!“ Otevřel dlaň, a bílá
|
|
|
7051 |
myška mu hbitě vyběhla po rukávě na rameno, čichla mu jemně k chlupatému uchu
|
|
|
7052 |
a schovala se v jeho límci.
|
|
|
7053 |
„Ta je krásná,“ vydechl Prokop.
|
|
|
7054 |
Stařík zazářil. „Počkej, co umí,“ a už běžel k vozíku, hrabal v něm a vracel
|
|
|
7055 |
se s krabicí plnou narovnaných lístků. Zatřepal krabičkou a vyjevil
|
|
|
7056 |
rozsvětlená očka do prázdna. „Ukaž, myško, ukaž mu jeho lásku.“ Hvízdl mezi
|
|
|
7057 |
zuby jako netopýr. Myška vyskočila, sjela mu po rukávě a hopla na krabici;
|
|
|
7058 |
Prokop bez dechu sledoval její růžové tlapičky, jak hledají mezi lístky;
|
|
|
7059 |
uchopila jeden do zoubků a chtěla jej vytáhnout; jaksi nešel ven, i zatřepala
|
|
|
7060 |
hlavou a popadla hnedle sousední; povytáhla jej, sedla na bobek a hryzala si
|
|
|
7061 |
malinké drápky.
|
|
|
7062 |
„Tak to je tvá láska,“ šeptal starý nadšeně. „Vem si ji.“
|
|
|
7063 |
Prokop vyňal vysunutý lístek a sklonil se rychle k světlu. Byla to fotografie
|
|
|
7064 |
děvčete… toho s rozpoutanými vlasy; má obnažen překrásný prs, a tady ty
|
|
|
7065 |
náruživé, bezedné oči – Prokop ji poznal. „Dědečku,“ zasténal, „to není ona!“
|
|
|
7066 |
„Ukaž,“ podivil se starý a vzal mu obrázek z ruky. „A-a, to je škoda,“ broukal
|
|
|
7067 |
lítostivě. „Taková slečna! Lala, Lilitko, to není ona, nanana ks ks ma-lá!“
|
|
|
7068 |
Zastrčil obrázek a zas tak tichounce zapištěl. Myška se ohlédla rubínovou
|
|
|
7069 |
zorničkou, popadla zas tamten lístek do zubů a škubala hlavou; ne, nešlo to;
|
|
|
7070 |
vyňala sousední a začala se podrbávat.
|
|
|
7071 |
Prokop se chopil obrázku; byla to Anči, venkovský snímek; neví co s rukama, má
|
|
|
7072 |
nedělní šaty a tak tu pěkně a hloupě stojí – „To není ona,“ šeptal Prokop.
|
|
|
7073 |
Děda mu vzal obrázek, pohladil jej a jako by mu něco povídal; pohlédl
|
|
|
7074 |
nespokojeně, smutně na Prokopa a zas tak tenince pískl.
|
|
|
7075 |
„Zlobíte se?“ ptal se Prokop nesměle.
|
|
|
7076 |
Starý neřekl nic a zamyšleně hleděl na myšku. Znovu se pokoušela vyjmout ten
|
|
|
7077 |
zakleslý lístek; ne, není možno; otřepala se a vytáhla cíp sousedního. Byl to
|
|
|
7078 |
obrázek princezny. Prokop zaúpěl a pustil jej na zem.
|
|
|
7079 |
Starý se mlčky shýbl a zvedl obrázek.
|
|
|
7080 |
„Já sám, já sám,“ chraptěl Prokop a hnal se rukou ke krabici. Děda mu zadržel
|
|
|
7081 |
ruku: „To se nesmí!“
|
|
|
7082 |
„Ale tam… tam je ona,“ drtil Prokop, „tam je ta pravá!“
|
|
|
7083 |
„A-a, tam jsou všichni lidé,“ řekl starý a hladil svou krabici. „Teď dostaneš
|
|
|
7084 |
planetu.“ Zasykl tiše, myška mu vyklouzla z rukávu, vytáhla zelený lístek a
|
|
|
7085 |
zas byla ta tam, jako střela; patrně ji Prokop poplašil. „Tak si to přečti,“
|
|
|
7086 |
povídal stařík zavíraje pečlivě krabici. „Já zatím přinesu roští; a už se
|
|
|
7087 |
netrap.“ Pohladil koníka, uložil krabici na dně vozu a zamířil k háji. Jeho
|
|
|
7088 |
světlý režný kabát se mihal ve tmě; valášek ho sledoval pohledem, pohodil
|
|
|
7089 |
hlavou a pustil se za ním. „Ihaha,“ bylo slyšet zpívat dědečka, „ty chceš jít
|
|
|
7090 |
se mnou? A-a, vida ho! Hoty, hotyhot, ma-lý!“
|
|
|
7091 |
Zapadli v mlze, a Prokop si vzpomněl na zelený lístek. „Vaše planeta,“ četl u
|
|
|
7092 |
blikavého plamínku. „Jste člověk šlechetný, srdce dobrého a ve svém povolání
|
|
|
7093 |
nad jiné učený. Bude vám mnoho protivenství vytrpěti; ale budete-li se
|
|
|
7094 |
střežiti prudkosti a vysokomyslnosti, dosáhnete vážnosti u svých sousedů a
|
|
|
7095 |
vynikajícího postavení. Mnoho ztratíte, ale později odměněn budete. Vaše
|
|
|
7096 |
nešťastné dny jsou úterý a pátek. Saturn conj. b. b. Martis. DEO gratias.“
|
|
|
7097 |
Dědeček se vynořil ze tmy s náručí plnou větviček a za ním bílá hlava koně.
|
|
|
7098 |
„Tak co,“ šeptal napjatě a s jakýmsi autorským ostychem, „četl jsi? Je planeta
|
|
|
7099 |
dobrá?“
|
|
|
7100 |
„Je, dědečku.“
|
|
|
7101 |
„Tak vidíš,“ oddychl si stařík uspokojen. „Všechno dopadne dobře. Nu
|
|
|
7102 |
chválabohu, jen když je to tak.“ Složil hromadu roští a radostně brebentě
|
|
|
7103 |
rozžehl před boudou ohníček; zas něco kutil ve voze, přinesl kotlík a cupal
|
|
|
7104 |
pro vodu. „Hned, hned to bude,“ brumlal horlivě. „Vař se, vař, máme tu hosta.“
|
|
|
7105 |
Pobíhal jako vzrušená hospodyňka; hned tu byl s chlebem a čichaje rozkoší
|
|
|
7106 |
rozbaloval kousek selské slaniny. „A sůl, sůl,“ pleskl se do čela a zas běžel
|
|
|
7107 |
k vozu. Konečně se uvelebil u ohníčka, dal Prokopovi větší díl a sám pomalu
|
|
|
7108 |
žmoulal každé sousto. Prokopovi šel do očí kouř či co, slzel a jedl; a dědeček
|
|
|
7109 |
každé druhé sousto podával koníkovi, který nad ním skláněl svou ozářenou
|
|
|
7110 |
lysinu. A teď ho pojednou Prokop poznal závojem slz: vždyť je to ta stará,
|
|
|
7111 |
vrásčitá tvář, kterou vždycky vídal na dřevěném stropě své laboratoře! Co se
|
|
|
7112 |
na ni nadíval usínaje! a ráno, když procitl, už nebyla k poznání, a byly to
|
|
|
7113 |
jen suky a léta a vlhkost a prach –
|
|
|
7114 |
Dědeček se usmál. „Chutnalo ti? A-a, už zas se kaboní! Ale, ale!“ Naklonil se
|
|
|
7115 |
nad kotlík. „Už se to vaří.“ Zvedl se s námahou a belhal se k vozu; za chvilku
|
|
|
7116 |
tu byl s hrnéčky. „Na, podrž si to.“ Prokop si vzal hrnéček; byly na něm
|
|
|
7117 |
namalovány pomněnky věnčící zlaté jméno „Ludmila“. Četl to dvacetkrát, a
|
|
|
7118 |
vyhrkly mu slzy. „Dědečku,“ šeptal, „to… je… její jméno?“
|
|
|
7119 |
Stařík se na něho díval smutnýma, vlídnýma očima. „Abys to teda věděl,“ řekl
|
|
|
7120 |
tiše, „je.“
|
|
|
7121 |
„A… najdu ji někdy?“
|
|
|
7122 |
Dědeček neřekl nic, jen rychle zamžikal. „Ukaž,“ ozval se nejistě, „já ti
|
|
|
7123 |
naleju.“
|
|
|
7124 |
Třesoucí se rukou nastavil Prokop hrnéček; a starý mu naléval opatrně tmavého
|
|
|
7125 |
čaje. „Pij,“ řekl měkce, „pokud je to teplé.“
|
|
|
7126 |
„Dě-dě-děkuju,“ vzlykal Prokop a upíjel trpkého odvaru.
|
|
|
7127 |
Starý si zamyšleně hladil dlouhé vlásky. „Je to hořké,“ povídal pomalu, „tuze
|
|
|
7128 |
hořké, viď? Nechtěl bys kousek cukru?“
|
|
|
7129 |
Prokop zavrtěl hlavou, svíralo ho to v ústech hořkostí slz, ale v prsou se mu
|
|
|
7130 |
rozlévalo dobrodějné teplo.
|
|
|
7131 |
Stařík hlasitě srkal ze svého hrnéčku. „Tak se podívej,“ řekl, aby něco
|
|
|
7132 |
zamluvil, „co já tu mám namalováno.“ Podal mu svůj hrnéček; byla na něm kotva,
|
|
|
7133 |
srdce a kříž. „To je víra, láska a naděje. Tak už neplač.“ Stál nad ohněm s
|
|
|
7134 |
rukama sepjatýma. „Milý, milý,“ mluvil tiše, „už neuděláš to nejvyšší a
|
|
|
7135 |
nevydáš všechno. Chtěl jsi se roztrhnout samou silou; a zůstaneš celý, a
|
|
|
7136 |
nespasíš svět ani jej nerozbiješ. Mnoho v tobě zůstane zavřeno jako v kameni
|
|
|
7137 |
oheň; tak dobrá, je to obětováno. Chtěl jsi dělat příliš veliké věci, a budeš
|
|
|
7138 |
dělat věci malé. Tak je to dobře.“
|
|
|
7139 |
Prokop klečel před ohněm a netroufal si zvednouti oči; věděl nyní, že k němu
|
|
|
7140 |
mluví Bůh Otec.
|
|
|
7141 |
„Tak je to dobře,“ šeptal.
|
|
|
7142 |
„Tak je to dobře. Uděláš věci dobré lidem. Kdo myslí na nejvyšší, odvrátil oči
|
|
|
7143 |
od lidí. Za to jim budeš sloužit.“
|
|
|
7144 |
„Tak je to dobře,“ vydechl Prokop na kolenou.
|
|
|
7145 |
„Nu tak vidíš,“ řekl dědeček potěšen a usedl na bobek. „Koukej, načpak je ten
|
|
|
7146 |
tvůj – jak říkáš tomu vynálezu?“
|
|
|
7147 |
Prokop zvedl hlavu. „Já… jsem už zapomněl.“
|
|
|
7148 |
„To je jedno,“ těšil ho starý. „Přijdeš zas na jiné věci. Počkej, co jsem
|
|
|
7149 |
chtěl říci? Aha. Načpak takový velký výbuch? Ještě tím někomu ublížíš. Ale
|
|
|
7150 |
hledej a zkoumej; třeba najdeš… no třeba takové pf pf pf,“ ukazoval dědeček
|
|
|
7151 |
pšukaje měkkými tvářemi, „víš? aby to dělalo jenom puf puf… a pohánělo to
|
|
|
7152 |
nějakou věc, aby se lidem líp pracovalo. Rozumíš?“
|
|
|
7153 |
„Vy myslíte,“ mručel Prokop, „nějaký laciný pohon, ne?“
|
|
|
7154 |
„Laciný, laciný,“ souhlasil starý radostně. „Aby to dalo hodně užitku. A aby
|
|
|
7155 |
to taky svítilo, a hřálo, víš?“
|
|
|
7156 |
„Počkejte,“ přemýšlel Prokop, „já nevím – To by se muselo zkusit… z jiného
|
|
|
7157 |
konce.“
|
|
|
7158 |
„No právě. Zkusit to z jiného konce, a je to. Nu tak vidíš, hned máš co dělat.
|
|
|
7159 |
Ale teď toho nech, zítra je taky den. Já ti ustelu.“ Zvedl se a cupal k vozu.
|
|
|
7160 |
„Ható hot, ma-lý,“ zazpíval, „půjdeme spat.“ Vracel se s hubenou peřinkou pod
|
|
|
7161 |
hlavu. „Tak pojď,“ řekl, vzal lucernu a vlezl do prkenné kůlničky. „Nu, slámy
|
|
|
7162 |
je tu dost,“ broukal ustýlaje, „pro všechny tři. Chválabohu.“
|
|
|
7163 |
Prokop usedl na slámu. „Dědečku,“ vyhrkl vyjeven, „podívejte se!“
|
|
|
7164 |
„Copak?“
|
|
|
7165 |
„Tady, na prknech.“ Na každém prkně kůlny bylo napsáno křídou velké písmeno; a
|
|
|
7166 |
Prokop četl v blikajících kmitech lucerny: K..R..A…..K..A..T..
|
|
|
7167 |
„To nic, to nic,“ zabreptal dědeček konejšivě a honem stíral písmena čepicí.
|
|
|
7168 |
„Už je to pryč. Jen si lehni, já tě přikryju pytlem. Tak.“
|
|
|
7169 |
Postavil se ve dveřích: „Dadada ma-lý,“ zazpíval třesavě; a koník strčil do
|
|
|
7170 |
dveří své pěkné stříbrné čelo a otíral se hubou o stařečkův kabát. „Tak jdi,
|
|
|
7171 |
jdi dovnitř,“ kázal mu starý, „a lehni.“
|
|
|
7172 |
Valášek vešel, hrabal kopyty u druhé stěny a poklekl. „Já si pak lehnu mezi
|
|
|
7173 |
vás,“ řekl dědeček; „on ti tu koníček nadýchá, a bude ti teplo, tak.“
|
|
|
7174 |
Sedl si potichu ve dveřích; za ním ještě řeřavěl do tmy zhasínající ohýnek, a
|
|
|
7175 |
bylo vidět sladké, moudré oči koňovy, jak se po něm oddaně točí; a starý si
|
|
|
7176 |
něco šeptal, pobroukával a kýval hlavou.
|
|
|
7177 |
Prokopovi se svíraly oči mrazivou něžností. Vždyť je to… vždyť je to můj
|
|
|
7178 |
nebožtík tatínek, napadlo ho; bože, jak zestárl! má už takový tenký oškubaný
|
|
|
7179 |
krček –
|
|
|
7180 |
„Prokope, spíš?“ zašeptal starý.
|
|
|
7181 |
„Nespím,“ odpověděl Prokop chvěje se láskou.
|
|
|
7182 |
Tu počal dědeček měkce prozpěvovat divnou a tichou píseň: „Lalala hou, dadada
|
|
|
7183 |
pán, binkili bunkili hou ta ta…“
|
|
|
7184 |
Prokop konečně usnul pokojným a posilujícím spánkem beze snů.
|
|
|
7185 |
EOT;
|
|
|
7186 |
}
|